Fluor - Késő - translation of the lyrics into German

Késő - Fluortranslation in German




Késő
Zu spät
Új tavaszra meleg nyár, most felhőtlen az égbolt
Auf neuen Frühling folgt warmer Sommer, jetzt ist der Himmel wolkenlos
Nézd a fákat, veled virágzik a szél és minden szirmot széthord
Sieh die Bäume, mit dir blüht der Wind und trägt jede Blüte davon
Kezdetnek ez szép volt, de túl távol, de csak képzelet-
Für den Anfang war das schön, aber zu fern, aber nur Einbildung-
Nek számítottunk ketten, ami kipattant egy őrült agyából
Wir zählten als zwei, entsprungen aus einem verrückten Gehirn
Értem, és emlékszem, és nem tudom, hogy benned mennyi
Ich verstehe, und ich erinnere mich, und ich weiß nicht, wie viele
Nyomott hagytam, de nem kérdezlek és nem is kell felelni
Spuren ich in dir hinterlassen habe, aber ich frage dich nicht und du musst nicht antworten
Menni kéne már, közel a reggel, holnap másik város vár
Ich müsste gehen, der Morgen naht, morgen erwartet mich eine andere Stadt
A házak, a meztelen táj, zsebemben a tegnap ablakokat tár ki
Die Häuser, die nackte Landschaft, in meiner Tasche öffnet der gestrige Tag Fenster
Mégse könnyű a tévedést belátni, továbbgördül a hazugság, nem állíthatod meg, bárki
Trotzdem ist es nicht leicht, den Fehler einzusehen, die Lüge rollt weiter, du kannst sie nicht aufhalten, wer auch immer
Nem bújhat el veled, melletted, bunkerből a világ ellen
Kann sich nicht mit dir verstecken, neben dir, aus dem Bunker gegen die Welt
Változni szeretnék még, de félek, lehetetlen
Ich möchte mich noch ändern, aber ich fürchte, es ist unmöglich
Két kezemben van az életem, és tényleg én sem értem
In meinen zwei Händen liegt mein Leben, und wirklich, ich verstehe es selbst nicht
Hogy mi mit hoz ki belőlem, megszegem, mert megígértem
Was was aus mir herausholt, ich breche es, weil ich es versprochen habe
Megint remegek, pont ettől féltem, dermedek egy pontra
Ich zittere wieder, genau davor hatte ich Angst, ich erstarre an einem Punkt
Kinn, a járdán, az út szélén fagyok a gondolataimba
Draußen, auf dem Bürgersteig, am Straßenrand erfriere ich in meinen Gedanken
Refr x2:
Refrain x2:
Megint késő, vár a döbbenet, vigyázz, semmi se mindegy
Wieder zu spät, das Entsetzen wartet, pass auf, nichts ist egal
Amíg lehet, addig változz, fáj, de bűneidre ébredj
Solange es geht, ändere dich, es tut weh, aber erwache zu deinen Sünden
Megint késő, várhat bánat és az agyamban a zárlat
Wieder zu spät, es kann Trauer warten und in meinem Gehirn der Kurzschluss
Lehajtom fejem, nagy nehezen, de belátom hibámat
Ich senke meinen Kopf, nur schwer, aber ich sehe meinen Fehler ein
A levelek lehullottak, az esőcseppek tombolnak
Die Blätter sind gefallen, die Regentropfen toben
Csendben figyelsz mögöttem, tán azt gondolod, nem hallak
Du beobachtest mich still hinter mir, vielleicht denkst du, ich höre dich nicht
Mert belemélyültem, őrülten írok, egyre szélesedő árok
Weil ich mich vertieft habe, schreibe ich wie verrückt, eine immer breiter werdende Kluft
Alakul ki köztünk, én már rég másra vágyok
Entsteht zwischen uns, ich sehne mich schon lange nach etwas anderem
Hol vannak a tanárok, kik megmondták nekem, hogy mit kell tennem
Wo sind die Lehrer, die mir sagten, was ich tun soll
Hol vannak az álmok, mikért sokszor tűzbe mentem
Wo sind die Träume, für die ich oft durchs Feuer ging
Hová tűntek el, mondd meg, hol rontottam el
Wo sind sie hin, sag mir, wo habe ich es falsch gemacht
Nem találtam hibát, pedig átnéztem ezerszer a leckét,
Ich fand keinen Fehler, obwohl ich die Lektion tausendmal durchgesehen habe,
Nem tudtam, hogy ki lát meg, hogy kinek veszem el a kedvét
Ich wusste nicht, wer mich sieht, wem ich die Laune verderbe
Hamar felejtettem, mégis a múlt, mint legót szedett szét
Ich vergaß schnell, doch die Vergangenheit hat mich wie Lego zerlegt
Apró darabokra, így lettem gyermek játéka
In kleine Stücke, so wurde ich zum Spielzeug eines Kindes
Amit akkor megfogadtam, utamon ma is vezet, cérna-
Was ich damals beschlossen habe, leitet mich heute noch auf meinem Weg, wie ein Faden-
Ként a labirintusban, magammal hoztam, húztam
Im Labyrinth, ich habe es mitgebracht, gezogen
Elveimért mindent megtettem, békében, háborúban, jóban-rosszban
Für meine Prinzipien habe ich alles getan, in Frieden, im Krieg, in guten wie in schlechten Zeiten
Fellapoztam könyvem, utolsó sorig az összes betűt
Ich schlug mein Buch auf, bis zur letzten Zeile, jeden Buchstaben
Rájöttem a lényegre, de már túl sokba került
Ich erkannte den Kern der Sache, aber es hat schon zu viel gekostet
Egy élettel több, kevesebb, neked ez számít?
Ein Leben mehr, weniger, ist das für dich wichtig?
Nem tudod miért, de csak őt keresed, pokolba csábító
Du weißt nicht warum, aber du suchst nur sie, eine zur Hölle verführende
Látomás, láthatatlan áldássá vált félelem
Vision, unsichtbar gewordene Angst zum Segen
Már rég megtettem volna, de túl gyáva vagyok, nem merem
Ich hätte es schon längst getan, aber ich bin zu feige, ich traue mich nicht
Refr x2:
Refrain x2:
Megint késő, vár a döbbenet, vigyázz, semmi se mindegy
Wieder zu spät, das Entsetzen wartet, pass auf, nichts ist egal
Amíg lehet, addig változz, fáj, de bűneidre ébredj
Solange es geht, ändere dich, es tut weh, aber erwache zu deinen Sünden
Megint késő, várhat bánat és az agyamban a zárlat
Wieder zu spät, es kann Trauer warten und in meinem Gehirn der Kurzschluss
Lehajtom fejem, nagy nehezen, de belátom hibámat
Ich senke meinen Kopf, nur schwer, aber ich sehe meinen Fehler ein
Felszáradtak az esőcseppek, szenvedtek a levelek
Die Regentropfen sind getrocknet, die Blätter haben gelitten
A szél elmosta őket, nincs már mögöttem, kit szeretek
Der Wind hat sie weggeweht, es gibt niemanden mehr hinter mir, den ich liebe
Mert beleőrültem, egyedül állok, tovább írok
Weil ich verrückt geworden bin, stehe ich alleine, schreibe weiter
A tanárok rég eltűntek, tanácsok helyett csak sírok intenek
Die Lehrer sind längst verschwunden, statt Ratschlägen winken nur noch Gräber
A hibát megtaláltam, lelkemben a kisgyerek
Den Fehler habe ich gefunden, in meiner Seele das kleine Kind
Elmondaná, de nincs kinek, végtelen sínek
Würde es erzählen, aber es gibt niemanden, endlose Schienen
Vezetnek kitéve mindennek, védtelen szívek
Führen allem ausgesetzt, schutzlose Herzen
Újabb csapásokkal érkeznek, de kinek mennyit érhetsz meg
Kommen mit neuen Schlägen, aber wie viel kannst du für wen verstehen
Annyira szeretnek, meg is gyűlölnek, ha hasonlítasz rájuk
Sie lieben dich so sehr, sie werden dich auch hassen, wenn du ihnen ähnlich bist
Rádtalálnak, hogyha ragaszkodsz, elüldöznek
Sie finden dich, wenn du festhältst, sie verjagen dich
Állj meg vagy örökre tűnj el, túl sok bűnjel látszik
Halt an oder verschwinde für immer, zu viele Sünden sind sichtbar
Arcod piros, tested fázik, kérdésem kínos, hiányzik valami??
Dein Gesicht ist rot, dein Körper friert, meine Frage ist peinlich, fehlt dir etwas?
Miért reszketsz, magadnak sem mered bevallani
Warum zitterst du, du wagst es nicht einmal dir selbst einzugestehen
Megöl a tudat, megfojtod magad, ezt meddig bírod még tartani
Der Gedanke tötet dich, du erstickst dich selbst, wie lange kannst du das noch aushalten
Egy hajnali szívverés mellett néztem ahogy elmész, igen
Bei einem Herzschlag am frühen Morgen sah ich, wie du gingst, ja
Későn döbbentem rá, mit tettem, mit kellett volna tennem
Zu spät wurde mir klar, was ich getan habe, was ich hätte tun sollen
Refr. x2:
Refrain x2:
Megint késő, vár a döbbenet, vigyázz, semmi se mindegy
Wieder zu spät, das Entsetzen wartet, pass auf, nichts ist egal
Amíg lehet, addig változz, fáj, de bűneidre ébredj
Solange es geht, ändere dich, es tut weh, aber erwache zu deinen Sünden
Megint késő, várhat bánat és az agyamban a zárlat
Wieder zu spät, es kann Trauer warten und in meinem Gehirn der Kurzschluss
Lehajtom fejem, nagy nehezen, de belátom hibámat
Ich senke meinen Kopf, nur schwer, aber ich sehe meinen Fehler ein





Writer(s): dózsa tamás


Attention! Feel free to leave feedback.