Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Én
nem
tudom,
neked
hogy
jó
Ich
weiß
nicht,
wie
es
für
dich
gut
ist
Csak
szeretnék
olyan
lenni,
amilyet
könnyedén
szeretnél
Ich
möchte
nur
so
sein,
wie
du
mich
leicht
lieben
könntest
Vasárnap
délután
gondolkodtam
rólunk
Sonntagnachmittag
dachte
ich
über
uns
nach
Hogy
mit
keresünk
itt,
hogy
egymással
mi
is
a
dolgunk
Was
wir
hier
suchen,
was
unsere
Aufgabe
miteinander
ist
Fura,
azt
hittem,
mire
harminc
leszek
Komisch,
ich
dachte,
wenn
ich
dreißig
bin
Már
a
család,
meg
a
gyerek
és
a
nyüzsgő
játszóterek
Dann
Familie,
Kind
und
die
geschäftigen
Spielplätze
Most
meg
örülök,
ha
nem
vitázom
veled
Jetzt
bin
ich
froh,
wenn
ich
nicht
mit
dir
streite
De
néha
az
bánt
meg
igazán,
aki
szeret
Aber
manchmal
verletzt
mich
der
am
meisten,
der
mich
liebt
és
az
segít,
akinek
fáj
und
der
hilft,
dem
es
wehtut
érzem,
kifelé
megyünk
már
Ich
fühle,
wir
gehen
schon
auseinander
Mint
a
sárga
falevelek
közt
az
egyre
hidegebb
esték
Wie
die
gelben
Blätter
zwischen
den
immer
kälteren
Abenden
Furcsa
voltál
tegnap,
én
meg
nem
kérdeztem
meg,
hogy
miért
Du
warst
gestern
komisch,
und
ich
habe
nicht
gefragt,
warum
...és
ha
szar
is
volt
ez
az
év
...und
wenn
dieses
Jahr
auch
scheiße
war
Tudom,
a
következő
lehet
szép
Ich
weiß,
das
nächste
kann
schön
werden
Vasárnap
délutáni
felhőmozi,
pár
perc
Sonntagnachmittags-Wolkenkino,
ein
paar
Minuten
és
minden
más
lesz
und
alles
wird
anders
Búcsúzik
a
pillanat,
pörög
tovább
a
time-lapse
Der
Moment
verabschiedet
sich,
die
Zeitraffer
läuft
weiter
Lehet,
mind
el
vagyunk
rontva
Vielleicht
sind
wir
alle
verdorben
A
legnagyobb
baj
onnan
ismerős,
hogy
nem
merünk
beszélni
róla
Das
größte
Problem
erkennt
man
daran,
dass
wir
nicht
darüber
sprechen
wollen
Mégis
úgy
nézünk
rá,
mint
szép
napokra
Trotzdem
sehen
wir
es
an
wie
schöne
Tage
Pedig
durva,
mennyi
szaron
mentünk
keresztül
azóta
(is)
Dabei
ist
es
krass,
durch
wie
viel
Scheiße
wir
seitdem
(auch)
gegangen
sind
Hogy
amiben
eddig
hittünk,
mind
hamis?
Dass
alles,
woran
wir
bisher
geglaubt
haben,
falsch
ist?
Sokszor
hívtalak
és
írtam
is
Ich
habe
dich
oft
angerufen
und
auch
geschrieben
De
nem
jött
más,
csak
a
torkon
ragadó
kétely,
Aber
es
kam
nichts,
außer
dem
Zweifel,
der
im
Hals
stecken
bleibt,
A
fekete,
idegen,
álmatlan
éjjel
Die
schwarze,
fremde,
schlaflose
Nacht
A
démonok,
a
csábítás,
a
gondolat,
hogy
holnap
jobb
leszek
Die
Dämonen,
die
Versuchung,
der
Gedanke,
dass
ich
morgen
besser
werde
Hogy
nem
lelkizem
túl
az
életet
Dass
ich
das
Leben
nicht
überanalysiere
Hogy
talán
béke
vár
Dass
vielleicht
Frieden
wartet
Hogy
bármi
para
is
van,
lassan
vége
már
Dass
egal
welcher
Stress
ist,
er
langsam
vorbei
ist
Hogy
aki
gyűlöl,
végre
félre
áll
Dass
der,
der
mich
hasst,
endlich
beiseite
tritt
Mi
van,
ha
ez
az
egész
túl
sok
Was
ist,
wenn
das
alles
zu
viel
ist
Ha
lehúznak
a
súlyok,
ha
esőfelhőket
fújok
magam
fölé
Wenn
mich
die
Gewichte
runterziehen,
wenn
ich
Regenwolken
über
mich
blase
Amit
az
ember
magának
bevonz,
na,
az
az
övé
Was
man
sich
selbst
anzieht,
das
gehört
einem
Vasárnap
délutáni
felhőmozi,
pár
perc
Sonntagnachmittags-Wolkenkino,
ein
paar
Minuten
és
minden
más
lesz
und
alles
wird
anders
Búcsúzik
a
pillanat,
pörög
tovább
a
time-lapse
Der
Moment
verabschiedet
sich,
die
Zeitraffer
läuft
weiter
Mi
lesz,
ha
minden
álmod
teljesül,
mi?
Was
wird,
wenn
all
deine
Träume
wahr
werden,
was?
Mi
lesz,
ha
nem
tudsz
vele
szembesülni
Was,
wenn
du
dich
dem
nicht
stellen
kannst
Próbatételek,
amiket
meg
kell
oldani
Prüfungen,
die
man
lösen
muss
Megbeszélni,
amit
magadnak
se
tudsz
kimondani
Besprechen,
was
man
nicht
mal
sich
selbst
sagen
kann
Nemhogy
másnak
Geschweige
denn
anderen
Kellenek
a
barátok,
a
társak
Man
braucht
Freunde,
Gefährten
Kell
egy
szem,
hogy
tisztán
lássak
Ich
brauche
ein
Auge,
um
klar
zu
sehen
és
én
megyek
utánad,
ha
kéred
und
ich
gehe
dir
nach,
wenn
du
es
willst
De
ha
elengedsz,
engedj
el
végleg
Aber
wenn
du
mich
loslässt,
lass
mich
für
immer
los
A
mesékből
kinőttünk
Aus
den
Märchen
sind
wir
rausgewachsen
Lehet,
egymással
túl
sokat
időztünk
Vielleicht
haben
wir
zu
viel
Zeit
miteinander
verbracht
Mégis
bármennyire
fáj
ez
Doch
so
sehr
es
auch
wehtut
Búcsúzik
a
pillanat,
pörög
tovább
a
time-lapse
Der
Moment
verabschiedet
sich,
die
Zeitraffer
läuft
weiter
Vasárnap
délutáni
felhőmozi,
pár
perc
Sonntagnachmittags-Wolkenkino,
ein
paar
Minuten
és
minden
más
lesz
und
alles
wird
anders
Búcsúzik
a
pillanat,
pörög
tovább
a
time-lapse
Der
Moment
verabschiedet
sich,
die
Zeitraffer
läuft
weiter
Vasárnap
délutáni
felhőmozi,
pár
perc
Sonntagnachmittags-Wolkenkino,
ein
paar
Minuten
és
minden
más
lesz
und
alles
wird
anders
Búcsúzik
a
pillanat,
pörög
tovább
a
time-lapse
Der
Moment
verabschiedet
sich,
die
Zeitraffer
läuft
weiter
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Kovacs, Tamas Karacson
Attention! Feel free to leave feedback.