Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça va bien s'passer
Ça va bien s'passer
Mieux
vaut
faire
envie
que
pitié,
Es
ist
besser,
Neid
zu
erwecken
als
Mitleid,
C'est
ma
nouvelle
direction
artistique
Das
ist
meine
neue
künstlerische
Richtung
Ma
gow
menace
de
me
quitter,
la
porte
c'est
par
ici
Meine
Süße
droht,
mich
zu
verlassen,
die
Tür
ist
da
drüben
Plus
ça
se
passe
mal,
plus
je
me
réfugie
dans
ma
passion
Je
schlechter
es
läuft,
desto
mehr
flüchte
ich
mich
in
meine
Leidenschaft
Plus
je
me
réfugie
dans
ma
passion
et
plus
ça
se
passe
mal
Je
mehr
ich
mich
in
meine
Leidenschaft
flüchte,
desto
schlechter
läuft
es
La
nuit
j'écris
des
chansons,
je
mets
tout
le
reste
entre
parenthèses
Nachts
schreibe
ich
Lieder,
alles
andere
klammere
ich
aus
Je
dois
briller
encore
plus
parce
que
la
vue
de
maman
baisse
Ich
muss
noch
mehr
glänzen,
weil
Mamas
Sehkraft
nachlässt
J'ai
eu
des
choix
difficiles
à
faire,
j'espère
avoir
fait
les
bons
Ich
musste
schwierige
Entscheidungen
treffen,
ich
hoffe,
ich
habe
die
richtigen
getroffen
Réussir
est
la
seule
option
à
laquelle
nous
nous
intéressons
Erfolg
ist
die
einzige
Option,
die
uns
interessiert
Ils
pensent
que
j'ai
un
emploi
à
cause
de
la
crise
du
disque
Sie
denken,
ich
habe
einen
Job
wegen
der
Krise
der
Plattenindustrie
Alors
que
moi
je
fais
des
disques
à
cause
la
crise
de
l'emploi
Während
ich
Platten
mache
wegen
der
Krise
auf
dem
Arbeitsmarkt
Je
dois
redoubler
d'efforts
ne
pas
laisser
d'installer
le
doute
en
moi
Ich
muss
meine
Anstrengungen
verdoppeln,
um
keinen
Zweifel
in
mir
aufkommen
zu
lassen
J'évite
de
trop
gamberger
comme
ce
bon
Ich
vermeide
es,
zu
viel
zu
grübeln,
wie
dieser
gute
Joueur
laissé
en
tribune
au
coup
d'envoi
Spieler,
der
beim
Anpfiff
auf
der
Tribüne
gelassen
wird
J'ai
toujours
cette
flamme,
je
passe
mon
temps
à
la
raviver
Ich
habe
immer
noch
diese
Flamme,
ich
verbringe
meine
Zeit
damit,
sie
wieder
anzufachen
Comme
un
supporter
sang
et
or,
j'espère
que
l'argent
va
arriver
Wie
ein
Blut-und-Gold-Fan
hoffe
ich,
dass
das
Geld
kommt
Je
n'ai
pas
tenu
toutes
mes
promesses,
je
dois
reprendre
le
dessus
Ich
habe
nicht
alle
meine
Versprechen
gehalten,
ich
muss
die
Oberhand
zurückgewinnen
J'ai
des
projets
assez
grands
pour
ne
jamais
les
perdre
de
vue
Ich
habe
Projekte,
die
groß
genug
sind,
um
sie
nie
aus
den
Augen
zu
verlieren
Ça
va
bien
s'passer,
ça
va
bien
s'passer
Es
wird
alles
gut,
es
wird
alles
gut
Ça
va
bien
s'passer,
ça
va
bien
s'passer
Es
wird
alles
gut,
es
wird
alles
gut
Ça
va
bien
s'passer,
ouais
ma
gueule
ça
va
bien
s'passer
Es
wird
alles
gut,
ja,
mein
Lieber,
es
wird
alles
gut
Ça
va
bien
s'passer,
ouais
ma
belle
ça
va
bien
s'passer
Es
wird
alles
gut,
ja,
meine
Schöne,
es
wird
alles
gut
On
fait
comme
on
a
dit,
on
fait
comme
on
a
dit
Wir
machen
es,
wie
wir
gesagt
haben,
wir
machen
es,
wie
wir
gesagt
haben
Le
premier
sur
le
toit
du
monde
a
gagné,
prudence
mon
ami
Der
Erste
auf
dem
Dach
der
Welt
hat
gewonnen,
Vorsicht,
mein
Freund
La
télé
tu
m'as
vu
dedans,
qui
veut
miser
sur
le
Jean?
Im
Fernsehen
hast
du
mich
gesehen,
wer
will
auf
den
Jean
wetten?
Tout
peut
s'arrêter
brusquement,
qui
veut
tirer
sur
le
Jean?
Alles
kann
abrupt
enden,
wer
will
auf
den
Jean
schießen?
Vous
n'êtes
rien,
vous
n'avez
rien
lu,
Ihr
seid
nichts,
ihr
habt
nichts
gelesen,
Nique
le
slogan
c'est
la
terre
aux
riches
Scheiß
auf
den
Slogan,
die
Erde
gehört
den
Reichen
Je
sais
pas
c'qui
m'emmerde
le
plus:
Ich
weiß
nicht,
was
mich
mehr
nervt:
Le
wifi
qui
lag
ou
les
terroristes?
Das
laggende
WLAN
oder
die
Terroristen?
Heureusement,
j'ai
encore
du
love
et
surtout
pour
cette
femme
Glücklicherweise
habe
ich
noch
Liebe,
vor
allem
für
diese
Frau
Bien
sûr
que
je
sais
qu'c'est
la
Natürlich
weiß
ich,
dass
sie
die
Bonne,
elle
rigole
à
toutes
mes
vannes
Richtige
ist,
sie
lacht
über
alle
meine
Witze
Enfin
je
crois,
en
fait
je
m'en
fous,
Zumindest
glaube
ich
das,
eigentlich
ist
es
mir
egal,
J'ai
de
la
weed
et
la
lasagne
est
dans
l'four
Ich
habe
Gras
und
die
Lasagne
ist
im
Ofen
On
va
tout
finir
et
j'y
arriverai
sans
vous,
yes
yes
Wir
werden
alles
beenden
und
ich
werde
es
ohne
euch
schaffen,
yes
yes
On
me
demande
qu'est
ce
que
vous
allez
Man
fragt
mich,
was
werdet
ihr
Faire?
J'ai
dit
j'essaie
de
faire
aller
machen?
Ich
sagte,
ich
versuche,
es
hinzukriegen
Je
pense
à
celui
qui
rêve
d'une
vie
Ich
denke
an
denjenigen,
der
von
einem
Leben
träumt
Meilleure
au
milieu
de
la
Méditerranée
besseren
Leben,
mitten
im
Mittelmeer
Je
dois
vite
ramener
la
coupe
à
la
maison
avant
que
je
devienne
barge
Ich
muss
den
Pokal
schnell
nach
Hause
bringen,
bevor
ich
verrückt
werde
On
veut
pas
de
ta
pitié,
on
veut
pas
d'la
deuxième
place
Wir
wollen
dein
Mitleid
nicht,
wir
wollen
nicht
den
zweiten
Platz
On
cherche
tous
un
refuge,
ils
ne
savent
pas
quoi
faire
Wir
suchen
alle
eine
Zuflucht,
sie
wissen
nicht,
was
sie
tun
sollen
On
va
trouver
j'te
l'jure,
croix
d'bois
croix
d'fer
Wir
werden
es
finden,
ich
schwöre
es
dir,
Kreuz
aus
Holz,
Kreuz
aus
Eisen
Ça
va
bien
s'passer,
ça
va
bien
s'passer
Es
wird
alles
gut,
es
wird
alles
gut
Ça
va
bien
s'passer,
ça
va
bien
s'passer
Es
wird
alles
gut,
es
wird
alles
gut
Ça
va
bien
s'passer,
ouais
ma
gueule
ça
va
bien
s'passer
Es
wird
alles
gut,
ja,
mein
Lieber,
es
wird
alles
gut
Ça
va
bien
s'passer,
ouais
ma
belle
ça
va
bien
s'passer
Es
wird
alles
gut,
ja,
meine
Schöne,
es
wird
alles
gut
Ça
va
bien
s'passer,
ça
va
bien
s'passer
Es
wird
alles
gut,
es
wird
alles
gut
Ça
va
bien
s'passer,
ça
va
bien
s'passer
Es
wird
alles
gut,
es
wird
alles
gut
Ça
va
bien
s'passer,
ouais
ma
gueule
ça
va
bien
s'passer
Es
wird
alles
gut,
ja,
mein
Lieber,
es
wird
alles
gut
Ça
va
bien
s'passer,
ouais
ma
belle
ça
va
bien
s'passer
Es
wird
alles
gut,
ja,
meine
Schöne,
es
wird
alles
gut
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julien Vuidard, Jassim Ramdani, Brieg Boulc'h
Attention! Feel free to leave feedback.