Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chama
no
coração
só
a
luz
da
verdade
Im
Herzen
brennt
nur
das
Licht
der
Wahrheit
Depois
responde
a
voz
da
razão
Dann
antwortet
die
Stimme
der
Vernunft
Que
nos
pede
pra
molhar
Die
uns
bittet,
den
Wüstenboden
O
deserto
chão
bem
devagar,
Langsam
zu
befeuchten,
Perde
a
dor
perdoar
Verliert
der
Schmerz,
verzeiht
Para
ser
eternamente
Um
ewiglich
zu
sein
Responde
a
quem
mandou
Antworte
dem,
der
befahl
Ouvir
o
vento
que
falou
Dem
Wind
zu
lauschen,
der
sprach
Pra
eu
amar
quem
me
amou
Dass
ich
liebe,
wer
mich
liebte
Quem
dá
valor
a
quem
eu
sou
Wer
den
Wert
erkennt,
der
ich
bin
Um
beija-flor
Ein
Kolibri
Paira
no
ar
Schwebt
in
der
Luft
Até
quando
vem
tempestade
Bis
der
Sturm
kommt
Tira
da
flor
seu
doce
poder
a
vontade
Nimmt
der
Blume
ihre
süße
Kraft,
den
Willen
O
meu
ser
só
ficou
melhor
Mein
Wesen
wurde
nur
besser
Depois
de
ver
que
valeu
se
entregar
Nachdem
ich
sah,
dass
es
sich
lohnte
hinzugeben
Condição
tão
necessária
Eine
so
notwendige
Bedingung
Redundou
num
só
amor
Mündete
in
eine
einzige
Liebe
Nos
aqueceu
num
só
calor
Erwärmte
uns
in
einer
einzigen
Wärme
O
nosso
sol
interior
Unsere
innere
Sonne
O
nosso
andor
e
nosso
altar
Unser
Tragbild
und
unser
Altar
Pra
onde
eu
for
vou
te
levar
Wohin
ich
gehe,
dich
mitnehme
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Flavio Hugo Venturini, Marcio Hilton Fragos Borges
Attention! Feel free to leave feedback.