Fobia - Caminitos Hacia el Cosmos - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fobia - Caminitos Hacia el Cosmos




Caminitos Hacia el Cosmos
Тропинки к космосу
Vamos a pasear por la pradera en un vagón
Давай прокатимся по лугу в вагоне,
Que nos mantenga secos y despiertos,
Который сохранит нас сухими и бодрыми,
Que nos separe de los vivos y los muertos
Который отделит нас от живых и мертвых,
Un vagón
В вагоне.
Y, vamos a tirar por la ventana los recuerdos
И давай выбросим из окна воспоминания,
Vamos a viajar entrelazados en el tiempo
Давай путешествовать, переплетенные во времени,
Vamos a seguir los caminitos pedregosos que nos lleven hacia el cosmos
Давай пойдем по каменистым тропинкам, которые приведут нас к космосу.
Nada me alivia tanto como irte dejando atrás
Ничто не успокаивает меня так, как оставлять тебя позади.
Nada me alivia tanto como irte dejando atrás...
Ничто не успокаивает меня так, как оставлять тебя позади...
Y vamos a saber cómo es la cara del que manda
И мы узнаем, каково лицо того, кто правит,
Vamos a mirar desde el espacio la galaxia
Мы посмотрим из космоса на галактику,
Vamos a seguir los caminitos tan angostos que nos lleven
Мы пойдем по таким узким тропинкам, которые приведут нас
Hacia el cosmos
К космосу.
Nada me alivia tanto como irte dejando atrás
Ничто не успокаивает меня так, как оставлять тебя позади.
Nada me alivia tanto como irte dejando atrás...
Ничто не успокаивает меня так, как оставлять тебя позади...
Nada me alivia tanto como irte dejando atrás
Ничто не успокаивает меня так, как оставлять тебя позади.
Nada me alivia tanto como irte dejando atrás...
Ничто не успокаивает меня так, как оставлять тебя позади...
(Atención, a su derecha se encuentra la vía láctea)
(Внимание, справа от вас находится Млечный Путь.)
(En ella existen más de un millón de estrellas)
нем существует более миллиона звезд.)
(Favor de abstenerse a sacar las manos del carrito
(Пожалуйста, воздержитесь от того, чтобы высовывать руки из вагона
Y de tomar fotografías con flash, ¡aw!)
И фотографировать со вспышкой, ой!)
Nada me alivia tanto como irte dejando atrás
Ничто не успокаивает меня так, как оставлять тебя позади.
Nada me alivia tanto como irte dejando atrás...
Ничто не успокаивает меня так, как оставлять тебя позади...
(Dejando, Oh...)
(Оставлять, ох...)





Writer(s): Francisco Joaquin Huidobro Preciado


Attention! Feel free to leave feedback.