Lyrics and translation Foghat - Choo Choo Ch'Boogie - 2016 Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
V.
Horton
/ D.
Darling
/ M.
Gabler
- Rypvoc
Inc.
- ASCAP
V.
Horton
/ D.
Darling
/ M.
Gabler
- Rypvoc
Inc.
- ASCAP
Headed
for
the
station
with
a
pack
on
my
back,
Направляюсь
на
станцию
с
рюкзаком
за
спиной.
I′m
tired
of
transportation
in
the
back
of
a
hack,
Я
устал
от
перевозки
на
заднем
сиденье
халтуры.
I
love
to
hear
the
rhythm
of
the
clickety-clack,
Я
люблю
слышать
ритм
щелканья,
And
hear
the
lonesome
whistle,
see
the
smoke
from
the
stack,
И
слышать
одинокий
свист,
видеть
дым
из
трубы.
I
pal
around
with
democratic
fellas
named
Mac,
Я
общаюсь
с
парнями-демократами
по
имени
Мак.
So
take
me
right
back
to
the
track.
Так
что
верни
меня
обратно
на
трассу.
Choo
choo,
choo
choo
ch'boogie
- Whoo
whoo,
whoo
whoo
ch′boogie,
Чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу!
Choo
choo,
choo
choo
ch'boogie
- Take
me
right
back
to
the
track,
Jack.
Чу-чу,
чу-чу
ч'boogie
- Возьмите
меня
обратно
на
трассу,
Джек.
We
reach
the
destination
but
alas!
and
alack!,
Мы
достигаем
пункта
назначения,
но
увы!,
We
need
some
conversation
to
get
back
in
the
black,
Нам
нужно
немного
поговорить,
чтобы
вернуться
в
темноту.
You
take
a
mornin'
paper
from
the
top
of
the
stack,
Ты
берешь
утреннюю
газету
с
вершины
стопки
And
read
the
Situations
from
the
front
to
the
back,
И
читаешь
ситуации
от
начала
до
конца.
The
only
job
that′s
open
needs
a
man
with
a
knack,
Единственная
открытая
работа
требует
ловкого
человека,
So
put
it
right
back
in
the
rack,
Jack.
Так
что
поставь
ее
на
место,
Джек.
Choo
choo,
choo
choo
ch′boogie
- Whoo
whoo,
whoo
whoo
ch'boogie,
Чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу!
Choo
choo,
choo
choo
ch′boogie
- Take
me
right
back
to
the
track,
Jack.
Чу-чу,
чу-чу
ч'boogie
- Возьмите
меня
обратно
на
трассу,
Джек.
{Nick
- Piano
Solo}
{Ник-Соло
На
Фортепиано}
I'm
gonna
settle
down
by
the
railroad
track,
Я
собираюсь
поселиться
у
железной
дороги
And
live
the
life
of
Riley
in
a
beaten
down
shack,
И
жить
жизнью
Райли
в
ветхой
лачуге.
So
when
I
hear
the
whistle
I
can
peek
through
the
crack,
Поэтому,
когда
я
слышу
свист,
я
могу
заглянуть
в
щель.
Watch
the
train
rollin′when
it's
ballin′
the
jack,
Смотри,
Как
катится
поезд,
когда
он
крутит
валет.
For
I
just
learned
the
rhythm
of
the
clickety-clack,
Потому
что
я
только
что
выучил
ритм
щелканья-щелканья.
So
take
me
right
back
to
the
track,
Jack.
Так
что
верни
меня
обратно
на
трассу,
Джек.
Choo
choo,
choo
choo
ch'boogie
- Whoo
whoo,
whoo
whoo
ch'boogie,
Чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу!
Choo
choo,
choo
choo
ch′boogie
- Take
me
right
back
to
the
track,
Jack.
Чу-чу,
чу-чу
ч'boogie
- Возьмите
меня
обратно
на
трассу,
Джек.
{Erik
- Solo}
{Эрик-Соло}
Alright
Jack!
Whoo
whoo.
Хорошо,
Джек!
Choo
choo,
choo
choo
ch′boogie
- Whoo
whoo,
whoo
whoo
ch'boogie,
Чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу!
Choo
choo,
choo
choo
ch′boogie
- Take
me
right
back
to
the
track,
Jack.
Чу-чу,
чу-чу
ч'boogie
- Возьмите
меня
обратно
на
трассу,
Джек.
Choo
choo,
choo
choo
ch'boogie
- Whoo
whoo,
whoo
whoo
ch′boogie,
Чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу-чу!
Choo
choo,
choo
choo
ch'boogie
- Take
me
right
back
to
the
track!.
Чу-чу,
чу-чу
ч'boogie
- Возьмите
меня
обратно
на
трассу!.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vaughn Horton, Milton Gabler, Denver Darling
Attention! Feel free to leave feedback.