Foghat - Soakin' the Bone - Live - translation of the lyrics into German

Soakin' the Bone - Live - Foghattranslation in German




Soakin' the Bone - Live
Soakin' the Bone - Live
Peverett - Loentz Music - ASCAP
Peverett - Loentz Music - ASCAP
Where was Nero when Rome burned? He wasn't worried 'bout the flames.
Wo war Nero, als Rom brannte? Er kümmerte sich nicht um die Flammen.
The cat didn't play no fiddle, he had his mind on better games.
Der Typ spielte keine Geige, er hatte seinen Sinn auf bessere Spiele gerichtet.
He was down in the cellar with a girl he called B-Betty Lou,
Er war unten im Keller mit einem Mädchen, das er B-Betty Lou nannte,
Drinking juice from the grape vine, Chianti BC '52.
Trank Traubensaft, Chianti aus dem Jahr 52 v. Chr.
The Roman city was burnin', but Nero didn't face it alone,
Die Römerstadt brannte, aber Nero stellte sich dem nicht alleine,
He was soakin the bone,
Er weichte den Knochen ein,
Just soakin' the bone,
Einfach nur den Knochen einweichen,
He was soakin' the bone,
Er weichte den Knochen ein,
He was soakin' it.
Er weichte ihn ein.
Napoleon he said to Josie, "I'm gonna rule the world for a start."
Napoleon sagte zu Josie: "Ich werde die Welt als erstes beherrschen."
Josephine said, "Hey Nappy, you're crazy!
Josephine sagte: "Hey Nappy, du bist verrückt!
Would you rather shake it down Bonaparte?"
Würdest du nicht lieber den Knochen schütteln, Bonaparte?"
The world was there to be conquered, Napoleon, he couldn't leave home,
Die Welt war da, um erobert zu werden, Napoleon, er konnte nicht von zu Hause weg,
'Cause he was soakin' the bone,
Denn er weichte den Knochen ein,
He was soakin' the bone,
Er weichte den Knochen ein,
He was soakin' the bone,
Er weichte den Knochen ein,
He was soakin' it.
Er weichte ihn ein.
{Rod - Solo}
{Rod - Solo}
About the Spanish Armada, it didn't faze Sir Francis Drake.
Wegen der spanischen Armada war Sir Francis Drake nicht beunruhigt.
20, 000 gun-totin' galleons, but Frankie didn't quiver or quake.
20.000 Kanonen-tragende Galeonen, doch Frankie zitterte oder bebte nicht.
He was down on the beach head, rollin' in the pebbles and stones,
Er war unten am Strand und wälzte sich in Kieseln und Steinen,
He was soakin' the bone,
Er weichte den Knochen ein,
He was soakin' the bone,
Er weichte den Knochen ein,
He was soakin' the bone,
Er weichte den Knochen ein,
He was soakin' it.
Er weichte ihn ein.
He was soakin' the bone,
Er weichte den Knochen ein,
He was soakin' the bone,
Er weichte den Knochen ein,
He was soakin' the bone,
Er weichte den Knochen ein,
He was soakin' it,
Er weichte ihn ein,
Oh.
Oh.
{Rod - Solo}
{Rod - Solo}
(Soakin the bone, gonna' wet the whistle a little bit)
(Knochen einweichen, werde die Pfeife ein bisschen anfeuchten)





Writer(s): lonesome dave peverett


Attention! Feel free to leave feedback.