Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soakin' the Bone - Live
Soakin' the Bone - Live
Peverett
- Loentz
Music
- ASCAP
Peverett
- Loentz
Music
- ASCAP
Where
was
Nero
when
Rome
burned?
He
wasn't
worried
'bout
the
flames.
Wo
war
Nero,
als
Rom
brannte?
Er
kümmerte
sich
nicht
um
die
Flammen.
The
cat
didn't
play
no
fiddle,
he
had
his
mind
on
better
games.
Der
Typ
spielte
keine
Geige,
er
hatte
seinen
Sinn
auf
bessere
Spiele
gerichtet.
He
was
down
in
the
cellar
with
a
girl
he
called
B-Betty
Lou,
Er
war
unten
im
Keller
mit
einem
Mädchen,
das
er
B-Betty
Lou
nannte,
Drinking
juice
from
the
grape
vine,
Chianti
BC
'52.
Trank
Traubensaft,
Chianti
aus
dem
Jahr
52
v.
Chr.
The
Roman
city
was
burnin',
but
Nero
didn't
face
it
alone,
Die
Römerstadt
brannte,
aber
Nero
stellte
sich
dem
nicht
alleine,
He
was
soakin
the
bone,
Er
weichte
den
Knochen
ein,
Just
soakin'
the
bone,
Einfach
nur
den
Knochen
einweichen,
He
was
soakin'
the
bone,
Er
weichte
den
Knochen
ein,
He
was
soakin'
it.
Er
weichte
ihn
ein.
Napoleon
he
said
to
Josie,
"I'm
gonna
rule
the
world
for
a
start."
Napoleon
sagte
zu
Josie:
"Ich
werde
die
Welt
als
erstes
beherrschen."
Josephine
said,
"Hey
Nappy,
you're
crazy!
Josephine
sagte:
"Hey
Nappy,
du
bist
verrückt!
Would
you
rather
shake
it
down
Bonaparte?"
Würdest
du
nicht
lieber
den
Knochen
schütteln,
Bonaparte?"
The
world
was
there
to
be
conquered,
Napoleon,
he
couldn't
leave
home,
Die
Welt
war
da,
um
erobert
zu
werden,
Napoleon,
er
konnte
nicht
von
zu
Hause
weg,
'Cause
he
was
soakin'
the
bone,
Denn
er
weichte
den
Knochen
ein,
He
was
soakin'
the
bone,
Er
weichte
den
Knochen
ein,
He
was
soakin'
the
bone,
Er
weichte
den
Knochen
ein,
He
was
soakin'
it.
Er
weichte
ihn
ein.
{Rod
- Solo}
{Rod
- Solo}
About
the
Spanish
Armada,
it
didn't
faze
Sir
Francis
Drake.
Wegen
der
spanischen
Armada
war
Sir
Francis
Drake
nicht
beunruhigt.
20,
000
gun-totin'
galleons,
but
Frankie
didn't
quiver
or
quake.
20.000
Kanonen-tragende
Galeonen,
doch
Frankie
zitterte
oder
bebte
nicht.
He
was
down
on
the
beach
head,
rollin'
in
the
pebbles
and
stones,
Er
war
unten
am
Strand
und
wälzte
sich
in
Kieseln
und
Steinen,
He
was
soakin'
the
bone,
Er
weichte
den
Knochen
ein,
He
was
soakin'
the
bone,
Er
weichte
den
Knochen
ein,
He
was
soakin'
the
bone,
Er
weichte
den
Knochen
ein,
He
was
soakin'
it.
Er
weichte
ihn
ein.
He
was
soakin'
the
bone,
Er
weichte
den
Knochen
ein,
He
was
soakin'
the
bone,
Er
weichte
den
Knochen
ein,
He
was
soakin'
the
bone,
Er
weichte
den
Knochen
ein,
He
was
soakin'
it,
Er
weichte
ihn
ein,
{Rod
- Solo}
{Rod
- Solo}
(Soakin
the
bone,
gonna'
wet
the
whistle
a
little
bit)
(Knochen
einweichen,
werde
die
Pfeife
ein
bisschen
anfeuchten)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): lonesome dave peverett
Attention! Feel free to leave feedback.