Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Azzurro (Live)
Azzurro (Live)
Cerco
l'estate
tutto
l'anno
e
all'improvviso
eccola
qua.
Ich
suche
den
Sommer
das
ganze
Jahr
und
plötzlich
ist
er
da.
Lei
è
partita
per
le
spiagge
e
sono
solo
quaggiù
in
città
Sie
ist
an
die
Strände
gefahren
und
ich
bin
allein
hier
unten
in
der
Stadt.
Sento
volare
sopra
i
tetti
un
aeroplano
che
se
ne
và.
Ich
höre
ein
Flugzeug
über
die
Dächer
fliegen,
das
wegfliegt.
Azzurro,
il
pomeriggio
è
troppo
azzurro
e
lungo,
per
me
Blau,
der
Nachmittag
ist
zu
blau
und
lang,
für
mich.
Mi
accorgo
di
non
avere
più
risorse
senza
di
te
Ich
merke,
dass
ich
ohne
dich
keine
Ressourcen
mehr
habe.
E
allora
io
quasi
quasi
prendo
il
treno
e
vengo
vengo
da
te.
Und
dann
nehme
ich
fast
den
Zug
und
komme,
komme
zu
dir.
Ma
il
treno
dei
desideri
nei
miei
pensieri
all'incontrario
và.
Aber
der
Zug
der
Wünsche
fährt
in
meinen
Gedanken
in
die
entgegengesetzte
Richtung.
Cerco
un
po'
d'Africa
in
giardino,
tra
Ich
suche
ein
bisschen
Afrika
im
Garten,
zwischen
L'oleandro
e
il
baobab
dem
Oleander
und
dem
Affenbrotbaum.
Come
facevo
da
bambino,
ma
qui
c'è
gente,
non
si
può
più
Wie
ich
es
als
Kind
tat,
aber
hier
sind
Leute,
das
geht
nicht
mehr.
Stanno
innaffiando
le
tue
rose,
non
c'è
il
leone,
chissà
dov'è.
Sie
gießen
deine
Rosen,
der
Löwe
ist
nicht
da,
wer
weiß,
wo
er
ist.
Azzurro,
il
pomeriggio
è
troppo
azzurro
e
lungo,
per
me
Blau,
der
Nachmittag
ist
zu
blau
und
lang,
für
mich.
Mi
accorgo
di
non
avere
più
risorse
senza
di
te
Ich
merke,
dass
ich
ohne
dich
keine
Ressourcen
mehr
habe.
E
allora
io
quasi
quasi
prendo
il
treno
e
vengo
vengo
da
te.
Und
dann
nehme
ich
fast
den
Zug
und
komme,
komme
zu
dir.
Ma
il
treno
dei
desideri
nei
miei
pensieri
all'incontrario
và.
Aber
der
Zug
der
Wünsche
fährt
in
meinen
Gedanken
in
die
entgegengesetzte
Richtung.
Sembra
quand'ero
all'oratorio,
con
tanto
sole,
tanti
anni
fa.
Es
scheint,
als
wäre
ich
im
Oratorium,
mit
viel
Sonne,
vor
vielen
Jahren.
Quelle
domeniche
da
solo
in
un
cortile,
a
passeggiar,
Diese
Sonntage
allein
in
einem
Hof,
spazieren
gehend.
Ora
mi
annoio
più
di
allora,
neanche
un
prete
per
chiacchierar.
Jetzt
langweile
ich
mich
mehr
als
damals,
nicht
einmal
ein
Priester
zum
Plaudern.
Azzurro,
il
pomeriggio
è
troppo
azzurro
e
lungo,
per
me
Blau,
der
Nachmittag
ist
zu
blau
und
lang,
für
mich.
Mi
accorgo
di
non
avere
più
risorse
senza
di
te
Ich
merke,
dass
ich
ohne
dich
keine
Ressourcen
mehr
habe.
E
allora
io
quasi
quasi
prendo
il
treno
e
vengo
vengo
da
te.
Und
dann
nehme
ich
fast
den
Zug
und
komme,
komme
zu
dir.
Ma
il
treno
dei
desideri
nei
miei
pensieri
all'incontrario
và.
Aber
der
Zug
der
Wünsche
fährt
in
meinen
Gedanken
in
die
entgegengesetzte
Richtung.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Conte, Pallavicini
Attention! Feel free to leave feedback.