Lyrics and translation Follow The Flow - Nem Tudja Senki (Kvsto Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem Tudja Senki (Kvsto Remix)
Никто не знает (Kvsto Remix)
Nem
tudja
senki,
hogy
honnan
jöttem,
Никто
не
знает,
откуда
я
пришел,
Hogy
hányszor
volt
sötét
az
ég
fölöttem,
Сколько
раз
надо
мной
темнело
небо,
Ködös
a
múltam,
nem
ismeri
senki
Туманно
мое
прошлое,
никто
его
не
знает,
Nincs
otthonom,
nincs
hova
visszamenni
У
меня
нет
дома,
мне
некуда
возвращаться.
Sose'
voltam
gazdag,
Я
никогда
не
был
богат,
De
megvan
minden,
a
legszebb
pillanatok
vannak
ingyen
Но
у
меня
есть
всё,
самые
прекрасные
моменты
бесплатны.
Sok
fénylő
szempár
ragyog
a
világon,
millió
lányé
és
én
mindet
imádom
Много
сияющих
глаз
светится
в
мире,
миллионы
девичьих,
и
я
люблю
их
все.
Rohanok
hogy
a
nevem
egy
olvadó
jéghegybe
véssem
. félek
nem
érem
el,
Я
спешу
высечь
свое
имя
на
тающем
айсберге.
Боюсь,
не
успею.
Életfogytig
tart
a
vágy,
de
nincs
aki
féltsen
. mégsem
érdekel
Желание
длиною
в
жизнь,
но
некому
бояться
за
меня.
И
все
же
мне
все
равно.
Azt
mondják
hogy
magasról
lehet
nagyot
esni
Говорят,
что
с
высоты
можно
больно
упасть.
Ha
elestem
sem
álltam
neki
bűnbakot
keresni
Даже
упав,
я
не
искал
виноватых.
Néztem
a
szürke
eget,
azon
tűnődtem
hogy
lehet,
Я
смотрел
на
серое
небо,
размышляя,
как
это
возможно,
Hogy
ezerágra
süt
a
nap,
most
is
a
felhők
felett
Что
солнце
светит
тысячей
лучей,
сейчас,
над
облаками.
Nem
tudja
senki,
hogy
honnan
jöttem,
Никто
не
знает,
откуда
я
пришел,
Hogy
hányszor
volt
sötét
az
ég
fölöttem,
ködös
a
múltam,
Сколько
раз
надо
мной
темнело
небо,
туманно
мое
прошлое,
Nem
ismeri
senki,
Nincs
otthonom,
nincs
hova
visszamenni
Никто
его
не
знает.
У
меня
нет
дома,
мне
некуда
возвращаться.
Sose'
voltam
gazdag,
de
megvan
minden,
Я
никогда
не
был
богат,
но
у
меня
есть
всё,
A
legszebb
pillanatok
vannak
ingyen,
Самые
прекрасные
моменты
бесплатны.
Sok
fénylő
szempár
ragyog
a
Много
сияющих
глаз
светится
в
Világon,
millió
lányé
és
én
mindet
imádom.
Мире,
миллионы
девичьих,
и
я
люблю
их
все.
Nem
számolom
az
élet
rajtam
hányszor
ejtett
Я
не
считаю,
сколько
ран
нанесла
мне
жизнь,
Sebet,
a
legnagyobb
viharban
sem
kerestem
rejtekhelyet
Даже
в
самый
сильный
шторм
я
не
искал
укрытия.
Mert
a
tettek
helyett
nem
cselekednek
a
szavak
Потому
что
слова
не
заменяют
действия.
Inkább
leszek
nincstelen,
minthogy
mellette
szabad,
Лучше
быть
нищим,
чем
быть
рядом
с
ней
свободным,
Minthogy
olyan
utat
válasszak
ami
másé
Чем
выбирать
путь,
который
принадлежит
другому.
Semmim
sincs,
de
mindenem
egy
útitársé
У
меня
ничего
нет,
но
всё,
что
у
меня
есть,
принадлежит
моей
спутнице.
Nem
nyom
agyon
a
súly,
pedig
nem
véletlen
mondják,
Меня
не
давит
груз,
хотя
недаром
говорят,
Hogy
a
batyumba
csomagoltam
a
világ
összes
gondját
Что
я
собрал
в
свой
котомку
все
заботы
мира.
Egy
vándor
vagyok,
nehezen
megérthető,
Я
странник,
меня
трудно
понять,
De
nem
mindíg
ég
a
ház,
mikor
az'
ég
a
tető
Но
дом
не
всегда
горит,
когда
небо
— это
крыша.
Csak
sodródok'
az
árral
És
mint
egy
folyó
folyok
Я
просто
плыву
по
течению,
как
река,
Nekem
az
is
elég,
ha
egy
csillag
rám
mosolyog.
Мне
достаточно,
если
на
меня
улыбнется
хоть
одна
звезда.
Nem
tudja
senki
hogy
honnan
jöttem,
Никто
не
знает,
откуда
я
пришел,
Hogy
hányszor
volt
sötét
az
ég
fölöttem,
Сколько
раз
надо
мной
темнело
небо,
Ködös
a
múltam
nem
ismeri
senki,
Туманно
мое
прошлое,
никто
его
не
знает,
Nincs
otthonom
nincs
hova
visszamenni
У
меня
нет
дома,
мне
некуда
возвращаться.
Sosem
voltam
gazdag,
de
megvan
minden,
Я
никогда
не
был
богат,
но
у
меня
есть
всё,
A
legszebb
pillanatok
vannak
ingyen,
Самые
прекрасные
моменты
бесплатны.
Sok
fénylő
szempár
van
a
világon,
millió
lányé
és
én
mindet
imádom.
Много
сияющих
глаз
в
мире,
миллионы
девичьих,
и
я
люблю
их
все.
Gondolatban
párszor
eldobtam
már
az
evezőt
В
мыслях
я
несколько
раз
бросал
весло,
Amikor
nem
láttam
magammal
közös
nevezőt
Когда
не
видел
с
собой
общего
знаменателя.
Van
hogy
húz
az
ág,
jól
megtép
a
szél
Бывает,
что
ветка
тянет,
ветер
треплет,
De
vihar
előtt,
vörösen
ég
a
kék
Но
перед
бурей
небо
горит
красным.
Úgyhogy
tessék
itt
egy
kabát
én
magamnak
már
kötöttem
Так
что
вот,
держи
пальто,
я
себе
уже
связал,
Kemény
volt
a
fonálpor
én
cseppállóvá
tettem
Нить
была
жесткой,
я
сделал
его
водонепроницаемым.
Hiszen
minden
nap,
hogy
ami
tegnapért
Ведь
каждый
день,
что
был
вчерашним,
Egy
kérdéssel
felel
a
holnapért.
Отвечает
вопросом
за
завтрашний.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): vámos andrás
Attention! Feel free to leave feedback.