Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au bout de ton rêve
Am Ende deines Traums
J'ai
kun
mik
comme
arme
Ich
habe
nur
ein
Mikro
als
Waffe
On
veut
me
shooter
comme
dans
Heat
Man
will
mich
erschießen
wie
in
Heat
J'reste
sur
mes
gardes
comme
les
deux
chiens
sur
mon
sweat
Ich
bleibe
auf
der
Hut
wie
die
zwei
Hunde
auf
meinem
Sweatshirt
La
nuit
ça
s'agite,
j'entends
des
bruits
de
course
poursuite,
tragique
Nachts
ist
was
los,
ich
höre
Geräusche
von
Verfolgungsjagden,
tragisch
Les
p'tits
partis
de
rien
veulent
tout
tout
de
suite,
logique
Die
Kleinen,
die
mit
nichts
angefangen
haben,
wollen
alles
sofort,
logisch
(La
température
monte)
(Die
Temperatur
steigt)
J'brûle
le
mic'
pour
ceux
qui
l'voudront
chaud
Ich
bringe
das
Mikro
zum
Glühen
für
die,
die
es
heiß
mögen
Tu
vois
c'qu'on
raconte,
rien
de
nouveau
sur
le
goudron
chaud
Du
siehst,
was
wir
erzählen,
nichts
Neues
auf
dem
heißen
Asphalt
Bref
comme
ça
tu
veux
qu'on
s'en
sorte,
qu'on
éclate
les
portes
Kurz
gesagt,
wie
sollen
wir
da
rauskommen,
die
Türen
aufsprengen
Sans
faire
couler
le
sang,
sans
que
ce
soit
la
joie
qu'on
apporte
Ohne
Blut
zu
vergießen,
ohne
dass
es
Freude
ist,
die
wir
bringen
Et
même
si
j'rame
j'vais
rien
lâcher
tout
peut
arriver
Und
selbst
wenn
ich
rudere,
werde
ich
nicht
aufgeben,
alles
kann
passieren
Comme
a
dit
Thuram:
"J'vais
rien
gâcher"
Wie
Thuram
sagte:
"Ich
werde
nichts
vermasseln"
Inchallah
qu'on
se
retrouve
tous
blindés
comme
à
South
Fork
Inschallah,
dass
wir
uns
alle
reich
wie
in
South
Fork
wiederfinden
Imagine,
j'aime
mes
assos'
forts
Stell
dir
vor,
ich
liebe
meine
starken
Assoziationen
Demande
à
K-Reen,
n'épargne
pas
ta
peine
Frag
K-Reen,
scheue
keine
Mühe
Sers-toi
de
la
haine
qui
t'entraîne
même
si
la
vie
est
parfois
dure
Nutze
den
Hass,
der
dich
antreibt,
auch
wenn
das
Leben
manchmal
hart
ist
Car
c'est
dans
les
épreuves
de
la
vie
Denn
in
den
Prüfungen
des
Lebens,
Tu
sais
que
se
forgera
ton
armure
weißt
du,
wird
deine
Rüstung
geschmiedet
N'écoute
pas
ceux
qui
veulent
que
tu
restes
dans
la
même
galère
Höre
nicht
auf
die,
die
wollen,
dass
du
im
selben
Schlamassel
bleibst
Si
tu
vas
jusqu'au
bout
de
tes
projets
tu
verras
le
bout
du
tunnel
Wenn
du
deine
Projekte
bis
zum
Ende
durchziehst,
wirst
du
das
Ende
des
Tunnels
sehen
Va
au
bout
de
ton
rêve,
du
tunnel
Geh
bis
zum
Ende
deines
Traums,
des
Tunnels
N'attends
pas
assis,
passif
que
ton
heure
sonne
Warte
nicht
untätig,
passiv,
bis
deine
Stunde
schlägt
Va
au
bout
de
ton
rêve,
juste
fais-le
Geh
bis
zum
Ende
deines
Traums,
tu
es
einfach
Car
tu
sais
que
tu
ne
dois
rien
à
personne
Denn
du
weißt,
dass
du
niemandem
etwas
schuldest
N'attends
pas
que
ton
heure
sonne
Warte
nicht,
bis
deine
Stunde
schlägt
Jamais
ne
doute
de
toi
Zweifle
niemals
an
dir
Prends
ton
destin
en
main,
sors
de
se
sommeil
Nimm
dein
Schicksal
in
die
Hand,
wach
auf
aus
diesem
Schlaf
Et
puis
agis
pour
demain,
Und
handle
für
morgen,
Toi
seul
peut
faire
venir
à
toi
ton
propre
soleil
Nur
du
allein
kannst
deine
eigene
Sonne
aufgehen
lassen
Va
au
bout
de
ton
rêve
avant
que
t'en
crève
(va
de
l'avant)
Geh
bis
zum
Ende
deines
Traums,
bevor
du
daran
zugrunde
gehst
(geh
vorwärts)
Pour
aller
de
l'avant
il
faut
que
tu
te
lèves,
n'oublie
jamais
Um
vorwärts
zu
kommen,
musst
du
aufstehen,
vergiss
niemals
Si
tu
vas
jusqu'au
bout
de
ce
que
tu
fais,
Wenn
du
das,
was
du
tust,
bis
zum
Ende
durchziehst,
Tu
réaliseras
tous
tes
rêves
wirst
du
all
deine
Träume
verwirklichen
Crois-moi,
c'est
vrai
Glaub
mir,
es
ist
wahr
Va
au
bout
de
ton
rêve,
du
tunnel
Geh
bis
zum
Ende
deines
Traums,
des
Tunnels
N'attends
pas
assis,
passif
que
ton
heure
sonne
Warte
nicht
untätig,
passiv,
bis
deine
Stunde
schlägt
Va
au
bout
de
ton
rêve,
juste
fais-le
Geh
bis
zum
Ende
deines
Traums,
tu
es
einfach
Car
tu
sais
que
tu
ne
dois
rien
à
personne
Denn
du
weißt,
dass
du
niemandem
etwas
schuldest
N'attends
pas
que
ton
heure
sonne
Warte
nicht,
bis
deine
Stunde
schlägt
Non,
lâche
pas
Nein,
gib
nicht
auf
N'attends
pas
Warte
nicht
Que
ton
heure
sonne
Dass
deine
Stunde
schlägt
Non,
lâche
pas
Nein,
gib
nicht
auf
N'attends
pas
Warte
nicht
Que
ton
heure
sonne
Dass
deine
Stunde
schlägt
Et
ouais,
paix,
grâce
à
Dieu,
encore
libre
Und
ja,
Frieden,
Gott
sei
Dank,
immer
noch
frei
J'vends
ni
barrette
ni
Beretta
Ich
verkaufe
weder
Haschisch
noch
Beretta
Avec
mes
gars
on
s'marre
d'l'état,
plus
fan
de
(?)
Mit
meinen
Jungs
lachen
wir
über
den
Staat,
kein
Fan
mehr
von
(?)
Vu
l'manège
lorsqu'on
m'arrêta
Angesichts
des
Theaters,
als
man
mich
festnahm
Le
destin
inquiète
trop
d'vies,
man
on
côtoie
la
rue
trop
vite
Das
Schicksal
beunruhigt
zu
viele
Leben,
man,
man
gerät
zu
schnell
auf
die
Straße
Le
ventre
trop
vide,
trop
vire
mal
Der
Bauch
zu
leer,
zu
vieles
läuft
schief
Comme
dans
trop
d'villes,
trop
l'vivent
mal
Wie
in
zu
vielen
Städten,
zu
viele
erleben
es
schlecht
Demande
aux
oncles,
notre
vision
du
monde
choque
en
étant
quelconque
Frag
die
Onkel,
unsere
Sicht
der
Welt
schockiert,
obwohl
sie
gewöhnlich
ist
C'est
pas
en
se
niquant
qu'on
changera
l'décors
Indem
wir
uns
selbst
zerstören,
ändern
wir
nichts
an
der
Kulisse
Va
au
bout
de
ton
rêve
comme
K-Reen
Geh
bis
zum
Ende
deines
Traums
wie
K-Reen
Au
bout
d'ton
raid,
d'ton
règne,
sans
cocaïne
Am
Ende
deines
Raids,
deiner
Herrschaft,
ohne
Kokain
Paix,
les
gens
d'ce
monde,
ami,
personne
a
de
vie
Frieden,
die
Leute
dieser
Welt,
Freundin,
niemand
hat
ein
Leben
Le
monde
devine
la
merde
que
c'est
en
voyant
nos
modes
de
vie
Die
Welt
erahnt,
was
für
eine
Scheiße
es
ist,
wenn
sie
unsere
Lebensweise
sieht
Tu
sais
je
viens
d'où
et
boy
to
merde
Du
weißt,
woher
ich
komme,
und
Junge,
scheiße
Trop
d'doutes
pour
nous
autre,
dur
d'être
doux
comme
Boyz
II
Men
Zu
viele
Zweifel
für
uns,
schwer,
sanft
zu
sein
wie
Boyz
II
Men
Depuis
toujours
contre
les
leçons
et
les
fourgons
d'schmits
Schon
immer
gegen
die
Lektionen
und
die
Polizeiwagen
Mon
truc
c'était
contrôler
le
son,
pas
vendre
des
lingots
de
shit
Mein
Ding
war
es,
den
Sound
zu
kontrollieren,
nicht
Kiloweise
Shit
zu
verkaufen
Réaliser
les
rêves,
imaginés
en
QHS
par
mes
frères
Die
Träume
verwirklichen,
die
meine
Brüder
im
Knast
ausgemalt
haben
Ou
dans
le
quartier
une
fois
cuit,
HS,
avec
mes
frères
Oder
im
Viertel,
wenn
wir
high
waren,
mit
meinen
Brüdern
Tu
sais
(l'ami)
c'est
pour
nos
frères
qu'on
fait
ça
Du
weißt,
(meine
Liebe)
für
unsere
Brüder
tun
wir
das
Ceux
qui
sont
là
dans
toutes
situas'
et
qui
se
lassent
Die
in
allen
Situationen
da
sind
und
es
leid
sind
De
cette
situation
Diese
Situation
Va
au
bout
de
ton
rêve,
du
tunnel
Geh
bis
zum
Ende
deines
Traums,
des
Tunnels
N'attends
pas
assis,
passif
que
ton
heure
sonne
Warte
nicht
untätig,
passiv,
bis
deine
Stunde
schlägt
Va
au
bout
de
ton
rêve,
juste
fais-le
Geh
bis
zum
Ende
deines
Traums,
tu
es
einfach
Car
tu
sais
que
tu
ne
dois
rien
à
personne
Denn
du
weißt,
dass
du
niemandem
etwas
schuldest
N'attends
pas
que
ton
heure
sonne
Warte
nicht,
bis
deine
Stunde
schlägt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Karine Patient, Frederic Poulet, Roger Poulet, Christophe Carmona, Francois Dilhan
Attention! Feel free to leave feedback.