Fonky Family feat. K-Reen - Au bout de ton rêve - translation of the lyrics into German




Au bout de ton rêve
Am Ende deines Traums
J'ai kun mik comme arme
Ich habe nur ein Mikro als Waffe
On veut me shooter comme dans Heat
Man will mich erschießen wie in Heat
J'reste sur mes gardes comme les deux chiens sur mon sweat
Ich bleibe auf der Hut wie die zwei Hunde auf meinem Sweatshirt
La nuit ça s'agite, j'entends des bruits de course poursuite, tragique
Nachts ist was los, ich höre Geräusche von Verfolgungsjagden, tragisch
Les p'tits partis de rien veulent tout tout de suite, logique
Die Kleinen, die mit nichts angefangen haben, wollen alles sofort, logisch
(La température monte)
(Die Temperatur steigt)
J'brûle le mic' pour ceux qui l'voudront chaud
Ich bringe das Mikro zum Glühen für die, die es heiß mögen
Tu vois c'qu'on raconte, rien de nouveau sur le goudron chaud
Du siehst, was wir erzählen, nichts Neues auf dem heißen Asphalt
Bref comme ça tu veux qu'on s'en sorte, qu'on éclate les portes
Kurz gesagt, wie sollen wir da rauskommen, die Türen aufsprengen
Sans faire couler le sang, sans que ce soit la joie qu'on apporte
Ohne Blut zu vergießen, ohne dass es Freude ist, die wir bringen
Et même si j'rame j'vais rien lâcher tout peut arriver
Und selbst wenn ich rudere, werde ich nicht aufgeben, alles kann passieren
Comme a dit Thuram: "J'vais rien gâcher"
Wie Thuram sagte: "Ich werde nichts vermasseln"
Inchallah qu'on se retrouve tous blindés comme à South Fork
Inschallah, dass wir uns alle reich wie in South Fork wiederfinden
Imagine, j'aime mes assos' forts
Stell dir vor, ich liebe meine starken Assoziationen
Demande à K-Reen, n'épargne pas ta peine
Frag K-Reen, scheue keine Mühe
Sers-toi de la haine qui t'entraîne même si la vie est parfois dure
Nutze den Hass, der dich antreibt, auch wenn das Leben manchmal hart ist
Car c'est dans les épreuves de la vie
Denn in den Prüfungen des Lebens,
Tu sais que se forgera ton armure
weißt du, wird deine Rüstung geschmiedet
N'écoute pas ceux qui veulent que tu restes dans la même galère
Höre nicht auf die, die wollen, dass du im selben Schlamassel bleibst
Si tu vas jusqu'au bout de tes projets tu verras le bout du tunnel
Wenn du deine Projekte bis zum Ende durchziehst, wirst du das Ende des Tunnels sehen
Va au bout de ton rêve, du tunnel
Geh bis zum Ende deines Traums, des Tunnels
N'attends pas assis, passif que ton heure sonne
Warte nicht untätig, passiv, bis deine Stunde schlägt
Va au bout de ton rêve, juste fais-le
Geh bis zum Ende deines Traums, tu es einfach
Car tu sais que tu ne dois rien à personne
Denn du weißt, dass du niemandem etwas schuldest
N'attends pas que ton heure sonne
Warte nicht, bis deine Stunde schlägt
Jamais ne doute de toi
Zweifle niemals an dir
Prends ton destin en main, sors de se sommeil
Nimm dein Schicksal in die Hand, wach auf aus diesem Schlaf
Et puis agis pour demain,
Und handle für morgen,
Toi seul peut faire venir à toi ton propre soleil
Nur du allein kannst deine eigene Sonne aufgehen lassen
Va au bout de ton rêve avant que t'en crève (va de l'avant)
Geh bis zum Ende deines Traums, bevor du daran zugrunde gehst (geh vorwärts)
Pour aller de l'avant il faut que tu te lèves, n'oublie jamais
Um vorwärts zu kommen, musst du aufstehen, vergiss niemals
Si tu vas jusqu'au bout de ce que tu fais,
Wenn du das, was du tust, bis zum Ende durchziehst,
Tu réaliseras tous tes rêves
wirst du all deine Träume verwirklichen
Crois-moi, c'est vrai
Glaub mir, es ist wahr
Va au bout de ton rêve, du tunnel
Geh bis zum Ende deines Traums, des Tunnels
N'attends pas assis, passif que ton heure sonne
Warte nicht untätig, passiv, bis deine Stunde schlägt
Va au bout de ton rêve, juste fais-le
Geh bis zum Ende deines Traums, tu es einfach
Car tu sais que tu ne dois rien à personne
Denn du weißt, dass du niemandem etwas schuldest
N'attends pas que ton heure sonne
Warte nicht, bis deine Stunde schlägt
Non, lâche pas
Nein, gib nicht auf
N'attends pas
Warte nicht
Que ton heure sonne
Dass deine Stunde schlägt
Non, lâche pas
Nein, gib nicht auf
N'attends pas
Warte nicht
Que ton heure sonne
Dass deine Stunde schlägt
Et ouais, paix, grâce à Dieu, encore libre
Und ja, Frieden, Gott sei Dank, immer noch frei
J'vends ni barrette ni Beretta
Ich verkaufe weder Haschisch noch Beretta
Avec mes gars on s'marre d'l'état, plus fan de (?)
Mit meinen Jungs lachen wir über den Staat, kein Fan mehr von (?)
Vu l'manège lorsqu'on m'arrêta
Angesichts des Theaters, als man mich festnahm
Le destin inquiète trop d'vies, man on côtoie la rue trop vite
Das Schicksal beunruhigt zu viele Leben, man, man gerät zu schnell auf die Straße
Le ventre trop vide, trop vire mal
Der Bauch zu leer, zu vieles läuft schief
Comme dans trop d'villes, trop l'vivent mal
Wie in zu vielen Städten, zu viele erleben es schlecht
Demande aux oncles, notre vision du monde choque en étant quelconque
Frag die Onkel, unsere Sicht der Welt schockiert, obwohl sie gewöhnlich ist
C'est pas en se niquant qu'on changera l'décors
Indem wir uns selbst zerstören, ändern wir nichts an der Kulisse
Va au bout de ton rêve comme K-Reen
Geh bis zum Ende deines Traums wie K-Reen
Au bout d'ton raid, d'ton règne, sans cocaïne
Am Ende deines Raids, deiner Herrschaft, ohne Kokain
Paix, les gens d'ce monde, ami, personne a de vie
Frieden, die Leute dieser Welt, Freundin, niemand hat ein Leben
Le monde devine la merde que c'est en voyant nos modes de vie
Die Welt erahnt, was für eine Scheiße es ist, wenn sie unsere Lebensweise sieht
Tu sais je viens d'où et boy to merde
Du weißt, woher ich komme, und Junge, scheiße
Trop d'doutes pour nous autre, dur d'être doux comme Boyz II Men
Zu viele Zweifel für uns, schwer, sanft zu sein wie Boyz II Men
Depuis toujours contre les leçons et les fourgons d'schmits
Schon immer gegen die Lektionen und die Polizeiwagen
Mon truc c'était contrôler le son, pas vendre des lingots de shit
Mein Ding war es, den Sound zu kontrollieren, nicht Kiloweise Shit zu verkaufen
Réaliser les rêves, imaginés en QHS par mes frères
Die Träume verwirklichen, die meine Brüder im Knast ausgemalt haben
Ou dans le quartier une fois cuit, HS, avec mes frères
Oder im Viertel, wenn wir high waren, mit meinen Brüdern
Tu sais (l'ami) c'est pour nos frères qu'on fait ça
Du weißt, (meine Liebe) für unsere Brüder tun wir das
Ceux qui sont dans toutes situas' et qui se lassent
Die in allen Situationen da sind und es leid sind
De cette situation
Diese Situation
Va au bout de ton rêve, du tunnel
Geh bis zum Ende deines Traums, des Tunnels
N'attends pas assis, passif que ton heure sonne
Warte nicht untätig, passiv, bis deine Stunde schlägt
Va au bout de ton rêve, juste fais-le
Geh bis zum Ende deines Traums, tu es einfach
Car tu sais que tu ne dois rien à personne
Denn du weißt, dass du niemandem etwas schuldest
N'attends pas que ton heure sonne
Warte nicht, bis deine Stunde schlägt





Writer(s): Karine Patient, Frederic Poulet, Roger Poulet, Christophe Carmona, Francois Dilhan


Attention! Feel free to leave feedback.