Lyrics and translation Fonky Family feat. K-Reen - Au bout de ton rêve
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au bout de ton rêve
В конце твоей мечты
J'ai
kun
mik
comme
arme
У
меня
микрофон
как
оружие,
On
veut
me
shooter
comme
dans
Heat
Хотят
подстрелить,
как
в
"Схватке",
J'reste
sur
mes
gardes
comme
les
deux
chiens
sur
mon
sweat
Но
я
настороже,
как
два
пса
на
моей
толстовке.
La
nuit
ça
s'agite,
j'entends
des
bruits
de
course
poursuite,
tragique
Ночью
движуха,
слышу
звуки
погони,
трагедии,
Les
p'tits
partis
de
rien
veulent
tout
tout
de
suite,
logique
Мелкие
сошки
хотят
всё
и
сразу,
логично.
(La
température
monte)
(Температура
растет)
J'brûle
le
mic'
pour
ceux
qui
l'voudront
chaud
Жгу
микрофон
для
тех,
кому
нужно
погорячее.
Tu
vois
c'qu'on
raconte,
rien
de
nouveau
sur
le
goudron
chaud
Видишь,
что
происходит,
ничего
нового
на
раскаленном
асфальте.
Bref
comme
ça
tu
veux
qu'on
s'en
sorte,
qu'on
éclate
les
portes
Короче,
ты
хочешь,
чтобы
мы
вырвались,
выбили
двери,
Sans
faire
couler
le
sang,
sans
que
ce
soit
la
joie
qu'on
apporte
Не
пролив
крови,
не
принося
с
собой
радости.
Et
même
si
j'rame
j'vais
rien
lâcher
tout
peut
arriver
И
даже
если
гребу
против
течения,
ничего
не
брошу,
всё
может
быть,
Comme
a
dit
Thuram:
"J'vais
rien
gâcher"
Как
сказал
Тюрам:
"Я
ничего
не
испорчу".
Inchallah
qu'on
se
retrouve
tous
blindés
comme
à
South
Fork
Иншалла,
мы
все
будем
в
шоколаде,
как
в
Саутфорке.
Imagine,
j'aime
mes
assos'
forts
Представь,
я
люблю
своих
корешей
сильными.
Demande
à
K-Reen,
n'épargne
pas
ta
peine
Спроси
у
К-Рин,
не
жалей
своих
сил.
Sers-toi
de
la
haine
qui
t'entraîne
même
si
la
vie
est
parfois
dure
Пользуйся
ненавистью,
которая
тебя
ведет,
даже
если
жизнь
порой
тяжела,
Car
c'est
dans
les
épreuves
de
la
vie
Ведь
именно
в
жизненных
испытаниях
Tu
sais
que
se
forgera
ton
armure
Ты
знаешь,
закаляется
твоя
броня.
N'écoute
pas
ceux
qui
veulent
que
tu
restes
dans
la
même
galère
Не
слушай
тех,
кто
хочет,
чтобы
ты
оставался
в
той
же
дыре.
Si
tu
vas
jusqu'au
bout
de
tes
projets
tu
verras
le
bout
du
tunnel
Если
ты
дойдешь
до
конца
своих
мечтаний,
то
увидишь
свет
в
конце
туннеля.
Va
au
bout
de
ton
rêve,
du
tunnel
Иди
до
конца
своей
мечты,
до
конца
туннеля,
N'attends
pas
assis,
passif
que
ton
heure
sonne
Не
жди,
сидя
сложа
руки,
пока
пробьет
твой
час.
Va
au
bout
de
ton
rêve,
juste
fais-le
Иди
до
конца
своей
мечты,
просто
сделай
это,
Car
tu
sais
que
tu
ne
dois
rien
à
personne
Ведь
ты
знаешь,
что
никому
ничего
не
должен.
N'attends
pas
que
ton
heure
sonne
Не
жди,
пока
пробьет
твой
час.
Jamais
ne
doute
de
toi
Никогда
не
сомневайся
в
себе,
Prends
ton
destin
en
main,
sors
de
se
sommeil
Возьми
судьбу
в
свои
руки,
проснись
ото
сна,
Et
puis
agis
pour
demain,
И
действуй
ради
завтрашнего
дня,
Toi
seul
peut
faire
venir
à
toi
ton
propre
soleil
Только
ты
сам
можешь
принести
себе
собственное
солнце.
Va
au
bout
de
ton
rêve
avant
que
t'en
crève
(va
de
l'avant)
Иди
до
конца
своей
мечты,
пока
не
умрешь
(иди
вперед),
Pour
aller
de
l'avant
il
faut
que
tu
te
lèves,
n'oublie
jamais
Чтобы
идти
вперед,
нужно
подняться,
никогда
не
забывай:
Si
tu
vas
jusqu'au
bout
de
ce
que
tu
fais,
Если
ты
доведешь
до
конца
то,
что
делаешь,
Tu
réaliseras
tous
tes
rêves
Ты
осуществишь
все
свои
мечты.
Crois-moi,
c'est
vrai
Поверь,
это
правда.
Va
au
bout
de
ton
rêve,
du
tunnel
Иди
до
конца
своей
мечты,
до
конца
туннеля,
N'attends
pas
assis,
passif
que
ton
heure
sonne
Не
жди,
сидя
сложа
руки,
пока
пробьет
твой
час.
Va
au
bout
de
ton
rêve,
juste
fais-le
Иди
до
конца
своей
мечты,
просто
сделай
это,
Car
tu
sais
que
tu
ne
dois
rien
à
personne
Ведь
ты
знаешь,
что
никому
ничего
не
должен.
N'attends
pas
que
ton
heure
sonne
Не
жди,
пока
пробьет
твой
час.
Non,
lâche
pas
Нет,
не
сдавайся,
Que
ton
heure
sonne
Пока
пробьет
твой
час.
Non,
lâche
pas
Нет,
не
сдавайся,
Que
ton
heure
sonne
Пока
пробьет
твой
час.
Et
ouais,
paix,
grâce
à
Dieu,
encore
libre
Да,
мир,
слава
Богу,
снова
на
свободе.
J'vends
ni
barrette
ni
Beretta
Не
торгую
ни
наркотой,
ни
"Береттой",
Avec
mes
gars
on
s'marre
d'l'état,
plus
fan
de
(?)
С
пацанами
ржем
над
государством,
больше
фанат
(?)
Vu
l'manège
lorsqu'on
m'arrêta
Учитывая
цирк,
когда
меня
арестовали.
Le
destin
inquiète
trop
d'vies,
man
on
côtoie
la
rue
trop
vite
Судьба
беспокоит
слишком
много
жизней,
мужик,
мы
слишком
быстро
сталкиваемся
с
улицей,
Le
ventre
trop
vide,
trop
vire
mal
Живот
слишком
пуст,
слишком
злится,
Comme
dans
trop
d'villes,
trop
l'vivent
mal
Как
и
во
многих
городах,
слишком
плохо
живут.
Demande
aux
oncles,
notre
vision
du
monde
choque
en
étant
quelconque
Спроси
у
дядей,
наше
видение
мира
шокирует
своей
обыденностью.
C'est
pas
en
se
niquant
qu'on
changera
l'décors
Убивая
друг
друга,
декорации
не
изменишь.
Va
au
bout
de
ton
rêve
comme
K-Reen
Иди
до
конца
своей
мечты,
как
К-Рин,
Au
bout
d'ton
raid,
d'ton
règne,
sans
cocaïne
До
конца
своего
пути,
своего
царствования,
без
кокаина.
Paix,
les
gens
d'ce
monde,
ami,
personne
a
de
vie
Мир
жителям
этого
мира,
друг,
ни
у
кого
нет
жизни.
Le
monde
devine
la
merde
que
c'est
en
voyant
nos
modes
de
vie
Мир
догадывается,
какое
это
дерьмо,
глядя
на
наш
образ
жизни.
Tu
sais
je
viens
d'où
et
boy
to
merde
Ты
знаешь,
откуда
я,
и
пошел
ты.
Trop
d'doutes
pour
nous
autre,
dur
d'être
doux
comme
Boyz
II
Men
Слишком
много
сомнений
для
нас,
трудно
быть
нежными,
как
Boyz
II
Men.
Depuis
toujours
contre
les
leçons
et
les
fourgons
d'schmits
Всегда
против
уроков
и
полицейских
фургонов.
Mon
truc
c'était
contrôler
le
son,
pas
vendre
des
lingots
de
shit
Моей
фишкой
было
контролировать
звук,
а
не
продавать
золотые
слитки
гашиша.
Réaliser
les
rêves,
imaginés
en
QHS
par
mes
frères
Воплощать
мечты,
которые
мы
с
братьями
выдумывали
в
тюрьме
Ou
dans
le
quartier
une
fois
cuit,
HS,
avec
mes
frères
Или
на
районе,
будучи
обкуренными,
с
моими
братьями.
Tu
sais
(l'ami)
c'est
pour
nos
frères
qu'on
fait
ça
Знаешь
(дружище),
мы
делаем
это
ради
наших
братьев,
Ceux
qui
sont
là
dans
toutes
situas'
et
qui
se
lassent
Тех,
кто
рядом
в
любой
ситуации
и
кто
устал
De
cette
situation
От
этой
ситуации.
Va
au
bout
de
ton
rêve,
du
tunnel
Иди
до
конца
своей
мечты,
до
конца
туннеля,
N'attends
pas
assis,
passif
que
ton
heure
sonne
Не
жди,
сидя
сложа
руки,
пока
пробьет
твой
час.
Va
au
bout
de
ton
rêve,
juste
fais-le
Иди
до
конца
своей
мечты,
просто
сделай
это,
Car
tu
sais
que
tu
ne
dois
rien
à
personne
Ведь
ты
знаешь,
что
никому
ничего
не
должен.
N'attends
pas
que
ton
heure
sonne
Не
жди,
пока
пробьет
твой
час.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Karine Patient, Frederic Poulet, Roger Poulet, Christophe Carmona, Francois Dilhan
Attention! Feel free to leave feedback.