Fonky Family feat. K- Reen - Au bout de ton rêve - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fonky Family feat. K- Reen - Au bout de ton rêve




Au bout de ton rêve
В конце твоей мечты
J'ai kun mik comme arme
У меня микрофон как оружие,
On veut me shooter comme dans Heat
Хотят подстрелить меня, как в "Схватке",
J'reste sur mes gardes comme les deux chiens sur mon sweat
Но я настороже, как два пса на моём свитере.
La nuit ça s'agite, j'entends des bruits de course poursuite, tragique
Ночью всё бурлит, слышу звуки погони, трагично.
Les p'tits partis de rien veulent tout tout de suite, logique
Мелкие сошки хотят всё и сразу, логично.
(La température monte)
(Температура растёт)
J'brûle le mic' pour ceux qui l'voudront chaud
Я жгу микрофон для тех, кому нужен огонь,
Tu vois c'qu'on raconte, rien de nouveau sur le goudron chaud
Ты видишь, о чём я говорю, ничего нового на раскалённом асфальте.
Bref comme ça tu veux qu'on s'en sorte, qu'on éclate les portes
Короче, ты хочешь, чтобы мы выбрались, вышибли двери,
Sans faire couler le sang, sans que ce soit la joie qu'on apporte
Не пролив крови, не неся с собой радость.
Et même si j'rame j'vais rien lâcher tout peut arriver
И даже если придётся грести, я ничего не брошу, всё может быть.
Comme a dit Thuram: "J'vais rien gâcher"
Как сказал Тюрам: ничего не испорчу".
Inchallah qu'on se retrouve tous blindés comme à South Fork
Иншаллах, мы все будем жить богато, как в Саутфорке,
Imagine, j'aime mes assos' forts
Представь, я люблю своих сильных братьев.
Demande à K-Reen, n'épargne pas ta peine
Спроси у K-Reen, не жалей о своей боли.
Sers-toi de la haine qui t'entraîne même si la vie est parfois dure
Используй ненависть, которая движет тобой, даже если жизнь порой сурова,
Car c'est dans les épreuves de la vie
Потому что именно в жизненных испытаниях
Tu sais que se forgera ton armure
Ты узнаешь, что куётся твоя броня.
N'écoute pas ceux qui veulent que tu restes dans la même galère
Не слушай тех, кто хочет, чтобы ты оставался в той же лодке.
Si tu vas jusqu'au bout de tes projets tu verras le bout du tunnel
Если ты пройдёшь до конца свой путь, то увидишь свет в конце туннеля.
Va au bout de ton rêve, du tunnel
Иди к своей мечте, к концу туннеля,
N'attends pas assis, passif que ton heure sonne
Не жди пассивно, пока пробьёт твой час.
Va au bout de ton rêve, juste fais-le
Иди к своей мечте, просто сделай это,
Car tu sais que tu ne dois rien à personne
Ведь ты знаешь, что ты никому ничего не должен.
N'attends pas que ton heure sonne
Не жди, пока пробьёт твой час.
Jamais ne doute de toi
Никогда не сомневайся в себе,
Prends ton destin en main, sors de se sommeil
Возьми свою судьбу в свои руки, выйди из этого сна
Et puis agis pour demain,
И действуй ради завтрашнего дня,
Toi seul peut faire venir à toi ton propre soleil
Только ты можешь подарить себе собственное солнце.
Va au bout de ton rêve avant que t'en crève (va de l'avant)
Осуществи свою мечту, прежде чем умрёшь (иди вперёд).
Pour aller de l'avant il faut que tu te lèves, n'oublie jamais
Чтобы двигаться дальше, ты должен подняться, никогда не забывай,
Si tu vas jusqu'au bout de ce que tu fais,
Если ты дойдёшь до конца в том, что ты делаешь,
Tu réaliseras tous tes rêves
Ты осуществишь все свои мечты.
Crois-moi, c'est vrai
Поверь мне, это правда.
Va au bout de ton rêve, du tunnel
Иди к своей мечте, к концу туннеля,
N'attends pas assis, passif que ton heure sonne
Не жди пассивно, пока пробьёт твой час.
Va au bout de ton rêve, juste fais-le
Иди к своей мечте, просто сделай это,
Car tu sais que tu ne dois rien à personne
Ведь ты знаешь, что ты никому ничего не должен.
N'attends pas que ton heure sonne
Не жди, пока пробьёт твой час.
Non, lâche pas
Нет, не сдавайся,
N'attends pas
Не жди,
Que ton heure sonne
Пока пробьёт твой час.
Non, lâche pas
Нет, не сдавайся,
N'attends pas
Не жди,
Que ton heure sonne
Пока пробьёт твой час.
Et ouais, paix, grâce à Dieu, encore libre
Да, мир, слава Богу, всё ещё свободен.
J'vends ni barrette ni Beretta
Я не продаю ни наркотики, ни Беретты.
Avec mes gars on s'marre d'l'état, plus fan de (?)
Со своими парнями мы смеёмся над государством, больше фанаты (?)
Vu l'manège lorsqu'on m'arrêta
Учитывая цирк, который устроили, когда меня арестовали.
Le destin inquiète trop d'vies, man on côtoie la rue trop vite
Судьба тревожит слишком много жизней, брат, мы слишком рано сталкиваемся с улицей,
Le ventre trop vide, trop vire mal
Живот слишком пуст, слишком злится,
Comme dans trop d'villes, trop l'vivent mal
Как и во многих городах, слишком плохо живут.
Demande aux oncles, notre vision du monde choque en étant quelconque
Спроси у дядей, наше видение мира шокирует своей обыденностью.
C'est pas en se niquant qu'on changera l'décors
Не уничтожая друг друга, мы изменим декорации.
Va au bout de ton rêve comme K-Reen
Осуществи свою мечту, как K-Reen,
Au bout d'ton raid, d'ton règne, sans cocaïne
В конце своего пути, своего правления, без кокаина.
Paix, les gens d'ce monde, ami, personne a de vie
Мир жителям этого мира, друг, ни у кого нет жизни.
Le monde devine la merde que c'est en voyant nos modes de vie
Мир видит, какое это дерьмо, глядя на наш образ жизни.
Tu sais je viens d'où et boy to merde
Ты знаешь, откуда я, и, чувак, к чёрту всё.
Trop d'doutes pour nous autre, dur d'être doux comme Boyz II Men
Слишком много сомнений для нас, трудно быть нежными, как Boyz II Men.
Depuis toujours contre les leçons et les fourgons d'schmits
С самого начала против уроков и полицейских фургонов.
Mon truc c'était contrôler le son, pas vendre des lingots de shit
Моей целью было управлять звуком, а не продавать килограммы гашиша,
Réaliser les rêves, imaginés en QHS par mes frères
Воплощать мечты, которые мы с братьями выдумывали в тюрьме,
Ou dans le quartier une fois cuit, HS, avec mes frères
Или в квартале, будучи укуренными, с моими братьями.
Tu sais (l'ami) c'est pour nos frères qu'on fait ça
Знаешь (друг), мы делаем это для наших братьев,
Ceux qui sont dans toutes situas' et qui se lassent
Тех, кто рядом с нами в любой ситуации и кто устал
De cette situation
От этой ситуации.
Va au bout de ton rêve, du tunnel
Иди к своей мечте, к концу туннеля,
N'attends pas assis, passif que ton heure sonne
Не жди пассивно, пока пробьёт твой час.
Va au bout de ton rêve, juste fais-le
Иди к своей мечте, просто сделай это,
Car tu sais que tu ne dois rien à personne
Ведь ты знаешь, что ты никому ничего не должен.
N'attends pas que ton heure sonne
Не жди, пока пробьёт твой час.





Writer(s): Karine Patient, Frederic Poulet, Roger Poulet, Christophe Carmona, Francois Dilhan


Attention! Feel free to leave feedback.