Lyrics and translation Fonky Family - Art de rue - Live
Art de rue - Live
Street Art - Live
Gloire
à
l'art
de
rue
Glory
to
street
art
Jusqu'au
bout
art
de
rue
Street
art
all
the
way
{Refrain:
x2}
{Chorus:
x2}
Ambiance
scandale
danses
de
vandales
Scandalous
atmosphere,
dances
of
vandals
Sans
nous
vient
la
chaleur
Without
us,
the
heat
disappears
Gloire
à
l'art
de
rue
Glory
to
street
art
Dj,
Breaker,
Bboy,
Graffeurs,
Beatbox
DJs,
Breakers,
Bboys,
Graffiti
artists,
Beatboxers
Jusqu'au
bout
art
de
rue
Street
art
all
the
way
Le
thème
c'est
art
de
rue
dédié
à
c'qui
pratique
et
c'qui
aime
ce
putain
The
theme
is
street
art,
dedicated
to
those
who
practice
and
love
this
damn
C'qui
dance
sur
la
piste
sur
la
pierre
ou
à
la
zone
Those
who
dance
on
the
floor,
on
the
concrete
or
in
the
zone
Ceux
qui
mixe
c'qui
parle
sur
la
zic
et
c'qui
tague
sur
le
fourgon
Those
who
mix,
who
rap
over
music
and
tag
on
the
van
C'est
un
mode
de
vie,
quelque
chose
qui
nous
rend
sérieux
It's
a
way
of
life,
something
that
makes
us
serious
Un
besoin
unique
vécu
jour
et
nuit
A
unique
need,
lived
day
and
night
On
désire
toujours
faire
mieux,
vu
que
la
vie
n'est
qu'un
test
We
always
desire
to
do
better,
since
life
is
just
a
test
Et
que
toutes
les
situations
sont
complexes
And
all
situations
are
complex
On
pense
et
l'esprit
dit
fais
le,
fonces
tant
qu'on
respire
et
qu'on
est
libre
We
think
and
the
spirit
says
do
it,
go
for
it
as
long
as
we
breathe
and
are
free
...
Y
a
qu'a
oser
vieux!
...
You
just
have
to
dare,
old
man!
Savourer
l'existence
comme
on
peut,
l'essentiel
est
de
faire
c'qu'on
aime
et
Savor
existence
as
we
can,
the
essential
is
to
do
what
we
love
and
Comme
on
veut
How
we
want
Morveux
le
rap
c'est
bon
quand
tu
fais
ça
par
amour
mais
pas
quand
ya
Kid,
rap
is
good
when
you
do
it
for
love,
but
not
when
there's
Beaucoup
de
fric
en
jeux
A
lot
of
money
at
stake
On
s'en
rends
comptes
qu'une
fois
coincer
dans
le
cercle
vicieux,
We
only
realize
it
once
we're
stuck
in
the
vicious
circle,
C'est
un
salut
aux
Anges
et
aux
Dangereux
It's
a
salute
to
the
Angels
and
the
Dangerous
C'est
un
salut
aux
jeunes
de
France
de
la
zone
et
de
l'opéra
It's
a
salute
to
the
youth
of
France,
from
the
projects
to
the
opera
Aux
anciens
qui
ont
pratiqués
l'art
de
la
danse
comme
5.D.A
To
the
elders
who
practiced
the
art
of
dance
like
5.D.A
Ceux
qui
taguent
sur
les
trains
les
murs
crades
et
là
où
sa
craint
Those
who
tag
on
trains,
dirty
walls,
and
where
it's
scary
Comme
sur
les
palais
ou
commissariats
Like
on
palaces
or
police
stations
Salut
à
ceux
c'qui
parlent
sur
d'la
musique,
c'qui
décrivent
joie,
angoisse,
haine
Salute
to
those
who
speak
over
music,
who
describe
joy,
anguish,
hate
San
méthodes
précises,
sans
être
alléché
par
l'appât
du
gain
Without
precise
methods,
without
being
lured
by
the
bait
of
gain
Mais
juste
parce
qu'ils
en
éprouvent
le
b'soin
But
just
because
they
feel
the
need
On
en
a
marre
de
rire
j'veux
gloire
en
l'art
de
rue
We're
tired
of
laughing,
I
want
glory
in
street
art
Dédié
aux
gens
durs
et
à
tous
ceux
de
ta
rue
Dedicated
to
the
tough
people
and
everyone
on
your
street
Le
thème
c'est
art
de
rue
The
theme
is
street
art
Dédié
à
c'qui
pratique
et
c'qui
aime
c'putain
d'art
de
rue
Dedicated
to
those
who
practice
and
love
this
damn
street
art
{Au
Refrain,
x2}
{Chorus,
x2}
Scandale,
vandales,
y
a
les
porcs
et
les
guis
art
de
rue
bordelique
Scandal,
vandals,
there
are
the
cops
and
the
guys,
chaotic
street
art
Ta
reconnues
notre
style
ou
tu
connais
pas,
You
recognize
our
style
or
you
don't,
Fais
qu'on
est
là,
dégommez
ça,
faites
des
débats,
étonnez
Just
know
we're
here,
blast
it,
have
debates,
surprise
Moi,
n'est
ce
pas
les
gars,
faites
Des
dégats,
déconnez
pas
Me,
isn't
that
right
guys,
cause
damage,
don't
mess
around
3eme
millénaire
rien
qui
change
beeboy
3rd
millennium,
nothing
changes,
b-boy
Dédicacé
à
ceux
qui
rappés
sur
Beatbox
Dedicated
to
those
who
rap
over
Beatbox
Maintenant
les
MC
veulent
tous
parler
d'la
même
chose
Now
MCs
all
want
to
talk
about
the
same
thing
Mais
ils
font
pas
baigner
leurs
textes
dans
la
même
sauce
But
they
don't
bathe
their
lyrics
in
the
same
sauce
On
explose,
extorque,
exporte,
explore,
s'extorque,
s'exporte,
versport,
et
fuck.
We
explode,
extort,
export,
explore,
extort
ourselves,
export
ourselves,
versport,
and
fuck.
Si
t'aimes
pas
le
rap,
c'est
quoi
qui
t'déranges?
If
you
don't
like
rap,
what
bothers
you?
Tu
veux
peut-être
nous
abattre,
c'est
ça
qu'ils
te
demandent?
Maybe
you
want
to
bring
us
down,
is
that
what
they
ask
of
you?
Des
petites
phrases
et
des
phases
face
au
drames
de
la
rue
Small
phrases
and
phases
facing
the
dramas
of
the
street
On
s'en
bal'
tu
t'sens
mal
si
tout
crame
c'est
d'l'abus?
We
don't
care,
you
feel
bad
if
everything
burns,
is
it
abuse?
Les
ordures
pensent
qu'on
est
bon
qu'a
prendre,
vendre
des
drogues
dures
The
scum
think
we're
only
good
for
taking,
selling
hard
drugs
Qui
s'approchent
ressentes
la
mort
sûre,
morsure.
Those
who
approach
feel
certain
death,
a
bite.
Le
truc
s'est
forgé
dans
la
pénombre,
l'attente
était
longue
The
thing
was
forged
in
the
shadows,
the
wait
was
long
Gouttes
l'élixir,
bois
une
gorgé
et
tombe
Taste
the
elixir,
take
a
sip
and
fall
Ta
r'connue
ce
putain
d'art
de
rue,
faut
le
suivre
à
la
trace
ou
pas
le
perdre
de
vue
You
recognize
this
damn
street
art,
you
have
to
follow
it
closely
or
not
lose
sight
of
it
Dédié
à
ceux
qui
dorment
pas
et
la
Z.O.N.E,
D.J.E.L.S.2O.N.S.O.U.N.E
Dedicated
to
those
who
don't
sleep
and
the
Z.O.N.E,
D.J.E.L.S.2O.N.S.O.U.N.E
J'entends
dire
que
nos
hommes
sont
synonyme
d'échecs
I
hear
that
our
men
are
synonymous
with
failure
C'est
vrai
que
chez
c'est
plutôt
ouvriers
qu'architectes
It's
true
that
around
here
they're
more
workers
than
architects
Que
nous
payons
en
liquide
et
rarement
par
chèques
That
we
pay
in
cash
and
rarely
by
check
Gardons
la
foi
dans
ces
périodes
où
tout
est
secs
Let's
keep
the
faith
in
these
times
when
everything
is
dry
Ne
nous
fous
pas
dans
la
merde
on
lâchera
pas
le
steak
Don't
screw
us
over,
we
won't
let
go
of
the
steak
On
la
déjà
dit
mec
c'est
nous
contre
eux
We
already
said
it,
man,
it's
us
against
them
Sans
doute
t'aimes
pas
mon
...?
No
doubt
you
don't
like
my
...?
Et
on
est
jamais
deux
dans
nos
ruelles
seniors
ne
vient
pas
qui
veux
And
we're
never
two
in
our
alleys,
seniors,
not
just
anyone
can
come
Notre
politique
ont
l'ignore,
dans
nos
quartiers
c'est
sauve
qui
peut
Our
politics
ignore
us,
in
our
neighborhoods
it's
every
man
for
himself
Si
ça
va
pas
on
s'en
remet
à
Dieu
If
it's
not
going
well,
we
leave
it
to
God
Que
sa
puissance
exauce
nos
vux
May
his
power
grant
our
wishes
Que
la
voix
s'adonne
aux
rues
et
dans
cet
art
qui
tue
May
the
voice
be
given
to
the
streets
and
in
this
art
that
kills
Sa
a
encouragerés
tout
ceux
qui
ont
cru
It
encouraged
all
those
who
believed
Ma
famille
Fonky.F
et
le
crew
dans
ce
monde
où
tout
est
flou
My
Fonky.F
family
and
the
crew
in
this
world
where
everything
is
blurry
On
essaieras
de
faire
notre
trou.
We'll
try
to
make
our
mark.
FF
ambiance
scandale,
danses
de
vandales,
destin
de
vandales
FF
scandalous
atmosphere,
dances
of
vandals,
destiny
of
vandals
Tous
poussés
par
la
dale,
dans
c'qu'on
entreprends
faut
etre
des
morfales
All
driven
by
hunger,
in
what
we
undertake,
we
must
be
tough
Y
a
toujours
une
faille
There's
always
a
flaw
Gloire
à
l'art
de
rue.
Glory
to
street
art.
{Au
Refrain,
x2}
{Chorus,
x2}
Nous
sommes
amenés,
j'aurais
pu
me
passer
d'aller
à
l'école
We
are
led,
I
could
have
done
without
going
to
school
D'fumer
d'la
drogue
ou
boire
d'l'alcool
Smoking
drugs
or
drinking
alcohol
Mais
comment
m'passer
d'rapper
sur
ma
vie,
But
how
can
I
do
without
rapping
about
my
life,
C'est
tout
ce
qui
constitue
encore
un
des
rares
truc
qui
m'anime
It's
all
that
still
makes
up
one
of
the
few
things
that
animates
me
J'ai
pas
confiance
en
l'argent
ça
passe
d'un
compte
d'une
main
I
don't
trust
money,
it
passes
from
one
account,
one
hand
D'une
poche
à
une
autre,
on
peut
même
s'entretuer
le
notre
From
one
pocket
to
another,
we
can
even
kill
each
other
for
ours
J'fais
pas
confiance
aux
femmes
ça
passe
d'un
homme
à
un
autre
I
don't
trust
women,
they
go
from
one
man
to
another
De
l'arrière
d'une
caisse
d'un
lit
à
un
autre
From
the
back
of
a
car,
one
bed
to
another
Marre
note
que
dans
nos
têtes
c'est
le
bien
des
autres
c'est
le
vrai
désordre
It's
tiring
to
note
that
in
our
heads,
it's
the
good
of
others,
it's
the
real
disorder
Pour
preuve
je
rappe
des
trucs
qui
n'ont
rien
avoir
les
uns
avec
les
autres
As
proof,
I
rap
about
things
that
have
nothing
to
do
with
each
other
Ici
c'est
mensual
Man's
World
Here
it's
monthly
Man's
World
J'm'en
rends
comptes
quand
je
suis
au
plus
mal
I
realize
it
when
I'm
at
my
worst
Je
suis
pas
douer
pour
le
vol
ni
pour
l'deal
I'm
not
good
at
stealing
or
dealing
J'rappe
pour
vivre
c'est
toujours
mieux
que
d'avoir
les
flics
qui
m'poursuivent
I
rap
to
live,
it's
always
better
than
having
the
cops
chasing
me
J'fais
pas
ça
pour
les
femmes
ni
avoir
trop
d'fans
I
don't
do
this
for
women
or
to
have
too
many
fans
Ni
pour
voir
ces
rimes
casser
le
profane
Nor
to
see
these
rhymes
break
the
profane
J'en
veux
Gloire
à
l'art
de
rue
si
tu
voyais
c'qu'on
voit
I
want
Glory
to
street
art,
if
you
saw
what
we
see
Je
suis
prêt
à
parier
que
t'exprimerais
les
même
fais
qu'moi
I'm
willing
to
bet
you'd
express
the
same
things
as
me
On
est
pas
si
loin
du
k.o
ni
à
l'abri
d'être
au
plus
bas
penses
y
au
cas
où
We're
not
that
far
from
the
knockout,
nor
safe
from
being
at
the
bottom,
think
about
it
just
in
case
Tu
serais
amené
à
fumer
c'quon
fument,
voir
boir
c'quon
voit
boit,
vivre
c'quon
voit,
You'd
be
led
to
smoke
what
we
smoke,
see
what
we
drink,
experience
what
we
experience,
Dehors
c'est
la
guerre
même
si
tu
ne
veux
pas
l'croire
Outside
it's
war,
even
if
you
don't
want
to
believe
it
Y
a
aussi
d'l'amour
dans
mon
rap
même
si
tu
ne
veux
pas
le
voir
There's
also
love
in
my
rap,
even
if
you
don't
want
to
see
it
Dédié
à
nos
rues,
la
vie
sans
dégage,
tout
ce
qui
exprime
la
rage
et
tout
nos
apaches
Dedicated
to
our
streets,
life
without
release,
everything
that
expresses
rage
and
all
our
Apaches
Fonky
Family,
l'histoire
continue
Fonky
Family,
the
story
continues
Jusqu'au
bout
dans
l'art
de
rue.
All
the
way
in
street
art.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gallart Guilhem, Ali Mohammed, Christophe Carmona, Karim Laoubi, Djellali El Ouzeri, Francois Dilhan, Kennedy William Gordy, Comparetti Haddouche
Attention! Feel free to leave feedback.