Fonky Family - C'est ça ou rien - translation of the lyrics into German

C'est ça ou rien - Fonky Familytranslation in German




C'est ça ou rien
Das ist es oder nichts
[
[
Je réponds de rien le jour les miens n'ont plus rien à se mettre sous la dent
Ich übernehme keine Verantwortung an dem Tag, an dem meine Leute nichts mehr zu beißen haben
Putain de merde, il faut que je fasse rentrer les sous à temps
Verdammte Scheiße, ich muss das Geld rechtzeitig reinbringen
Je suis plus motivé que jamais je joue pas pour jouer
Ich bin motivierter als je zuvor, ich spiele nicht, um zu spielen
Je suis condamné à réussir moi je joue pour gagner
Ich bin dazu verdammt, erfolgreich zu sein, ich spiele, um zu gewinnen
[On va s'en sortir frère]
[Wir schaffen das, Bruder]
Que Dieu t'entende, le plus tôt sera le mieux
Möge Gott dich hören, je früher, desto besser
Parce que le diable se fait tentant
Denn der Teufel wird verführerisch
Cet enfoiré n'a pas fini de me tester
Dieser Mistkerl hat noch nicht aufgehört, mich zu testen
Le plus dur n'est pas de trouver le droit chemin c'est d'y rester
Das Schwierigste ist nicht, den rechten Weg zu finden, sondern darauf zu bleiben
Parfois je suis dépassé, je crois que je vais serrer
Manchmal bin ich überfordert, ich glaube, ich raste aus
Des fois je me dis tant que j'y serais pas passé je ressayerai
Manchmal sage ich mir, solange ich es nicht geschafft habe, werde ich es wieder versuchen
Souvent je me remonte le moral en me disant tout bas
Oft baue ich mich wieder auf, indem ich mir leise sage
Ça ira mieux demain et puis tant que la famille va tout va
Morgen wird es besser sein, und solange es der Familie gut geht, ist alles gut
J'remonte le terrain, parti de derrière je vais de l'avant
Ich arbeite mich das Feld hoch, von hinten gestartet, gehe ich nach vorne
Parce que j'ai pas le pouvoir de revenir en arrière
Weil ich nicht die Macht habe, zurückzugehen
Tu veux toucher les sommets frère, faut plus semer
Willst du die Gipfel erreichen, Bruder, musst du mehr säen
Le plus dur n'est pas de faire des choix c'est de les assumés
Das Schwierigste ist nicht, Entscheidungen zu treffen, sondern sie zu verantworten
A la poursuite de mon rêve si Dieu veut j'irai au bout
Auf der Jagd nach meinem Traum, so Gott will, werde ich es bis zum Ende durchziehen
Parce que je veux rentrer dedans et pas tourner autour
Weil ich direkt rein will und nicht drumherum reden
Déjà perdu trop de temps si tu savais tout ce que je regrette
Schon zu viel Zeit verloren, wenn du wüsstest, was ich alles bereue
Le passé me revient sous forme de doutes ou de dettes
Die Vergangenheit holt mich ein in Form von Zweifeln oder Schulden
Ma vie je l'ai misée sur un coup de tête
Mein Leben habe ich auf einen spontanen Entschluss gesetzt
Et maintenant je sais plus si je dois l'envisager sous forme de route ou de quête
Und jetzt weiß ich nicht mehr, ob ich es als Weg oder als Suche betrachten soll
Mais malgré, les obstacles je serai sincère et entier
Aber trotz der Hindernisse werde ich aufrichtig und ganz sein
Tu préfères être hypocrite pour être le patron du chantier
Du ziehst es vor, heuchlerisch zu sein, um der Boss auf der Baustelle zu sein
Chacal, chacalette, on sera jamais des rentiers
Schakal, Schakalin, wir werden niemals Rentiers sein
Au mieux on sera des vieux avec des cannes et des dentiers
Bestenfalls werden wir Alte sein mit Stöcken und Gebissen
Donne le meilleur quel que soit ton but ou ton métier
Gib dein Bestes, egal was dein Ziel oder dein Beruf ist
Et ne juge pas, moi-même pour les putes, j'ai du respect
Und urteile nicht, selbst für die Huren habe ich Respekt
Ne juge pas les gens tu sais pas par quoi il sont passés
Urteile nicht über Leute, du weißt nicht, was sie durchgemacht haben
De nos jours ça rappe pas pour s'exprimer mais pour ramasser
Heutzutage rappt man nicht, um sich auszudrücken, sondern um abzukassieren
Faire sauter le coffre et les portes du succès cadenassé
Den Tresor und die verriegelten Türen des Erfolgs sprengen
Et on en donne toujours plus parce que c'est jamais assez
Und wir geben immer mehr, weil es nie genug ist
Tu veux vivre, sauver ta peau faut te battre et donner le meilleur
Du willst leben, deine Haut retten? Dann musst du kämpfen und dein Bestes geben
C'est ça ou rien, faut donner le meilleur
Das ist es oder nichts, du musst dein Bestes geben
Tu veux t'en mettre plein des poches roulé ta bosse? pousse les limites
Du willst dir die Taschen vollmachen, dich durchschlagen? Geh an die Grenzen
C'est ça ou rien, pousse les limites
Das ist es oder nichts, geh an die Grenzen
Faut jouer pour gagner, être prêt à tout perdre c'est le prix à payer
Man muss spielen, um zu gewinnen, bereit sein, alles zu verlieren, das ist der Preis, den man zahlen muss
C'est ça ou rien, c'est le prix à payer
Das ist es oder nichts, das ist der Preis, den man zahlen muss
C'est ça ou rien, c'est ça ou rien
Das ist es oder nichts, das ist es oder nichts
En traînant les grands traînent j'ai appris les manières, appris le manège
Indem ich abhing, wo die Großen abhingen, lernte ich die Manieren, lernte das Spiel
Tout appris sur la monnaie et le mal être, tout sur la vie en bande
Alles gelernt über Geld und das Unwohlsein, alles über das Leben in der Gang
Tout appris sur le manque, sur le vol, sur les jeux
Alles gelernt über den Mangel, über Diebstahl, über die Spiele
Tout sur les ventes de la drogue, tout sur les dégâts des feux
Alles über den Drogenverkauf, alles über die Schäden des Feuers
Depuis, bons ou pas, je fais mes choix
Seitdem, ob gut oder nicht, treffe ich meine Entscheidungen
Je mets la merde en perspective
Ich setze die Scheiße in Perspektive
Je fais de ma putain de vie ce que je veux qu'elle soit
Ich mache aus meinem verdammten Leben das, was ich will, dass es ist
Un pour les miens, deux pour la monnaie
Eins für die Meinen, zwei für das Geld
Mec ma vie ne s'arrête pas au Rap
Alter, mein Leben hört nicht beim Rap auf
J'peux tout quitter dans la minute même
Ich kann alles sofort hinschmeißen
Moi c'est l'époque dialogue de sourd
Ich, das ist die Ära des Dialogs der Tauben
Affronte ou crève dans l'arène
Stell dich dem oder verrecke in der Arena
L'époque moi je veux la villa de rêve
Die Ära, ich will die Traumvilla
L'époque tente pour le tout
Die Ära, die alles aufs Spiel setzt
L'époque rend coup pour coup
Die Ära schlägt Schlag auf Schlag zurück
L'époque dangereuse
Die gefährliche Ära
L'époque pou pou pou pou pou pou
Die Ära pou pou pou pou pou pou
Chacun, sa putain d'âme
Jeder, seine verdammte Seele
Chacun, ses putains de choix
Jeder, seine verdammten Entscheidungen
Chacun, son braquage sa putain d'arme
Jeder, sein Raubüberfall, seine verdammte Waffe
Chacun, sa putain de voie, ses putains de proies
Jeder, sein verdammter Weg, seine verdammte Beute
Son putain d'art, et le mien d'art
Seine verdammte Kunst, und meine Kunst
C'est tout le quartier dans ma putain de voix
Das ist das ganze Viertel in meiner verdammten Stimme
Dans la vie, personne ne peut le faire ou y croire à ta place
Im Leben kann niemand es an deiner Stelle tun oder daran glauben
T'as le choix ou tu baisses les bras ou t'es le premier de la classe
Du hast die Wahl, entweder du gibst auf oder du bist der Klassenbeste
Au départ on passe par les mêmes voies le mêmes parcours
Am Anfang gehen wir die gleichen Wege, den gleichen Parcours
Certains trouvent leurs routes, d'autres empruntent l'issue de secours
Einige finden ihre Wege, andere nehmen den Notausgang
Mais quoi qu'il en soit frangin, c'est toi seul qui décides
Aber wie auch immer, Bruder, du allein entscheidest
Ton avenir est entre tes mains et c'est toi seul qui le dessines
Deine Zukunft liegt in deinen Händen, und du allein zeichnest sie
Fais ce que t'as à faire mais surtout n'oublies pas
Tu, was du tun musst, aber vergiss vor allem nicht
Que personne ne viendra purger ta peine si t'es jugé coupable
Dass niemand deine Strafe absitzen wird, wenn du für schuldig befunden wirst
Donne le meilleur, repousse tes limites, c'est le prix
Gib dein Bestes, geh an deine Grenzen, das ist der Preis
Reconnais c'qui est bon et ce qui est mauvais pour toi, puis fais l'trie
Erkenne, was gut und was schlecht für dich ist, dann sortiere aus
Cette vie ressemble à un combat, la rue à un ring, chaque jour à un round
Dieses Leben ähnelt einem Kampf, die Straße einem Ring, jeder Tag einer Runde
On fait avec en se serrant les coudes
Wir kommen damit klar, indem wir zusammenhalten
On sait que ça tient à rien
Wir wissen, dass es von Kleinigkeiten abhängt
Pour aller loin faut se donner les moyens
Um weit zu kommen, muss man sich die Mittel verschaffen
Ni plus ni moins, c'est ça ou rien
Nicht mehr, nicht weniger, das ist es oder nichts
Tu veux vivre, sauver ta peau faut te battre et donner le meilleur
Du willst leben, deine Haut retten? Dann musst du kämpfen und dein Bestes geben
C'est ça ou rien, faut donner le meilleur
Das ist es oder nichts, du musst dein Bestes geben
Tu veux t'en mettre plein des poches roulé ta bosse? pousse les limites
Du willst dir die Taschen vollmachen, dich durchschlagen? Geh an die Grenzen
C'est ça ou rien, pousse les limites
Das ist es oder nichts, geh an die Grenzen
Faut jouer pour gagner, être prêt à tout perdre c'est le prix à payer
Man muss spielen, um zu gewinnen, bereit sein, alles zu verlieren, das ist der Preis, den man zahlen muss
C'est ça ou rien, c'est le prix à payer
Das ist es oder nichts, das ist der Preis, den man zahlen muss
C'est ça ou rien, c'est ça ou rien
Das ist es oder nichts, das ist es oder nichts





Writer(s): Guilhem Denis Noel Gallart, Karim Laoubi, Mohamed Ali, Francois Benjamin Dilhan, Djellali El Ouzeri, Karim Haddouche, Christophe Antoine Carmona


Attention! Feel free to leave feedback.