Fonky Family - Dans la légende - Live à la Cigale - translation of the lyrics into German




Dans la légende - Live à la Cigale
In die Legende - Live im La Cigale
1, 2, 1, 2, ils vont savoir c'qu'on pense d'eux
1, 2, 1, 2, sie werden wissen, was wir von ihnen halten
J'met ces connards au défit de vivre c'qu'on a
Ich fordere diese Arschlöcher heraus, das zu leben, was wir haben
Et leurs connasses de venir voire c'qui s'passe
Und ihre Schlampen, zu kommen und zu sehen, was passiert
Le bateau coule, c'est nos rames contre leurs fouets
Das Boot sinkt, es sind unsere Ruder gegen ihre Peitschen
Fuck la misères, les maires, le préfet de polices et les commissaires
Scheiß auf das Elend, die Bürgermeister, den Polizeipräfekten und die Kommissare
Ils disent nous représenter, mais connaissent quoi de nos existences?
Sie sagen, sie vertreten uns, aber was wissen sie schon von unserer Existenz?
Sont-ils déjà venus dans nos rues histoire de voir ce qui se passe?
Sind sie jemals in unsere Straßen gekommen, um zu sehen, was los ist?
A moi seul je te représente plus que ton député, tes sénateurs, ministres et autre fils de ...
Ich allein vertrete dich mehr als dein Abgeordneter, deine Senatoren, Minister und andere Hurensöhne...
C'est sinistre on n'demande pas la Lune mais des logis décents l'état nous répond par quoi?
Es ist düster, wir verlangen nicht den Mond, sondern anständige Wohnungen, der Staat antwortet uns womit?
Des flics qui abusent du pouvoir lors des descentes
Mit Bullen, die bei Razzien ihre Macht missbrauchen
On demande pas grand chose des emplois l'état nous répond avec quoi?
Wir verlangen nicht viel, Arbeitsplätze, der Staat antwortet uns womit?
Nous envoie quoi?
Schickt uns was?
Des CRS, des convois, faudrait qu'on les pleure
Bereitschaftspolizei, Konvois, wir sollen um sie trauern
Quand ils meurent avec bravoure qu'on tire un trait sur les notres partis
Wenn sie mit Tapferkeit sterben, während wir einen Schlussstrich unter unsere ziehen sollen, die gegangen sind
Suite à leurs bavures, pensaient-ils aux conditions de vie
Infolge ihrer Übergriffe. Dachten sie an die Lebensbedingungen
En prison, avant qu'un docteur m'donne l'alerte, qu'on découvre des suicide et des lettres,
Im Gefängnis, bevor ein Arzt Alarm schlägt, bevor man Selbstmorde und Briefe entdeckt,
J'dresse mon doigt, le troisième face à leurs système
Ich erhebe meinen Finger, den dritten, gegen ihr System
Si tu te sens fais en de même l'état récolte ce qu'il sème, me demande pas de voter
Wenn du es fühlst, tu dasselbe, der Staat erntet, was er sät, verlange nicht von mir zu wählen
Je reste politiquement incorrect, j'compte que sur moi pour vivre du moins pour
Ich bleibe politisch inkorrekt, ich zähle nur auf mich, um zu leben, zumindest um zu
Etre, jsuis pas un poète qui sait ou je serais dans dix ans?
Sein. Ich bin kein Poet, wer weiß, wo ich in zehn Jahren sein werde?
Peut être à l'abri ou dans leurs cellules de prison, à traîner dans ces mêmes rues
Vielleicht sicher oder in ihren Gefängniszellen, herumhängend in denselben Straßen
Devant ses mêmes bâtiments attendant d'être frappé de la grâce de Dieu ou de
Vor denselben Gebäuden, wartend darauf, von Gottes Gnade getroffen zu werden oder von
Son châtiment, je prends partie pour les miens mais j'ai rien d'un prophète d'un messie
Seiner Strafe. Ich ergreife Partei für die Meinen, aber ich habe nichts von einem Propheten, einem Messias
Rien d'un voyou comme ... ou Mesrine. jsuis pas un mesquine j'ai que
Nichts von einem Gangster wie ... oder Mesrine. Ich bin nicht kleinlich, ich habe nur
Le rap comme exutoire, la rage en moi et contre celui qui a le pouvoir executoire
Den Rap als Ventil, die Wut in mir und gegen den, der die ausführende Gewalt hat
Je les mets au défi de vivre un jour ce qu'on a, au défi de venir sentir et voir ce qu'i se passe en bas
Ich fordere sie heraus, einen Tag lang zu leben, was wir haben, heraus, zu kommen, zu fühlen und zu sehen, was unten passiert
Au défi de venir vivre ce qu'on vit en nos lieux et places, au défi de venir prendre la température d'ambiance.
Heraus, zu kommen und zu leben, was wir an unseren Orten leben, heraus, zu kommen und die Stimmung zu fühlen.
Hey, hey, hey ...Snob
Hey, hey, hey ...Snob
Arrete de te raidir ou t'as vraiment un balai dans le cul? Le pire,
Hör auf, dich zu versteifen, oder hast du wirklich einen Besen im Arsch? Das Schlimmste,
Notre acharnement te parait ridicule, respire,
Unsere Verbissenheit erscheint dir lächerlich, atme,
On ne compte pas sur toi pour réussir
Wir zählen nicht auf dich, um erfolgreich zu sein
FF c'est qu'un peu d'anarchie dans ton Empire
FF ist nur ein bisschen Anarchie in deinem Imperium
En bref tu descends pas du singe mais du vampire,
Kurz gesagt, du stammst nicht vom Affen ab, sondern vom Vampir,
Tu peux jurer tu sais mentir
Du kannst schwören, du kannst lügen
Tu peux juger mais c'est tant pis, p't'être tu tuerais pour te remplir les poches,
Du kannst urteilen, aber Pech gehabt, vielleicht würdest du töten, um dir die Taschen zu füllen,
Si tu dormais dehors comme ceux que t'appelle les cloches?
Wenn du draußen schlafen würdest wie die, die du Penner nennst?
Elle est chaude et froide ma vie, mais comment baisser les bras?
Mein Leben ist heiß und kalt, aber wie soll man die Arme sinken lassen?
Si la chance part vite, faut lui donner au lieu de baisser les bras
Wenn das Glück schnell vergeht, muss man ihm nachhelfen, anstatt die Arme sinken zu lassen
J'fume et j'bois et j'suis toujours pas raide, avant qu'ils nous abattent c'est toujours pareil
Ich rauche und ich trinke und ich bin immer noch nicht erledigt, bevor sie uns erledigen, ist es immer dasselbe
Honneur aux zinzins, ceux qui aiment la vie de rues et les???
Ehre den Verrückten, denen, die das Straßenleben lieben und die???
Chacun défend ses biens et reste de ce fait dans le bain
Jeder verteidigt sein Hab und Gut und bleibt dadurch mittendrin
Ce monde part en live, on s'interroge grave, la situation s'aggrave
Diese Welt dreht durch, wir fragen uns ernsthaft, die Situation verschlimmert sich
On sait qui a plus rien pour les braves,
Wir wissen, dass es nichts mehr für die Mutigen gibt,
Bonté divine c'est la merde sur terre sur ma mère,
Heiliger Bimbam, es ist die Scheiße auf Erden, bei meiner Mutter,
Dite-leurs que nous sommes tous mortels et respirons le même air
Sagt ihnen, dass wir alle sterblich sind und dieselbe Luft atmen
Eh snob: ouvre les oreilles ne nous cherche pas querelles,
Hey Snob: Mach die Ohren auf, such keinen Streit mit uns,
Et faut le croire notre famille on se bat pour elle
Und glaub es ruhig, für unsere Familie kämpfen wir
Partout dans le globe pourri, on t'plombe,
Überall auf diesem verrotteten Globus, wir legen dich lahm,
Si tu savais tout ce qui se trame dans l'ombre,
Wenn du wüsstest, was alles im Schatten ausgeheckt wird,
Peut-être qu'à cette heure-ci ils fabriquent des bombes,
Vielleicht bauen sie gerade jetzt Bomben,
Mais combien de gens souffrent? Combien sombrent?
Aber wie viele Menschen leiden? Wie viele gehen unter?
C'est pas nos chansons qui les feront vivre mais les grosses sommes, le peuple stress
Nicht unsere Lieder lassen sie leben, sondern die großen Summen, das Volk ist gestresst
Pendant que les chefs d'état se détendent, en bas ils combattent la détresse
Während sich die Staatsoberhäupter entspannen, bekämpfen sie unten die Not
Mais leurs mains veulent presser des détentes, deserres tes fesses,
Aber ihre Hände wollen Abzüge drücken, entspann deinen Arsch,
Ptit distingué destresse
Kleiner Vornehmer, entspann dich
Dans pas longtemps va tout déglinger
Bald wird alles kaputtgehen
J'espère qu'un jour tu pourras entendre ce texte,
Ich hoffe, dass du eines Tages diesen Text hören kannst,
Avant de nous cataloguer vient dialoguer avec les pestes,
Bevor du uns abstempelst, komm und sprich mit den Plagen,
On va te faire rêver comme personne t'as fait rêver!
Wir werden dich träumen lassen, wie dich noch niemand hat träumen lassen!
Tant que nos coeur parlent, on est rien pour les gens
Solange unsere Herzen sprechen, sind wir nichts für die Leute
Et si l'état nous abat on entre dans la légende
Und wenn der Staat uns niederstreckt, gehen wir in die Legende ein
Ils nous détestent et désirent qu'on se taise
Sie hassen uns und wünschen, dass wir schweigen
Mais les frères contestent est-ce que c'est des foutaises?
Aber die Brüder protestieren, ist das Blödsinn?
Plus ont combat la détresse et la peine plus on les blesse
Je mehr wir die Not und das Leid bekämpfen, desto mehr verletzen wir sie
Plus y a de flingues, plus y a détente, plus on les presse.
Je mehr Knarren es gibt, je mehr Abzüge, desto mehr drücken wir sie.
Ils disent qu'ils veulent pas de drogues mais laissent rentrer son argent,
Sie sagen, sie wollen keine Drogen, aber lassen ihr Geld rein,
Sans arrêt des contrôles pour ne pas laisser rentrer les gens,
Ständig Kontrollen, um die Leute nicht reinzulassen,
Fracassent les portes d'une église pour chasser 200 noirs,
Schlagen die Türen einer Kirche ein, um 200 Schwarze zu vertreiben,
Peine de mort abolie mais ils tuent quand même de sang froid,
Todesstrafe abgeschafft, aber sie töten trotzdem kaltblütig,
L'Etat a appeler ça faire son devoir,
Der Staat nannte das, seine Pflicht zu tun,
Mettre des familles dehors qui dorment sur des trottoirs,
Familien auf die Straße zu setzen, die auf Bürgersteigen schlafen,
Ils ont tellement fliqué le territoire,
Sie haben das Gebiet so sehr überwacht,
Que vouloir se révolter devient illusoire ou dérisoire,
Dass der Wunsch zu revoltieren illusorisch oder lächerlich wird,
Vont-ils récolter les fruits de notre haine? On connaît que la moitié de l'histoire
Werden sie die Früchte unseres Hasses ernten? Wir kennen nur die Hälfte der Geschichte
Comment veulent t'ils que j'adhère à leur système,
Wie wollen sie, dass ich ihrem System zustimme,
Et comment peuvent ils crier victoire?
Und wie können sie den Sieg ausrufen?
Après les élections ils se félicitent,
Nach den Wahlen gratulieren sie sich,
Ils auront l'occasion de détourner l'argent public,
Sie werden die Gelegenheit haben, öffentliche Gelder zu veruntreuen,
Leurs enfants trouvent une situation assez vite,
Ihre Kinder finden ziemlich schnell eine Stellung,
Pour nos gars Intérim-Assedic, CRS, RMI, as-tgi ...
Für unsere Jungs Zeitarbeit-Arbeitslosengeld, Bereitschaftspolizei, Sozialhilfe, as-tgi ...





Writer(s): Francois Dilhan, Karim Laoubi, Comparetti Haddouche, Moindze Ali, Christophe Antoine Carmona


Attention! Feel free to leave feedback.