Fonky Family - Dans les yeux - translation of the lyrics into German

Dans les yeux - Fonky Familytranslation in German




Dans les yeux
In den Augen
Dans les yeux de mes fr? res
In den Augen meiner Brüder
J? ai vu ce qu? ils m? ont laiss? voir
Sah ich, was sie mich sehen ließen
Et alors?
Und also?
J? ai vu le meilleur comme le pire
Ich sah das Beste wie das Schlimmste
J? ai vu la ma? trise de l? imprudence
Ich sah die Meisterschaft des Leichtsinns
Un ouragan de haine dans les pupilles
Einen Hurrikan des Hasses in den Pupillen
J? ai vu que la bont? s? fritte
Ich sah, wie die Güte sich aufreibt
J? ai vu l? amour du danger
Ich sah die Liebe zur Gefahr
Le fruit de l? impatience
Die Frucht der Ungeduld
Le besoin des d? fis
Das Bedürfnis nach Herausforderungen
J? ai vu l? importance de la famille
Ich sah die Wichtigkeit der Familie
La r? volte, l? amertume et l? impasse
Die Revolte, die Bitterkeit und die Sackgasse
Dans laquelle te m? ne la faillite
In die dich das Scheitern führt
J? ai vu l? instinct animal
Ich sah den tierischen Instinkt
L? go? sme, le sens du partage
Den Egoismus, den Sinn fürs Teilen
J? ai vu trop de rage contre trop de b? tard
Ich sah zu viel Wut gegen zu viele Bastarde
J? ai vu des seums, la col? re, le vide, la pudeur, le vice, l? horreur, le courage, l? honneur, la fureur de vivre
Ich sah Groll, den Zorn, die Leere, die Schamhaftigkeit, das Laster, den Horror, den Mut, die Ehre, die Lebensgier
L? envie de victoire
Den Siegeswillen
L? envie prouver et de peser
Den Wunsch, sich zu beweisen und Gewicht zu haben
L? envie de marquer son territoire
Den Drang, sein Territorium zu markieren
Sur ma vie j? ai souvent vu du d? go? t
In meinem Leben sah ich oft Ekel
Du rouge sang comme la couleur des rues de ma ville
Blutrot wie die Farbe der Straßen meiner Stadt
J? ai vu la duret? du chemin de la d? brouille
Ich sah die Härte des Weges des Durchschlagens
J? ai vu l? ternel d? sir de richesse
Ich sah das ewige Verlangen nach Reichtum
Les tracas de la survie, les promesses de la drogue
Die Sorgen des Überlebens, die Versprechungen der Drogen
La d? tresse de l? ivresse
Die Not des Rausches
J? ai vu que chacun est dans sa matrice
Ich sah, dass jeder in seiner Matrix ist
J? ai vu l? absence d? tre ch? re
Ich sah die Abwesenheit eines geliebten Menschen
J? ai vu le deuil, le silence des cicatrices
Ich sah die Trauer, das Schweigen der Narben
J? ai vu la douleur des regrets
Ich sah den Schmerz des Bedauerns
L? l? gance de la sagesse
Die Eleganz der Weisheit
L? impact du mal
Den Einfluss des Bösen
J? ai vu les larmes des vrais,
Ich sah die Tränen der Echten,
Dans les yeux de mes fr? res
In den Augen meiner Brüder
Dans les yeux de mes fr? res,
In den Augen meiner Brüder,
J? ai vu ce qu? ils m? ont laiss? voir
Sah ich, was sie mich sehen ließen
(- Viens voir le monde? travers mes yeux - Vois o? on est - Dans ce monde - O? rien n? est donner -)
(- Komm, sieh die Welt durch meine Augen - Sieh, wo wir sind - In dieser Welt - Wo nichts geschenkt wird -)
Dans les yeux de mes fr? res, j? ai vis un miroir
In den Augen meiner Brüder sah ich einen Spiegel
Et je me suis vu
Und ich sah mich selbst
J? ai vu le reflet de celui que je ne suis plus
Ich sah das Spiegelbild dessen, der ich nicht mehr bin
Je me suis vu tel que je me suis plus
Ich sah mich so, wie ich nicht mehr bin
Et je me suis vu fort
Und ich sah mich stark
A tort je me suis vu perdu
Zu Unrecht sah ich mich verloren
Je me suis vu mort
Ich sah mich tot
Je me suis vu rena? tre, different de ce que je croyais etre
Ich sah mich wiedergeboren, anders als ich zu sein glaubte
Je me suis vu mais j? hallucinais peut-? tre
Ich sah mich, aber vielleicht halluzinierte ich
J? ai pas toujours vu les tra? tres
Ich habe nicht immer die Verräter gesehen
Mais j? ai pu les sentir
Aber ich konnte sie spüren
Tu m? as regard? dans les yeux et tu t? ai vu mentir
Du hast mir in die Augen gesehen und dich lügen sehen
Peu? peu je me suis vu grandir
Nach und nach sah ich mich wachsen
Dans les yeux de mes fr? res, j? ai vu une force que l? on ne peut an? antir
In den Augen meiner Brüder sah ich eine Kraft, die man nicht vernichten kann
Mais dans le doute, les images se troublent
Aber im Zweifel verschwimmen die Bilder
Comme dans l? eau sur ma route
Wie im Wasser auf meinem Weg
Tu montes puis tu coules, comme dans de l? eau
Du steigst auf, dann sinkst du, wie im Wasser
Je me suis vu bloqu? rester l?,? gueuler
Ich sah mich blockiert, dort bleibend, schreiend
J? ai cherch? la v? rit?
Ich suchte die Wahrheit
Je me suis vu aveugl?
Ich sah mich geblendet
J? ai vu ce que leurs yeux ont bien voulu m? apprendre
Ich sah, was ihre Augen mich lehren wollten
J? ai vu ce qu? ils n? ont pas su me dire, ce que j? ai pas voulu entendre
Ich sah, was sie mir nicht sagen konnten, was ich nicht hören wollte
(- Dans les yeux de mes fr? res x2
(- In den Augen meiner Brüder x2
- Dans les yeux de mes s? urs x2 -)
- In den Augen meiner Schwestern x2 -)
Dans les yeux de mes s? urs, j? ai vu la tristesse d? une journ? e d? automne
In den Augen meiner Schwestern sah ich die Traurigkeit eines Herbsttages
Des regards vides, due? une vie stricte et monotomne
Leere Blicke, aufgrund eines strengen und monotonen Lebens
Vivre au quartier pour une fille, c? est pas toujours dr? le
Im Viertel zu leben ist für ein Mädchen nicht immer lustig
Tout le monde? pie ce que tu portes et? qui tu adresses la parole
Jeder späht aus, was du trägst und mit wem du sprichst
Lourd est le poids des traditions, mes s? urs se cachent pour aimer
Schwer ist das Gewicht der Traditionen, meine Schwestern verstecken sich, um zu lieben
Histoire de pas entacher leurs r? putations
Um ihren Ruf nicht zu beschmutzen
Dans les yeux de mes s? urs, j? ai vu l? horizon de la solitude
In den Augen meiner Schwestern sah ich den Horizont der Einsamkeit
La volont? de r? ussir les? tudes
Den Willen, das Studium erfolgreich abzuschließen
Elles veulent pas subir ce qu? a v? cu Fa Dou
Sie wollen nicht erleiden, was Fa Dou erlebt hat
Dans un monde o? l? amour est une fleur qui pousse partout
In einer Welt, wo die Liebe eine Blume ist, die überall wächst
Dans leurs yeux j? ai vu l? envie de partir
In ihren Augen sah ich den Wunsch zu gehen
L? envie de s? panouir, de choisir elles-m? me leurs vies, leurs futurs maris
Den Wunsch, sich zu entfalten, selbst ihr Leben, ihre zukünftigen Ehemänner zu wählen
Penses-tu que toutes ces femmes ont vraiment la vie qu? elles m? ritent?
Denkst du, dass all diese Frauen wirklich das Leben haben, das sie verdienen?
Peut-? tre pas car aujourd? hui beaucoup d? entre-elles militent
Vielleicht nicht, denn heute kämpfen viele von ihnen
Leurs yeux ressembles? deux grands r? servoir de larmes
Ihre Augen ähneln zwei großen Tränenreservoirs
Les yeux sont les miroirs de l? me, fr? re
Die Augen sind die Spiegel der Seele, Bruder
Souvent en guerre avec moi-m? me
Oft im Krieg mit mir selbst
C? est dans les yeux de mon fils que j? y trouve la paix
In den Augen meines Sohnes finde ich Frieden
Que je signe mon armistice
Dass ich meinen Waffenstillstand unterzeichne
Dans son regard il n? y a pas de vice
In seinem Blick gibt es keine Arglist
Suffi que je m? y plonge pour que mes d? serts se changent en oasis
Es genügt, dass ich mich hinein vertiefe, damit meine Wüsten sich in Oasen verwandeln
Dans la noirceur de ces prunelles
In der Dunkelheit dieser Pupillen
J? ai vu une lumi? re, le feu sacr?, le bout de mon tunnel
Ich sah ein Licht, das heilige Feuer, das Ende meines Tunnels
Au plus profond de ces deux petites billes
Im Tiefsten dieser zwei kleinen Kugeln
Je trouve la force de lancer l? offensive
Finde ich die Kraft, die Offensive zu starten
Comme l? h? ro? ne de Kill Bill
Wie die Heldin von Kill Bill
Dans ses yeux je retrouve l? innocence
In seinen Augen finde ich die Unschuld wieder
La flamme qui finis aux r? tines depuis l? adolescence
Die Flamme, die seit der Jugend in den Netzhäuten brennt
Plus on fume, plus on a ce regard hagard
Je mehr man raucht, desto mehr hat man diesen verstörten Blick
Mais on reste sur nos gardes, merde il y a trop de coup de Agar
Aber wir bleiben auf der Hut, Scheiße, es gibt zu viele Agar-Schläge
J? ouvre l? il et le bon
Ich öffne das Auge, und zwar das richtige
J? vacue tout mon stress dans une feuille
Ich baue meinen ganzen Stress in einem Blättchen ab
Parsem? de shit et de tabac blanc
Bespickt mit Shit und hellem Tabak
Dresse des pampres au style populaire
Ich verfasse Verse im populären Stil
Retranscrit en musique ce que vois mes deux globes oculaires...
Setze in Musik um, was meine beiden Augäpfel sehen...





Writer(s): Karim Haddouche, Guilhem Gallart, Francois Dilhan, Djellali El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona, Karim Laoubi, Moindze Ali


Attention! Feel free to leave feedback.