Lyrics and translation Fonky Family - Dans les yeux
Dans
les
yeux
de
mes
fr?
res
В
глазах
моих
друзей
J?
ai
vu
ce
qu?
ils
m?
ont
laiss?
voir
Я
видел,
что?
они
М?
лаисс?
видеть
J?
ai
vu
le
meilleur
comme
le
pire
Я
видел
лучшее
как
худшее
J?
ai
vu
la
ma?
trise
de
l?
imprudence
Я
видел
маму?
ТРИЗ
де
л?
неосторожность
Un
ouragan
de
haine
dans
les
pupilles
Ураган
ненависти
в
зрачках
J?
ai
vu
que
la
bont?
s?
fritte
Я
видел,
что
трава
спекается.
J?
ai
vu
l?
amour
du
danger
Я
видел
любовь
к
опасности
Le
fruit
de
l?
impatience
Плод
л?
нетерпение
Le
besoin
des
d?
fis
Потребность
в
помощи
J?
ai
vu
l?
importance
de
la
famille
Я
видел
важность
семьи
La
r?
volte,
l?
amertume
et
l?
impasse
Волнение,
горечь
и
горечь
тупик
Dans
laquelle
te
m?
ne
la
faillite
В
каком
ты?
не
банкротство
J?
ai
vu
l?
instinct
animal
Я
видел
ее?
животный
инстинкт
L?
go?
sme,
le
sens
du
partage
Л?иди?
EMS,
Смысл
обмена
J?
ai
vu
trop
de
rage
contre
trop
de
b?
tard
Я
видел
слишком
много
ярости
против
слишком
долгого
времени
J?
ai
vu
des
seums,
la
col?
re,
le
vide,
la
pudeur,
le
vice,
l?
horreur,
le
courage,
l?
honneur,
la
fureur
de
vivre
Я
видел
несколько
сумов
на
перевале?
пустота,
скромность,
порок,
ужас,
смелость,
честь,
ярость
жизни
L?
envie
de
victoire
Желание
победы
L?
envie
prouver
et
de
peser
Желание
доказать
и
взвесить
L?
envie
de
marquer
son
territoire
Хочется
отметить
свою
территорию
Sur
ma
vie
j?
ai
souvent
vu
du
d?
go?
t
О
моей
жизни?
я
часто
видел
беготню.
Du
rouge
sang
comme
la
couleur
des
rues
de
ma
ville
Кроваво-красный,
как
цвет
улиц
моего
города
J?
ai
vu
la
duret?
du
chemin
de
la
d?
brouille
Я
видел
дурету?
с
дороги
в
глушь
J?
ai
vu
l?
ternel
d?
sir
de
richesse
Я
видел
много
интересного?
сэр
де
богатство
Les
tracas
de
la
survie,
les
promesses
de
la
drogue
Хлопоты
выживания,
обещания
наркотиков
La
d?
tresse
de
l?
ivresse
Оплетка
от
пьянства
J?
ai
vu
que
chacun
est
dans
sa
matrice
Я
видел,
что
каждый
из
них
находится
в
своей
матрице
J?
ai
vu
l?
absence
d?
tre
ch?
re
Я
видел,
как
ее
не
было.
очень
важно
J?
ai
vu
le
deuil,
le
silence
des
cicatrices
Я
видел
скорбь,
безмолвие
шрамов.
J?
ai
vu
la
douleur
des
regrets
Я
видел
боль
сожаления.
L?
l?
gance
de
la
sagesse
Ланс
мудрости
L?
impact
du
mal
Влияние
зла
J?
ai
vu
les
larmes
des
vrais,
Я
видел
слезы
настоящих
людей.,
Dans
les
yeux
de
mes
fr?
res
В
глазах
моих
друзей
Dans
les
yeux
de
mes
fr?
res,
В
глазах
моих
друзей,
J?
ai
vu
ce
qu?
ils
m?
ont
laiss?
voir
Я
видел,
что?
они
М?
лаисс?
видеть
(-
Viens
voir
le
monde?
travers
mes
yeux
- Vois
o?
on
est
- Dans
ce
monde
- O?
rien
n?
est
donner
-)
(-
Придешь
посмотреть
мир?
моими
глазами-видишь
о?
мы
- в
этом
мире-ничего?
это
дает
-)
Dans
les
yeux
de
mes
fr?
res,
j?
ai
vis
un
miroir
В
глазах
моих
близких,
Дж.
я
увидел
зеркало
Et
je
me
suis
vu
И
я
увидел
себя
J?
ai
vu
le
reflet
de
celui
que
je
ne
suis
plus
Я
увидел
отражение
того,
кем
я
больше
не
являюсь
Je
me
suis
vu
tel
que
je
me
suis
plus
Я
видел
себя
таким,
каким
я
себя
больше
Et
je
me
suis
vu
fort
И
я
увидел
себя
сильным
A
tort
je
me
suis
vu
perdu
Я
ошибался,
я
видел
себя
потерянным
Je
me
suis
vu
mort
Я
видел
смерть
Je
me
suis
vu
rena?
tre,
different
de
ce
que
je
croyais
etre
Я
видел
Рену?
это
совсем
не
то,
чем
я
думал.
Je
me
suis
vu
mais
j?
hallucinais
peut-?
tre
Я
видел
себя,
но,
возможно,
у
меня
были
галлюцинации?
Тре
J?
ai
pas
toujours
vu
les
tra?
tres
Я
не
всегда
видел
девушек?
Трес
Mais
j?
ai
pu
les
sentir
Но
Джей?
я
смог
почувствовать
их
Tu
m?
as
regard?
dans
les
yeux
et
tu
t?
ai
vu
mentir
Ты
меня?
что
касается
этого?
в
глаза,
а
ты
стреляешь?
видел,
как
лгал
Peu?
peu
je
me
suis
vu
grandir
Мало?
мало
я
видел
расти
Dans
les
yeux
de
mes
fr?
res,
j?
ai
vu
une
force
que
l?
on
ne
peut
an?
antir
В
глазах
моих
близких,
Дж.
я
видел
силу,
которую
л?
мы
не
можем
это
сделать?
антир
Mais
dans
le
doute,
les
images
se
troublent
Но
в
сомнении
образы
смущают
Comme
dans
l?
eau
sur
ma
route
Как
в
л?
вода
на
моей
дороге
Tu
montes
puis
tu
coules,
comme
dans
de
l?
eau
Ты
поднимаешься,
а
потом
тонешь,
как
в
ль?
вода
Je
me
suis
vu
bloqu?
rester
l?,?
gueuler
Я
видел,
как
меня
блокировали?
оставайся
там,
кричи
J?
ai
cherch?
la
v?
rit?
Я
ищу?
девушка
смеется?
Je
me
suis
vu
aveugl?
Я
видел
себя
слепым?
J?
ai
vu
ce
que
leurs
yeux
ont
bien
voulu
m?
apprendre
Я
видел
то,
чему
их
глаза
хотели
меня
научить.
J?
ai
vu
ce
qu?
ils
n?
ont
pas
su
me
dire,
ce
que
j?
ai
pas
voulu
entendre
Я
видел,
что?
они
Н?
не
смогли
мне
сказать,
что
я?
я
не
хотел
слышать
(-
Dans
les
yeux
de
mes
fr?
res
x2
(-
В
глазах
моих
фр?
res
x2
- Dans
les
yeux
de
mes
s?
urs
x2
-)
- В
глазах
моих?
Урс
Х2
-)
Dans
les
yeux
de
mes
s?
urs,
j?
ai
vu
la
tristesse
d?
une
journ?
e
d?
automne
В
глазах
моих?
Урс,
Джей?
видел
ли
я
печаль
д?
один
день?
осень
Des
regards
vides,
due?
une
vie
stricte
et
monotomne
Пустые
взгляды,
должные?
строгая,
однообразная
жизнь
Vivre
au
quartier
pour
une
fille,
c?
est
pas
toujours
dr?
le
Жить
по
соседству
с
девушкой,
с?
не
всегда
доктор
Tout
le
monde?
pie
ce
que
tu
portes
et?
qui
tu
adresses
la
parole
Все?
пи,
что
на
тебе
надето,
и?
к
кому
ты
обращаешься
с
речью
Lourd
est
le
poids
des
traditions,
mes
s?
urs
se
cachent
pour
aimer
Тяжел
вес
традиций,
мои
друзья?
наши
люди
прячутся,
чтобы
любить
Histoire
de
pas
entacher
leurs
r?
putations
История
о
том,
чтобы
не
портить
их
представления
Dans
les
yeux
de
mes
s?
urs,
j?
ai
vu
l?
horizon
de
la
solitude
В
глазах
моих?
Урс,
Джей?
я
видел
горизонт
одиночества
La
volont?
de
r?
ussir
les?
tudes
Ла
волонт?
де
Р?
развития
их?
проведенное
исследование
Elles
veulent
pas
subir
ce
qu?
a
v?
cu
Fa
Dou
Они
не
хотят
терпеть
то,
что
случилось
с
ними.
Dans
un
monde
o?
l?
amour
est
une
fleur
qui
pousse
partout
В
мире,
где
любовь
- это
цветок,
который
растет
повсюду
Dans
leurs
yeux
j?
ai
vu
l?
envie
de
partir
В
их
глазах
я?
я
видел
желание
уйти.
L?
envie
de
s?
panouir,
de
choisir
elles-m?
me
leurs
vies,
leurs
futurs
maris
Хочется
чего-то
большего?
пануир,
выбрать
их?
мне
их
жизни,
их
будущие
мужья
Penses-tu
que
toutes
ces
femmes
ont
vraiment
la
vie
qu?
elles
m?
ritent?
Неужели
ты
думаешь,
что
у
всех
этих
женщин
действительно
есть
жизнь?
они
мне
нравятся?
Peut-?
tre
pas
car
aujourd?
hui
beaucoup
d?
entre-elles
militent
Может?
не
потому
ли,
что
сегодня?
сегодня
много?
враждуют
ли
они
между
собой
Leurs
yeux
ressembles?
deux
grands
r?
servoir
de
larmes
Их
глаза
похожи?
две
большие
слезы
Les
yeux
sont
les
miroirs
de
l?
me,
fr?
re
Глаза-это
зеркала
человека,
отец.
Souvent
en
guerre
avec
moi-m?
me
Часто
воюют
со
мной-
C?
est
dans
les
yeux
de
mon
fils
que
j?
y
trouve
la
paix
В
глазах
моего
сына
я
нахожу
покой
Que
je
signe
mon
armistice
Пусть
я
подпишу
свое
перемирие
Dans
son
regard
il
n?
y
a
pas
de
vice
В
его
взгляде
он
не
заметил?
нет
никаких
пороков
Suffi
que
je
m?
y
plonge
pour
que
mes
d?
serts
se
changent
en
oasis
Достаточно
ли
мне
этого?
ныряй
туда,
чтобы
мои
друзья?
серты
превращаются
в
оазисы
Dans
la
noirceur
de
ces
prunelles
В
черноте
этих
сливовых
деревьев
J?
ai
vu
une
lumi?
re,
le
feu
sacr?,
le
bout
de
mon
tunnel
Я
видел
свет?
ре,
священный
огонь,
конец
моего
туннеля
Au
plus
profond
de
ces
deux
petites
billes
Глубоко
внутри
этих
двух
маленьких
шариков
Je
trouve
la
force
de
lancer
l?
offensive
Я
нахожу
в
себе
силы
начать
наступление.
Comme
l?
h?
ro?
ne
de
Kill
Bill
Как
Л?
Х?
РО?
не
убивай
Билла
Dans
ses
yeux
je
retrouve
l?
innocence
В
его
глазах
я
вижу
л?
невиновность
La
flamme
qui
finis
aux
r?
tines
depuis
l?
adolescence
Пламя,
которое
заканчивалось
в
кинотеатрах
с
подросткового
возраста
Plus
on
fume,
plus
on
a
ce
regard
hagard
Чем
больше
мы
курим,
тем
больше
у
нас
изможденного
вида
Mais
on
reste
sur
nos
gardes,
merde
il
y
a
trop
de
coup
de
Agar
Но
мы
остаемся
настороже,
черт
возьми,
слишком
много
агара.
J?
ouvre
l?
il
et
le
bon
Я
открою?
он
и
хороший
J?
vacue
tout
mon
stress
dans
une
feuille
Я
снимаю
все
свое
напряжение
в
одном
листе
Parsem?
de
shit
et
de
tabac
blanc
Усеивать?
дерьмо
и
белый
табак
Dresse
des
pampres
au
style
populaire
Рисование
памперсов
в
популярном
стиле
Retranscrit
en
musique
ce
que
vois
mes
deux
globes
oculaires...
Записывает
в
музыку
то,
что
видят
мои
два
глазных
яблока...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Karim Haddouche, Guilhem Gallart, Francois Dilhan, Djellali El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona, Karim Laoubi, Moindze Ali
Attention! Feel free to leave feedback.