Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Haute tension - Live au Dome de Marseille 2003
Hochspannung - Live im Dome de Marseille 2003
Fin
de
soirée,
boite
concert,
haute
Tension
Ende
des
Abends,
Clubkonzert,
Hochspannung
Propre
autour,
crane
ouvert,
haute
Tension
Sauber
drumrum,
Schädel
offen,
Hochspannung
Les
larmes
d'une
mère
mettent
sous
Haute
Tension
Die
Tränen
einer
Mutter
setzen
unter
Hochspannung
FF
Marseille
sous
Haute
Tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Le
matos
sous
le
siège
Haute
Tension
Das
Zeug
unter
dem
Sitz,
Hochspannung
Civils
CRS,
Haute
Tension
Zivilbullen,
CRS,
Hochspannung
Les
sacs
pleins
de
billets,
Haute
Tension
Die
Taschen
voller
Scheine,
Hochspannung
FF
Marseille
sous
Haute
Tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Il
paraîtrait
que
nos
propos
sont
violents
Es
heißt,
unsere
Worte
seien
gewalttätig
Mais
la
vie
reste
cruelle
Aber
das
Leben
bleibt
grausam
Comme
le
viol
d'une
fille
dans
une
ruelle
Wie
die
Vergewaltigung
eines
Mädchens
in
einer
Gasse
Un
jeune
que
les
flics
passent
à
tabac
et
virent
au
violet
Ein
Jugendlicher,
den
die
Bullen
zusammenschlagen
und
der
lila
anläuft
Vois
tu
tous
ces
gosses
qui
de
plus
en
plus
tôt
se
mettent
à
voler
Siehst
du
all
diese
Kids,
die
immer
früher
anfangen
zu
stehlen
Qu'est
ce
que
vous
vouliez
que
vous
étés
désoles
Was
wolltet
ihr
denn?
Dass
ihr
es
bereut?
Mon
rap
lui
restera
dur,
quitte
à
vous
affoler
Mein
Rap,
der
bleibt
hart,
auch
wenn's
dich
beunruhigt
Et
si
ça
te
gène,
suce
mon
beau
Und
wenn's
dich
stört,
l*tsch
meinen
Schönen
Depuis
que
je
suis
venu
au
monde
j'ai
rien
vu
de
très
beau
Seit
ich
auf
die
Welt
gekommen
bin,
hab
ich
nichts
wirklich
Schönes
gesehen
J'ai
vu
des
potes
qui
sont
tombes
très
tôt
ou
très
bas
Ich
hab
Freunde
gesehen,
die
sehr
früh
oder
sehr
tief
gefallen
sind
Mène
un
terrible
combat
et
jure
de
pas
se
faire
ron-ba
Führen
einen
schrecklichen
Kampf
und
schwören,
sich
nicht
verarschen
zu
lassen
Parce
qu'ils
ne
comprennent
pas
Weil
sie
es
nicht
verstehen
Dur
de
pas
se
faire
baiser
Schwer,
sich
nicht
ficken
zu
lassen
Parfois
blesser
dans
leur
chair
Manchmal
bis
ins
Mark
verletzt
Mais
tous
prêts
a
se
dresser
Aber
alle
bereit,
sich
zu
erheben
Ils
se
disent
agresser
quand
on
livre
nos
pensées
Sie
sagen,
sie
fühlen
sich
angegriffen,
wenn
wir
unsere
Gedanken
äußern
Sur
le
gouvernement
quand
on
se
lâche
ouvertement
sans
retenue
Über
die
Regierung,
wenn
wir
uns
offen
und
hemmungslos
auslassen
Quel
intérêt
on
a
ce
qu'on
a
que
l'ordre
soit
maintenue
Welches
Interesse
haben
wir
daran,
dass
die
Ordnung
aufrechterhalten
wird
Vu
que
leurs
promesses
sont
jamais
tenues
Da
ihre
Versprechen
nie
gehalten
werden
Sous
Haute
tension
mais
vivant
par
la
grâce
du
Très
Haut
Unter
Hochspannung,
aber
lebendig
durch
die
Gnade
des
Allerhöchsten
Prend
le
courant
tu
repars
froid
ou
très
chaud
Kriegst
du
den
Strom
ab,
gehst
du
kalt
oder
sehr
heiß
Moral
Zéro,
ils
se
font
rare
les
héros
Moral
gleich
Null,
Helden
sind
selten
geworden
On
a
que
des
mots
pour
te
secouer
comme
un
rail
d'Hero
Wir
haben
nur
Worte,
um
dich
durchzuschütteln
wie
eine
Line
Heroin
Larme,
Lame,
Rasoir,
Matraque,
Batte
de
Base-ball
Träne,
Klinge,
Rasiermesser,
Schlagstock,
Baseballschläger
Chatte
mouillée,
seins
qui
bougent
et
fesse
chaude
Feuchte
Muschi,
wackelnde
Titten
und
heißer
Arsch
Séries
d'électrochocs,
Transaction
de
Coc,
Serie
von
Elektroschocks,
Kokain-Transaktion,
Attente
de
verdict,
réquisitoire
du
proc'
Warten
auf
das
Urteil,
Plädoyer
des
Staatsanwalts
J'entends
de
drôles
d'histoires
mon
pote,
juste
trop
vraies
Ich
höre
krasse
Geschichten,
mein
Freund,
einfach
zu
wahr
Je
crie
vive
la
zone
et
fuck
le
progrès
Ich
schreie,
es
lebe
die
Zone
und
fick
den
Fortschritt
J'ai
si
peu
d'essence
et
tant
de
choses
a
cramer
Ich
hab
so
wenig
Sprit
und
so
vieles
abzufackeln
J'ai
si
peu
de
temps
avant
que
je
me
taise
à
jamais
Ich
hab
so
wenig
Zeit,
bevor
ich
für
immer
schweige
Je
peux
pas
me
calmer
mec
Ich
kann
mich
nicht
beruhigen,
Mann
Je
veux
la
ramener,
texte
armé
de
haine
Ich
will
mich
einmischen,
Text
bewaffnet
mit
Hass
Met
ton
cran
de
sureté
Leg
deine
Sicherung
an
C'est
quel
toupet,
c'est
bien
dans
notre
intention
Was
für
eine
Frechheit,
das
ist
genau
unsere
Absicht
Don
Choa,
FF
Haute
Tension
Don
Choa,
FF
Hochspannung
Fin
de
soirée,
boite
concert,
haute
Tension
Ende
des
Abends,
Clubkonzert,
Hochspannung
Propre
autour,
crane
ouvert,
haute
Tension
Sauber
drumrum,
Schädel
offen,
Hochspannung
Les
larmes
d'une
mère
mettent
sous
Haute
Tension
Die
Tränen
einer
Mutter
setzen
unter
Hochspannung
FF
Marseille
sous
Haute
Tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Le
matos
sous
le
siège
Haute
Tension
Das
Zeug
unter
dem
Sitz,
Hochspannung
Civils
CRS,
Haute
Tension
Zivilbullen,
CRS,
Hochspannung
Les
sacs
pleins
de
billets,
Haute
Tension
Die
Taschen
voller
Scheine,
Hochspannung
FF
Marseille
sous
Haute
Tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
(Le
Rat
Luciano)
(Le
Rat
Luciano)
Qu'est
ce
qui
met
Sous
Haute
Tension?
Was
setzt
unter
Hochspannung?
Baiser
une
inconnue
sans
Manix
Eine
Unbekannte
ohne
Gummi
ficken
Foutre
un
suisse
dans
un
neman
d'un
GSX
Einen
Schweizer
in
ein
Zündschloss
einer
GSX
stecken
Quand
je
commence
la
ou
toi
tu
t'arrête
Wenn
ich
anfange,
wo
du
aufhörst
Quand
y
a
les
civils
en
face
et
dans
les
poches
les
restes
de
barrettes
Wenn
die
Zivilbullen
gegenüberstehen
und
in
den
Taschen
die
Reste
von
Haschischplatten
sind
Vie
dure,
argent
et
mains
sales
frère
ça
forge
Hartes
Leben,
Geld
und
schmutzige
Hände,
Bruder,
das
formt
Et
puis
tu
peux
pas
imaginer
tout
ce
que
les
miens
savent
faire
Und
außerdem
kannst
du
dir
nicht
vorstellen,
was
meine
Leute
alles
draufhaben
Faut
que
je
respecte
ça
fort
Das
muss
ich
voll
respektieren
Trouver
le
bonheur
la
ou
il
est
la
et
peu
importe
sa
forme
Das
Glück
finden,
wo
es
ist,
und
egal
in
welcher
Form
Aller
chercher
les
armes
Die
Waffen
holen
gehen
Se
retrouver
au
volant
d'un
bolide
ou
voir
Mère
verser
des
larmes
Sich
am
Steuer
eines
Rennwagens
wiederfinden
oder
sehen,
wie
Mutter
Tränen
vergießt
Tout
ça
met
sous
Haute
Tension
All
das
setzt
unter
Hochspannung
Comme
un
fusil
à
pompe
pointer
vers
soi
Wie
eine
Pumpgun,
die
auf
einen
gerichtet
ist
Ou
apprendre
que
son
môme
est
en
détention
Oder
erfahren,
dass
sein
Kind
in
Haft
ist
Dans
la
famille
y
a
besoin
d'argent
y
a
déjà
rien
In
der
Familie
braucht
man
Geld,
da
ist
schon
nichts
C'est
comme
voir
la
mort
de
près
et
de
l'éviter
de
rien
Das
ist,
als
ob
man
den
Tod
aus
nächster
Nähe
sieht
und
ihm
um
Haaresbreite
entkommt
Etre
sous
Haute
Tension
quand
même
on
aime
bien
Unter
Hochspannung
zu
stehen,
das
mögen
wir
trotzdem
irgendwie
Comme
chacun
des
citoyens
on
veut
dominer
le
monde
des
que
ça
vient
Wie
jeder
Bürger
wollen
wir
die
Welt
beherrschen,
sobald
es
losgeht
On
désire
produire
de
l'effet,
profiter
Wir
wollen
Wirkung
erzielen,
profitieren
Car
la
vie
est
la
plus
grande
fortune
que
Dieu
nous
aient
donne
Denn
das
Leben
ist
das
größte
Vermögen,
das
Gott
uns
gegeben
hat
C'est
pas
tire
d'un
roman
mais
inspire
de
réels
fait
Das
ist
nicht
aus
einem
Roman,
sondern
von
wahren
Begebenheiten
inspiriert
Au
bon
endroit,
au
bon
moment
Am
richtigen
Ort,
zur
richtigen
Zeit
Est
ce
comme
ça
que
l'histoire
se
fait?
Entsteht
so
Geschichte?
Tu
crois
avoir
à
faire
aux
chanteurs
a
la
croix
de
bois
enfoiré?
Glaubst
du,
du
hast
es
mit
Chorknaben
zu
tun,
du
Arschloch?
T'as
quatre
clebs
toujours
aux
abois
ouais
enfoirés?
Hast
du
vier
Köter,
die
immer
am
Bellen
sind,
ja,
ihr
Arschlöcher?
Ca
vient
de
Mars,
pas
celui
de
phaneuf
Das
kommt
von
Mars,
nicht
dem
von
Phaneuf
Mais
de
ces
rues
qui
sont
peut
être
à
tétra
hydro
cannabinole
Sondern
von
diesen
Straßen,
die
vielleicht
auf
Tetrahydrocannabinol
sind
Merci
a
tous
de
me
donner
ma
chance
Danke
an
alle,
die
mir
meine
Chance
geben
Maintenir
mon
groupe
vivant
entier
Meine
Gruppe
am
Leben
und
zusammenzuhalten
C'est
pas
un
jeu
mais
on
est
pas
la
pour
plaisanter
Es
ist
kein
Spiel,
aber
wir
sind
nicht
hier,
um
Witze
zu
machen
Pour
ceux
qui
nous
ont
quittés
avant
l'heure
Für
die,
die
uns
vorzeitig
verlassen
haben
C'est
à
souhaiter
qu'ils
aient
trouver
mieux
ailleurs
Es
ist
zu
hoffen,
dass
sie
es
woanders
besser
gefunden
haben
Ca
sera
pas
bien
dur,
ici
y
a
plus
d'allégresse
Das
wird
nicht
schwer
sein,
hier
gibt
es
keine
Freude
mehr
Les
jours
se
ressemblent
comme
2 gouttes
d'eaux
ou
presque
Die
Tage
gleichen
sich
wie
zwei
Tropfen
Wasser,
oder
fast
On
espère
que
la
misère
régresse
Wir
hoffen,
dass
die
Armut
zurückgeht
Mais
cette
pute
brise
plus
de
foyer
que
de
maitresses
Aber
diese
Schlampe
zerstört
mehr
Familien
als
Mätressen
De
Mars
on
part
en
croisade
contre
l'état
avare
Von
Mars
aus
ziehen
wir
in
den
Kreuzzug
gegen
den
geizigen
Staat
C'est
la
même
merde
aux
quatre
coins
de
France
et
de
Navarre
Es
ist
derselbe
Scheiß
in
allen
Ecken
Frankreichs
und
Navarras
Je
fesserais
sur
ceux
qui
se
mettraient
en
travers
de
mon
groupe
Ich
werde
auf
die
scheißen,
die
sich
meiner
Gruppe
in
den
Weg
stellen
De
mes
buts,
ni
le
fric,
ni
la
dope
et
encore
moins
une
pute
Meinen
Zielen,
weder
das
Geld,
noch
die
Drogen
und
schon
gar
nicht
eine
Nutte
Prend
le
bien
ou
mal
ça
m'est
bien
égal
Nimm
es
gut
oder
schlecht
auf,
das
ist
mir
scheißegal
Je
continuerai
même
si
elle
rendrait
nos
phases
illégales
Ich
werde
weitermachen,
auch
wenn
sie
unsere
Phrasen
illegal
machen
würden
T'aime
tant
mieux,
T'aime
pas
tant
pis
Du
magst
es,
umso
besser.
Du
magst
es
nicht,
Pech
gehabt
De
toute
façon
qu'est
ce
que
ça
change
vu
qu'on
s'attend
au
pire
Was
ändert
das
schon,
da
wir
eh
das
Schlimmste
erwarten
FF,
y'a
plus
d'enjeu
hormis
sauver
nos
pauvres
victimes
FF,
es
steht
nichts
mehr
auf
dem
Spiel,
außer
unsere
armen
Opfer
zu
retten
Par
les
temps
qui
cours
est
devenu
dangereux
In
diesen
Zeiten
ist
es
gefährlich
geworden
Etes
vous
prêts,
espèce
d'enfoirés
êtes
vous
prêts
Seid
ihr
bereit,
ihr
verdammten
Arschlöcher,
seid
ihr
bereit?
Moi
je
suis
prêt
Ich
bin
bereit
Fin
de
soirée,
boite
concert,
haute
Tension
Ende
des
Abends,
Clubkonzert,
Hochspannung
Propre
autour,
crane
ouvert,
haute
Tension
Sauber
drumrum,
Schädel
offen,
Hochspannung
Les
larmes
d'une
mère
mettent
sous
Haute
Tension
Die
Tränen
einer
Mutter
setzen
unter
Hochspannung
FF
Marseille
sous
Haute
Tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Le
matos
sous
le
siège
Haute
Tension
Das
Zeug
unter
dem
Sitz,
Hochspannung
Civils
CRS,
Haute
Tension
Zivilbullen,
CRS,
Hochspannung
Les
sacs
pleins
de
billets,
Haute
Tension
Die
Taschen
voller
Scheine,
Hochspannung
FF
Marseille
sous
Haute
Tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Fin
de
soirée,
boite
concert,
haute
Tension
Ende
des
Abends,
Clubkonzert,
Hochspannung
Propre
autour,
crane
ouvert,
haute
Tension
Sauber
drumrum,
Schädel
offen,
Hochspannung
Les
larmes
d'une
mère
mettent
sous
Haute
Tension
Die
Tränen
einer
Mutter
setzen
unter
Hochspannung
FF
Marseille
sous
Haute
Tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Le
matos
sous
le
siège
Haute
Tension
Das
Zeug
unter
dem
Sitz,
Hochspannung
Civils
CRS,
Haute
Tension
Zivilbullen,
CRS,
Hochspannung
Les
sacs
pleins
de
billets,
Haute
Tension
Die
Taschen
voller
Scheine,
Hochspannung
FF
Marseille
sous
Haute
Tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mohamed Ali, Karim Haddouche, Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Karim Laoubi, Djelalli El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona, William Conti
Attention! Feel free to leave feedback.