Fonky Family - Haute tension - Live au Dome de Marseille 2003 - translation of the lyrics into German




Haute tension - Live au Dome de Marseille 2003
Hochspannung - Live im Dome de Marseille 2003
Fin de soirée, boite concert, haute Tension
Ende des Abends, Clubkonzert, Hochspannung
Propre autour, crane ouvert, haute Tension
Sauber drumrum, Schädel offen, Hochspannung
Les larmes d'une mère mettent sous Haute Tension
Die Tränen einer Mutter setzen unter Hochspannung
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille unter Hochspannung
Le matos sous le siège Haute Tension
Das Zeug unter dem Sitz, Hochspannung
Civils CRS, Haute Tension
Zivilbullen, CRS, Hochspannung
Les sacs pleins de billets, Haute Tension
Die Taschen voller Scheine, Hochspannung
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille unter Hochspannung
(Menzo)
(Menzo)
Il paraîtrait que nos propos sont violents
Es heißt, unsere Worte seien gewalttätig
Mais la vie reste cruelle
Aber das Leben bleibt grausam
Comme le viol d'une fille dans une ruelle
Wie die Vergewaltigung eines Mädchens in einer Gasse
Un jeune que les flics passent à tabac et virent au violet
Ein Jugendlicher, den die Bullen zusammenschlagen und der lila anläuft
Vois tu tous ces gosses qui de plus en plus tôt se mettent à voler
Siehst du all diese Kids, die immer früher anfangen zu stehlen
Qu'est ce que vous vouliez que vous étés désoles
Was wolltet ihr denn? Dass ihr es bereut?
Mon rap lui restera dur, quitte à vous affoler
Mein Rap, der bleibt hart, auch wenn's dich beunruhigt
Et si ça te gène, suce mon beau
Und wenn's dich stört, l*tsch meinen Schönen
Depuis que je suis venu au monde j'ai rien vu de très beau
Seit ich auf die Welt gekommen bin, hab ich nichts wirklich Schönes gesehen
J'ai vu des potes qui sont tombes très tôt ou très bas
Ich hab Freunde gesehen, die sehr früh oder sehr tief gefallen sind
Mène un terrible combat et jure de pas se faire ron-ba
Führen einen schrecklichen Kampf und schwören, sich nicht verarschen zu lassen
Parce qu'ils ne comprennent pas
Weil sie es nicht verstehen
Dur de pas se faire baiser
Schwer, sich nicht ficken zu lassen
Parfois blesser dans leur chair
Manchmal bis ins Mark verletzt
Mais tous prêts a se dresser
Aber alle bereit, sich zu erheben
Ils se disent agresser quand on livre nos pensées
Sie sagen, sie fühlen sich angegriffen, wenn wir unsere Gedanken äußern
Sur le gouvernement quand on se lâche ouvertement sans retenue
Über die Regierung, wenn wir uns offen und hemmungslos auslassen
Quel intérêt on a ce qu'on a que l'ordre soit maintenue
Welches Interesse haben wir daran, dass die Ordnung aufrechterhalten wird
Vu que leurs promesses sont jamais tenues
Da ihre Versprechen nie gehalten werden
(Don Choa)
(Don Choa)
Sous Haute tension mais vivant par la grâce du Très Haut
Unter Hochspannung, aber lebendig durch die Gnade des Allerhöchsten
Prend le courant tu repars froid ou très chaud
Kriegst du den Strom ab, gehst du kalt oder sehr heiß
Moral Zéro, ils se font rare les héros
Moral gleich Null, Helden sind selten geworden
On a que des mots pour te secouer comme un rail d'Hero
Wir haben nur Worte, um dich durchzuschütteln wie eine Line Heroin
Larme, Lame, Rasoir, Matraque, Batte de Base-ball
Träne, Klinge, Rasiermesser, Schlagstock, Baseballschläger
Chatte mouillée, seins qui bougent et fesse chaude
Feuchte Muschi, wackelnde Titten und heißer Arsch
Séries d'électrochocs, Transaction de Coc,
Serie von Elektroschocks, Kokain-Transaktion,
Attente de verdict, réquisitoire du proc'
Warten auf das Urteil, Plädoyer des Staatsanwalts
J'entends de drôles d'histoires mon pote, juste trop vraies
Ich höre krasse Geschichten, mein Freund, einfach zu wahr
Je crie vive la zone et fuck le progrès
Ich schreie, es lebe die Zone und fick den Fortschritt
J'ai si peu d'essence et tant de choses a cramer
Ich hab so wenig Sprit und so vieles abzufackeln
J'ai si peu de temps avant que je me taise à jamais
Ich hab so wenig Zeit, bevor ich für immer schweige
Je peux pas me calmer mec
Ich kann mich nicht beruhigen, Mann
Je veux la ramener, texte armé de haine
Ich will mich einmischen, Text bewaffnet mit Hass
Met ton cran de sureté
Leg deine Sicherung an
C'est quel toupet, c'est bien dans notre intention
Was für eine Frechheit, das ist genau unsere Absicht
Don Choa, FF Haute Tension
Don Choa, FF Hochspannung
Fin de soirée, boite concert, haute Tension
Ende des Abends, Clubkonzert, Hochspannung
Propre autour, crane ouvert, haute Tension
Sauber drumrum, Schädel offen, Hochspannung
Les larmes d'une mère mettent sous Haute Tension
Die Tränen einer Mutter setzen unter Hochspannung
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille unter Hochspannung
Le matos sous le siège Haute Tension
Das Zeug unter dem Sitz, Hochspannung
Civils CRS, Haute Tension
Zivilbullen, CRS, Hochspannung
Les sacs pleins de billets, Haute Tension
Die Taschen voller Scheine, Hochspannung
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille unter Hochspannung
(Le Rat Luciano)
(Le Rat Luciano)
Qu'est ce qui met Sous Haute Tension?
Was setzt unter Hochspannung?
Baiser une inconnue sans Manix
Eine Unbekannte ohne Gummi ficken
Foutre un suisse dans un neman d'un GSX
Einen Schweizer in ein Zündschloss einer GSX stecken
Quand je commence la ou toi tu t'arrête
Wenn ich anfange, wo du aufhörst
Quand y a les civils en face et dans les poches les restes de barrettes
Wenn die Zivilbullen gegenüberstehen und in den Taschen die Reste von Haschischplatten sind
Vie dure, argent et mains sales frère ça forge
Hartes Leben, Geld und schmutzige Hände, Bruder, das formt
Et puis tu peux pas imaginer tout ce que les miens savent faire
Und außerdem kannst du dir nicht vorstellen, was meine Leute alles draufhaben
Faut que je respecte ça fort
Das muss ich voll respektieren
Trouver le bonheur la ou il est la et peu importe sa forme
Das Glück finden, wo es ist, und egal in welcher Form
Aller chercher les armes
Die Waffen holen gehen
Se retrouver au volant d'un bolide ou voir Mère verser des larmes
Sich am Steuer eines Rennwagens wiederfinden oder sehen, wie Mutter Tränen vergießt
Tout ça met sous Haute Tension
All das setzt unter Hochspannung
Comme un fusil à pompe pointer vers soi
Wie eine Pumpgun, die auf einen gerichtet ist
Ou apprendre que son môme est en détention
Oder erfahren, dass sein Kind in Haft ist
Dans la famille y a besoin d'argent y a déjà rien
In der Familie braucht man Geld, da ist schon nichts
C'est comme voir la mort de près et de l'éviter de rien
Das ist, als ob man den Tod aus nächster Nähe sieht und ihm um Haaresbreite entkommt
Etre sous Haute Tension quand même on aime bien
Unter Hochspannung zu stehen, das mögen wir trotzdem irgendwie
Comme chacun des citoyens on veut dominer le monde des que ça vient
Wie jeder Bürger wollen wir die Welt beherrschen, sobald es losgeht
On désire produire de l'effet, profiter
Wir wollen Wirkung erzielen, profitieren
Car la vie est la plus grande fortune que Dieu nous aient donne
Denn das Leben ist das größte Vermögen, das Gott uns gegeben hat
C'est pas tire d'un roman mais inspire de réels fait
Das ist nicht aus einem Roman, sondern von wahren Begebenheiten inspiriert
Au bon endroit, au bon moment
Am richtigen Ort, zur richtigen Zeit
Est ce comme ça que l'histoire se fait?
Entsteht so Geschichte?
(Sat)
(Sat)
Tu crois avoir à faire aux chanteurs a la croix de bois enfoiré?
Glaubst du, du hast es mit Chorknaben zu tun, du Arschloch?
T'as quatre clebs toujours aux abois ouais enfoirés?
Hast du vier Köter, die immer am Bellen sind, ja, ihr Arschlöcher?
Ca vient de Mars, pas celui de phaneuf
Das kommt von Mars, nicht dem von Phaneuf
Mais de ces rues qui sont peut être à tétra hydro cannabinole
Sondern von diesen Straßen, die vielleicht auf Tetrahydrocannabinol sind
Merci a tous de me donner ma chance
Danke an alle, die mir meine Chance geben
Maintenir mon groupe vivant entier
Meine Gruppe am Leben und zusammenzuhalten
C'est pas un jeu mais on est pas la pour plaisanter
Es ist kein Spiel, aber wir sind nicht hier, um Witze zu machen
Pour ceux qui nous ont quittés avant l'heure
Für die, die uns vorzeitig verlassen haben
C'est à souhaiter qu'ils aient trouver mieux ailleurs
Es ist zu hoffen, dass sie es woanders besser gefunden haben
Ca sera pas bien dur, ici y a plus d'allégresse
Das wird nicht schwer sein, hier gibt es keine Freude mehr
Les jours se ressemblent comme 2 gouttes d'eaux ou presque
Die Tage gleichen sich wie zwei Tropfen Wasser, oder fast
On espère que la misère régresse
Wir hoffen, dass die Armut zurückgeht
Mais cette pute brise plus de foyer que de maitresses
Aber diese Schlampe zerstört mehr Familien als Mätressen
De Mars on part en croisade contre l'état avare
Von Mars aus ziehen wir in den Kreuzzug gegen den geizigen Staat
C'est la même merde aux quatre coins de France et de Navarre
Es ist derselbe Scheiß in allen Ecken Frankreichs und Navarras
Je fesserais sur ceux qui se mettraient en travers de mon groupe
Ich werde auf die scheißen, die sich meiner Gruppe in den Weg stellen
De mes buts, ni le fric, ni la dope et encore moins une pute
Meinen Zielen, weder das Geld, noch die Drogen und schon gar nicht eine Nutte
Prend le bien ou mal ça m'est bien égal
Nimm es gut oder schlecht auf, das ist mir scheißegal
Je continuerai même si elle rendrait nos phases illégales
Ich werde weitermachen, auch wenn sie unsere Phrasen illegal machen würden
T'aime tant mieux, T'aime pas tant pis
Du magst es, umso besser. Du magst es nicht, Pech gehabt
De toute façon qu'est ce que ça change vu qu'on s'attend au pire
Was ändert das schon, da wir eh das Schlimmste erwarten
FF, y'a plus d'enjeu hormis sauver nos pauvres victimes
FF, es steht nichts mehr auf dem Spiel, außer unsere armen Opfer zu retten
Par les temps qui cours est devenu dangereux
In diesen Zeiten ist es gefährlich geworden
Etes vous prêts, espèce d'enfoirés êtes vous prêts
Seid ihr bereit, ihr verdammten Arschlöcher, seid ihr bereit?
Moi je suis prêt
Ich bin bereit
Fin de soirée, boite concert, haute Tension
Ende des Abends, Clubkonzert, Hochspannung
Propre autour, crane ouvert, haute Tension
Sauber drumrum, Schädel offen, Hochspannung
Les larmes d'une mère mettent sous Haute Tension
Die Tränen einer Mutter setzen unter Hochspannung
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille unter Hochspannung
Le matos sous le siège Haute Tension
Das Zeug unter dem Sitz, Hochspannung
Civils CRS, Haute Tension
Zivilbullen, CRS, Hochspannung
Les sacs pleins de billets, Haute Tension
Die Taschen voller Scheine, Hochspannung
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille unter Hochspannung
Fin de soirée, boite concert, haute Tension
Ende des Abends, Clubkonzert, Hochspannung
Propre autour, crane ouvert, haute Tension
Sauber drumrum, Schädel offen, Hochspannung
Les larmes d'une mère mettent sous Haute Tension
Die Tränen einer Mutter setzen unter Hochspannung
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille unter Hochspannung
Le matos sous le siège Haute Tension
Das Zeug unter dem Sitz, Hochspannung
Civils CRS, Haute Tension
Zivilbullen, CRS, Hochspannung
Les sacs pleins de billets, Haute Tension
Die Taschen voller Scheine, Hochspannung
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille unter Hochspannung





Writer(s): Mohamed Ali, Karim Haddouche, Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Karim Laoubi, Djelalli El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona, William Conti

Fonky Family - Live au dôme de Marseille
Album
Live au dôme de Marseille
date of release
24-03-2003


Attention! Feel free to leave feedback.