Fonky Family - Haute tension - Live à la Cigale - translation of the lyrics into German




Haute tension - Live à la Cigale
Hochspannung - Live im Cigale
Fin de soirée, boite concert, haute Tension
Ende des Abends, Clubkonzert, Hochspannung
Propre autour, crane ouvert, haute Tension
Sauber drumherum, Schädel offen, Hochspannung
Les larmes d'une mère mettent sous Haute Tension
Die Tränen einer Mutter setzen unter Hochspannung
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille unter Hochspannung
Le matos sous le siège Haute Tension
Das Zeug unter dem Sitz, Hochspannung
Civils CRS, Haute Tension
Zivis, CRS, Hochspannung
Les sacs pleins de billets, Haute Tension
Die Taschen voller Scheine, Hochspannung
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille unter Hochspannung
(Menzo)
(Menzo)
Il paraîtrait que nos propos sont violents
Es scheint, unsere Aussagen sind gewalttätig
Mais la vie reste cruelle
Aber das Leben bleibt grausam
Comme le viol d'une fille dans une ruelle
Wie die Vergewaltigung eines Mädchens in einer Gasse
Un jeune que les flics passent à tabac et virent au violet
Ein Jugendlicher, den die Bullen zusammenschlagen und der blau anläuft
Vois tu tous ces gosses qui de plus en plus tôt se mettent à voler
Siehst du all diese Kinder, die immer früher anfangen zu stehlen
Qu'est ce que vous vouliez que vous étés désoles
Was wolltet ihr, dass ihr bedauert
Mon rap lui restera dur, quitte à vous affoler
Mein Rap, er wird hart bleiben, auch wenn es euch beunruhigt
Et si ça te gène, suce mon beau
Und wenn es dich stört, lutsch meinen Schönen
Depuis que je suis venu au monde j'ai rien vu de très beau
Seit ich auf die Welt kam, habe ich nichts sehr Schönes gesehen
J'ai vu des potes qui sont tombes très tôt ou très bas
Ich habe Freunde gesehen, die sehr früh oder sehr tief gefallen sind
Mène un terrible combat et jure de pas se faire ron-ba
Führt einen schrecklichen Kampf und schwört, sich nicht erwischen zu lassen
Parce qu'ils ne comprennent pas
Weil sie es nicht verstehen
Dur de pas se faire baiser
Schwer, sich nicht ficken zu lassen
Parfois blesser dans leur chair
Manchmal in ihrem Fleisch verletzt
Mais tous prêts a se dresser
Aber alle bereit, sich zu erheben
Ils se disent agresser quand on livre nos pensées
Sie sagen, sie werden angegriffen, wenn wir unsere Gedanken äußern
Sur le gouvernement quand on se lâche ouvertement sans retenue
Über die Regierung, wenn wir uns offen und hemmungslos auslassen
Quel intérêt on a ce qu'on a que l'ordre soit maintenue
Welches Interesse haben wir daran, dass die Ordnung aufrechterhalten wird
Vu que leurs promesses sont jamais tenues
Da ihre Versprechen nie gehalten werden
(Don Choa)
(Don Choa)
Sous Haute tension mais vivant par la grâce du Très Haut
Unter Hochspannung, aber lebendig durch die Gnade des Allerhöchsten
Prend le courant tu repars froid ou très chaud
Nimm den Strom, du gehst kalt oder sehr heiß wieder weg
Moral Zéro, ils se font rare les héros
Moral Null, Helden werden selten
On a que des mots pour te secouer comme un rail d'Hero
Wir haben nur Worte, um dich zu schütteln wie eine Line Heroin
Larme, Lame, Rasoir, Matraque, Batte de Base-ball
Träne, Klinge, Rasiermesser, Schlagstock, Baseballschläger
Chatte mouillée, seins qui bougent et fesse chaude
Nasse Fotze, wackelnde Brüste und heißer Arsch
Séries d'électrochocs, Transaction de Coc,
Elektroschock-Serien, Kokain-Transaktionen,
Attente de verdict, réquisitoire du proc'
Warten auf das Urteil, Plädoyer des Staatsanwalts
J'entends de drôles d'histoires mon pote, juste trop vraies
Ich höre seltsame Geschichten, mein Freund, einfach zu wahr
Je crie vive la zone et fuck le progrès
Ich schreie, es lebe die Zone und scheiß auf den Fortschritt
J'ai si peu d'essence et tant de choses a cramer
Ich habe so wenig Benzin und so viele Dinge zu verbrennen
J'ai si peu de temps avant que je me taise à jamais
Ich habe so wenig Zeit, bevor ich für immer schweige
Je peux pas me calmer mec
Ich kann mich nicht beruhigen, Mann
Je veux la ramener, texte armé de haine
Ich will mich einmischen, Text bewaffnet mit Hass
Met ton cran de sureté
Leg deine Sicherung an
C'est quel toupet, c'est bien dans notre intention
Welche Frechheit, das ist genau unsere Absicht
Don Choa, FF Haute Tension
Don Choa, FF Hochspannung
Fin de soirée, boite concert, haute Tension
Ende des Abends, Clubkonzert, Hochspannung
Propre autour, crane ouvert, haute Tension
Sauber drumherum, Schädel offen, Hochspannung
Les larmes d'une mère mettent sous Haute Tension
Die Tränen einer Mutter setzen unter Hochspannung
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille unter Hochspannung
Le matos sous le siège Haute Tension
Das Zeug unter dem Sitz, Hochspannung
Civils CRS, Haute Tension
Zivis, CRS, Hochspannung
Les sacs pleins de billets, Haute Tension
Die Taschen voller Scheine, Hochspannung
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille unter Hochspannung
(Le Rat Luciano)
(Le Rat Luciano)
Qu'est ce qui met Sous Haute Tension?
Was setzt unter Hochspannung?
Baiser une inconnue sans Manix
Eine Unbekannte ohne Kondom zu ficken
Foutre un suisse dans un neman d'un GSX
Einen Dietrich in ein Lenkradschloss einer GSX zu stecken
Quand je commence la ou toi tu t'arrête
Wenn ich anfange, wo du aufhörst
Quand y a les civils en face et dans les poches les restes de barrettes
Wenn die Zivilbullen gegenüber sind und in den Taschen die Reste der Haschischplatten
Vie dure, argent et mains sales frère ça forge
Hartes Leben, Geld und schmutzige Hände, Bruder, das formt
Et puis tu peux pas imaginer tout ce que les miens savent faire
Und du kannst dir nicht vorstellen, was meine Leute alles können
Faut que je respecte ça fort
Das muss ich sehr respektieren
Trouver le bonheur la ou il est la et peu importe sa forme
Das Glück finden, wo es ist, egal in welcher Form
Aller chercher les armes
Die Waffen holen gehen
Se retrouver au volant d'un bolide ou voir Mère verser des larmes
Sich am Steuer eines Rennwagens wiederfinden oder sehen, wie Mutter Tränen vergießt
Tout ça met sous Haute Tension
All das setzt unter Hochspannung
Comme un fusil à pompe pointer vers soi
Wie eine Pumpgun, die auf einen gerichtet ist
Ou apprendre que son môme est en détention
Oder zu erfahren, dass das eigene Kind in Haft ist
Dans la famille y a besoin d'argent y a déjà rien
In der Familie braucht man Geld, es ist eh schon nichts da
C'est comme voir la mort de près et de l'éviter de rien
Es ist, als ob man dem Tod nahe kommt und ihm um Haaresbreite entgeht
Etre sous Haute Tension quand même on aime bien
Unter Hochspannung zu stehen, das mögen wir irgendwie
Comme chacun des citoyens on veut dominer le monde des que ça vient
Wie jeder Bürger wollen wir die Welt beherrschen, sobald es geht
On désire produire de l'effet, profiter
Wir wollen Eindruck machen, profitieren
Car la vie est la plus grande fortune que Dieu nous aient donne
Denn das Leben ist das größte Vermögen, das Gott uns gegeben hat
C'est pas tire d'un roman mais inspire de réels fait
Es ist nicht aus einem Roman, aber inspiriert von wahren Begebenheiten
Au bon endroit, au bon moment
Am richtigen Ort, zur richtigen Zeit
Est ce comme ça que l'histoire se fait?
Ist es so, wie Geschichte gemacht wird?
(Sat)
(Sat)
Tu crois avoir à faire aux chanteurs a la croix de bois enfoiré?
Du glaubst, du hast es mit den Sängerknaben vom Holzkreuz zu tun, Mistkerl?
T'as quatre clebs toujours aux abois ouais enfoirés?
Du hast vier Köter, immer auf Krawall gebürstet, ja Mistkerle?
Ca vient de Mars, pas celui de phaneuf
Das kommt aus Mars [Marseille], nicht dem von Phaneuf
Mais de ces rues qui sont peut être à tétra hydro cannabinole
Sondern aus diesen Straßen, die vielleicht nach Tetrahydrocannabinol riechen
Merci a tous de me donner ma chance
Danke an alle, die mir meine Chance geben
Maintenir mon groupe vivant entier
Meine Gruppe am Leben zu erhalten, ganz
C'est pas un jeu mais on est pas la pour plaisanter
Es ist kein Spiel, aber wir sind nicht hier, um Witze zu machen
Pour ceux qui nous ont quittés avant l'heure
Für die, die uns zu früh verlassen haben
C'est à souhaiter qu'ils aient trouver mieux ailleurs
Es ist zu hoffen, dass sie es woanders besser gefunden haben
Ca sera pas bien dur, ici y a plus d'allégresse
Das wird nicht schwer sein, hier gibt es keine Freude mehr
Les jours se ressemblent comme 2 gouttes d'eaux ou presque
Die Tage gleichen sich wie zwei Tropfen Wasser oder fast
On espère que la misère régresse
Wir hoffen, dass das Elend zurückgeht
Mais cette pute brise plus de foyer que de maitresses
Aber diese Schlampe zerstört mehr Haushalte als Geliebte
De Mars on part en croisade contre l'état avare
Von Mars ziehen wir in den Kreuzzug gegen den geizigen Staat
C'est la même merde aux quatre coins de France et de Navarre
Es ist die gleiche Scheiße in ganz Frankreich
Je fesserais sur ceux qui se mettraient en travers de mon groupe
Ich würde auf die einschlagen, die sich meiner Gruppe in den Weg stellen
De mes buts, ni le fric, ni la dope et encore moins une pute
Meinen Zielen, weder das Geld, noch das Dope und schon gar nicht eine Nutte
Prend le bien ou mal ça m'est bien égal
Nimm es gut oder schlecht auf, das ist mir völlig egal
Je continuerai même si elle rendrait nos phases illégales
Ich werde weitermachen, auch wenn sie unsere Phrasen illegal machen würden
T'aime tant mieux, T'aime pas tant pis
Du magst es, umso besser, Du magst es nicht, Pech gehabt
De toute façon qu'est ce que ça change vu qu'on s'attend au pire
Was ändert das schon, da wir sowieso das Schlimmste erwarten
FF, y'a plus d'enjeu hormis sauver nos pauvres victimes
FF, es gibt keinen Einsatz mehr, außer unsere armen Opfer zu retten
Par les temps qui cours est devenu dangereux
In diesen Zeiten ist es gefährlich geworden
Etes vous prêts, espèce d'enfoirés êtes vous prêts
Seid ihr bereit, ihr Mistkerle, seid ihr bereit
Moi je suis prêt
Ich bin bereit
Fin de soirée, boite concert, haute Tension
Ende des Abends, Clubkonzert, Hochspannung
Propre autour, crane ouvert, haute Tension
Sauber drumherum, Schädel offen, Hochspannung
Les larmes d'une mère mettent sous Haute Tension
Die Tränen einer Mutter setzen unter Hochspannung
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille unter Hochspannung
Le matos sous le siège Haute Tension
Das Zeug unter dem Sitz, Hochspannung
Civils CRS, Haute Tension
Zivis, CRS, Hochspannung
Les sacs pleins de billets, Haute Tension
Die Taschen voller Scheine, Hochspannung
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille unter Hochspannung
Fin de soirée, boite concert, haute Tension
Ende des Abends, Clubkonzert, Hochspannung
Propre autour, crane ouvert, haute Tension
Sauber drumherum, Schädel offen, Hochspannung
Les larmes d'une mère mettent sous Haute Tension
Die Tränen einer Mutter setzen unter Hochspannung
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille unter Hochspannung
Le matos sous le siège Haute Tension
Das Zeug unter dem Sitz, Hochspannung
Civils CRS, Haute Tension
Zivis, CRS, Hochspannung
Les sacs pleins de billets, Haute Tension
Die Taschen voller Scheine, Hochspannung
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille unter Hochspannung





Writer(s): Mohamed Ali, Karim Haddouche, Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Karim Laoubi, Djelalli El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona, William Conti


Attention! Feel free to leave feedback.