Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Haute tension - Live à la Cigale
Hochspannung - Live im Cigale
Fin
de
soirée,
boite
concert,
haute
Tension
Ende
des
Abends,
Clubkonzert,
Hochspannung
Propre
autour,
crane
ouvert,
haute
Tension
Sauber
drumherum,
Schädel
offen,
Hochspannung
Les
larmes
d'une
mère
mettent
sous
Haute
Tension
Die
Tränen
einer
Mutter
setzen
unter
Hochspannung
FF
Marseille
sous
Haute
Tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Le
matos
sous
le
siège
Haute
Tension
Das
Zeug
unter
dem
Sitz,
Hochspannung
Civils
CRS,
Haute
Tension
Zivis,
CRS,
Hochspannung
Les
sacs
pleins
de
billets,
Haute
Tension
Die
Taschen
voller
Scheine,
Hochspannung
FF
Marseille
sous
Haute
Tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Il
paraîtrait
que
nos
propos
sont
violents
Es
scheint,
unsere
Aussagen
sind
gewalttätig
Mais
la
vie
reste
cruelle
Aber
das
Leben
bleibt
grausam
Comme
le
viol
d'une
fille
dans
une
ruelle
Wie
die
Vergewaltigung
eines
Mädchens
in
einer
Gasse
Un
jeune
que
les
flics
passent
à
tabac
et
virent
au
violet
Ein
Jugendlicher,
den
die
Bullen
zusammenschlagen
und
der
blau
anläuft
Vois
tu
tous
ces
gosses
qui
de
plus
en
plus
tôt
se
mettent
à
voler
Siehst
du
all
diese
Kinder,
die
immer
früher
anfangen
zu
stehlen
Qu'est
ce
que
vous
vouliez
que
vous
étés
désoles
Was
wolltet
ihr,
dass
ihr
bedauert
Mon
rap
lui
restera
dur,
quitte
à
vous
affoler
Mein
Rap,
er
wird
hart
bleiben,
auch
wenn
es
euch
beunruhigt
Et
si
ça
te
gène,
suce
mon
beau
Und
wenn
es
dich
stört,
lutsch
meinen
Schönen
Depuis
que
je
suis
venu
au
monde
j'ai
rien
vu
de
très
beau
Seit
ich
auf
die
Welt
kam,
habe
ich
nichts
sehr
Schönes
gesehen
J'ai
vu
des
potes
qui
sont
tombes
très
tôt
ou
très
bas
Ich
habe
Freunde
gesehen,
die
sehr
früh
oder
sehr
tief
gefallen
sind
Mène
un
terrible
combat
et
jure
de
pas
se
faire
ron-ba
Führt
einen
schrecklichen
Kampf
und
schwört,
sich
nicht
erwischen
zu
lassen
Parce
qu'ils
ne
comprennent
pas
Weil
sie
es
nicht
verstehen
Dur
de
pas
se
faire
baiser
Schwer,
sich
nicht
ficken
zu
lassen
Parfois
blesser
dans
leur
chair
Manchmal
in
ihrem
Fleisch
verletzt
Mais
tous
prêts
a
se
dresser
Aber
alle
bereit,
sich
zu
erheben
Ils
se
disent
agresser
quand
on
livre
nos
pensées
Sie
sagen,
sie
werden
angegriffen,
wenn
wir
unsere
Gedanken
äußern
Sur
le
gouvernement
quand
on
se
lâche
ouvertement
sans
retenue
Über
die
Regierung,
wenn
wir
uns
offen
und
hemmungslos
auslassen
Quel
intérêt
on
a
ce
qu'on
a
que
l'ordre
soit
maintenue
Welches
Interesse
haben
wir
daran,
dass
die
Ordnung
aufrechterhalten
wird
Vu
que
leurs
promesses
sont
jamais
tenues
Da
ihre
Versprechen
nie
gehalten
werden
Sous
Haute
tension
mais
vivant
par
la
grâce
du
Très
Haut
Unter
Hochspannung,
aber
lebendig
durch
die
Gnade
des
Allerhöchsten
Prend
le
courant
tu
repars
froid
ou
très
chaud
Nimm
den
Strom,
du
gehst
kalt
oder
sehr
heiß
wieder
weg
Moral
Zéro,
ils
se
font
rare
les
héros
Moral
Null,
Helden
werden
selten
On
a
que
des
mots
pour
te
secouer
comme
un
rail
d'Hero
Wir
haben
nur
Worte,
um
dich
zu
schütteln
wie
eine
Line
Heroin
Larme,
Lame,
Rasoir,
Matraque,
Batte
de
Base-ball
Träne,
Klinge,
Rasiermesser,
Schlagstock,
Baseballschläger
Chatte
mouillée,
seins
qui
bougent
et
fesse
chaude
Nasse
Fotze,
wackelnde
Brüste
und
heißer
Arsch
Séries
d'électrochocs,
Transaction
de
Coc,
Elektroschock-Serien,
Kokain-Transaktionen,
Attente
de
verdict,
réquisitoire
du
proc'
Warten
auf
das
Urteil,
Plädoyer
des
Staatsanwalts
J'entends
de
drôles
d'histoires
mon
pote,
juste
trop
vraies
Ich
höre
seltsame
Geschichten,
mein
Freund,
einfach
zu
wahr
Je
crie
vive
la
zone
et
fuck
le
progrès
Ich
schreie,
es
lebe
die
Zone
und
scheiß
auf
den
Fortschritt
J'ai
si
peu
d'essence
et
tant
de
choses
a
cramer
Ich
habe
so
wenig
Benzin
und
so
viele
Dinge
zu
verbrennen
J'ai
si
peu
de
temps
avant
que
je
me
taise
à
jamais
Ich
habe
so
wenig
Zeit,
bevor
ich
für
immer
schweige
Je
peux
pas
me
calmer
mec
Ich
kann
mich
nicht
beruhigen,
Mann
Je
veux
la
ramener,
texte
armé
de
haine
Ich
will
mich
einmischen,
Text
bewaffnet
mit
Hass
Met
ton
cran
de
sureté
Leg
deine
Sicherung
an
C'est
quel
toupet,
c'est
bien
dans
notre
intention
Welche
Frechheit,
das
ist
genau
unsere
Absicht
Don
Choa,
FF
Haute
Tension
Don
Choa,
FF
Hochspannung
Fin
de
soirée,
boite
concert,
haute
Tension
Ende
des
Abends,
Clubkonzert,
Hochspannung
Propre
autour,
crane
ouvert,
haute
Tension
Sauber
drumherum,
Schädel
offen,
Hochspannung
Les
larmes
d'une
mère
mettent
sous
Haute
Tension
Die
Tränen
einer
Mutter
setzen
unter
Hochspannung
FF
Marseille
sous
Haute
Tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Le
matos
sous
le
siège
Haute
Tension
Das
Zeug
unter
dem
Sitz,
Hochspannung
Civils
CRS,
Haute
Tension
Zivis,
CRS,
Hochspannung
Les
sacs
pleins
de
billets,
Haute
Tension
Die
Taschen
voller
Scheine,
Hochspannung
FF
Marseille
sous
Haute
Tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
(Le
Rat
Luciano)
(Le
Rat
Luciano)
Qu'est
ce
qui
met
Sous
Haute
Tension?
Was
setzt
unter
Hochspannung?
Baiser
une
inconnue
sans
Manix
Eine
Unbekannte
ohne
Kondom
zu
ficken
Foutre
un
suisse
dans
un
neman
d'un
GSX
Einen
Dietrich
in
ein
Lenkradschloss
einer
GSX
zu
stecken
Quand
je
commence
la
ou
toi
tu
t'arrête
Wenn
ich
anfange,
wo
du
aufhörst
Quand
y
a
les
civils
en
face
et
dans
les
poches
les
restes
de
barrettes
Wenn
die
Zivilbullen
gegenüber
sind
und
in
den
Taschen
die
Reste
der
Haschischplatten
Vie
dure,
argent
et
mains
sales
frère
ça
forge
Hartes
Leben,
Geld
und
schmutzige
Hände,
Bruder,
das
formt
Et
puis
tu
peux
pas
imaginer
tout
ce
que
les
miens
savent
faire
Und
du
kannst
dir
nicht
vorstellen,
was
meine
Leute
alles
können
Faut
que
je
respecte
ça
fort
Das
muss
ich
sehr
respektieren
Trouver
le
bonheur
la
ou
il
est
la
et
peu
importe
sa
forme
Das
Glück
finden,
wo
es
ist,
egal
in
welcher
Form
Aller
chercher
les
armes
Die
Waffen
holen
gehen
Se
retrouver
au
volant
d'un
bolide
ou
voir
Mère
verser
des
larmes
Sich
am
Steuer
eines
Rennwagens
wiederfinden
oder
sehen,
wie
Mutter
Tränen
vergießt
Tout
ça
met
sous
Haute
Tension
All
das
setzt
unter
Hochspannung
Comme
un
fusil
à
pompe
pointer
vers
soi
Wie
eine
Pumpgun,
die
auf
einen
gerichtet
ist
Ou
apprendre
que
son
môme
est
en
détention
Oder
zu
erfahren,
dass
das
eigene
Kind
in
Haft
ist
Dans
la
famille
y
a
besoin
d'argent
y
a
déjà
rien
In
der
Familie
braucht
man
Geld,
es
ist
eh
schon
nichts
da
C'est
comme
voir
la
mort
de
près
et
de
l'éviter
de
rien
Es
ist,
als
ob
man
dem
Tod
nahe
kommt
und
ihm
um
Haaresbreite
entgeht
Etre
sous
Haute
Tension
quand
même
on
aime
bien
Unter
Hochspannung
zu
stehen,
das
mögen
wir
irgendwie
Comme
chacun
des
citoyens
on
veut
dominer
le
monde
des
que
ça
vient
Wie
jeder
Bürger
wollen
wir
die
Welt
beherrschen,
sobald
es
geht
On
désire
produire
de
l'effet,
profiter
Wir
wollen
Eindruck
machen,
profitieren
Car
la
vie
est
la
plus
grande
fortune
que
Dieu
nous
aient
donne
Denn
das
Leben
ist
das
größte
Vermögen,
das
Gott
uns
gegeben
hat
C'est
pas
tire
d'un
roman
mais
inspire
de
réels
fait
Es
ist
nicht
aus
einem
Roman,
aber
inspiriert
von
wahren
Begebenheiten
Au
bon
endroit,
au
bon
moment
Am
richtigen
Ort,
zur
richtigen
Zeit
Est
ce
comme
ça
que
l'histoire
se
fait?
Ist
es
so,
wie
Geschichte
gemacht
wird?
Tu
crois
avoir
à
faire
aux
chanteurs
a
la
croix
de
bois
enfoiré?
Du
glaubst,
du
hast
es
mit
den
Sängerknaben
vom
Holzkreuz
zu
tun,
Mistkerl?
T'as
quatre
clebs
toujours
aux
abois
ouais
enfoirés?
Du
hast
vier
Köter,
immer
auf
Krawall
gebürstet,
ja
Mistkerle?
Ca
vient
de
Mars,
pas
celui
de
phaneuf
Das
kommt
aus
Mars
[Marseille],
nicht
dem
von
Phaneuf
Mais
de
ces
rues
qui
sont
peut
être
à
tétra
hydro
cannabinole
Sondern
aus
diesen
Straßen,
die
vielleicht
nach
Tetrahydrocannabinol
riechen
Merci
a
tous
de
me
donner
ma
chance
Danke
an
alle,
die
mir
meine
Chance
geben
Maintenir
mon
groupe
vivant
entier
Meine
Gruppe
am
Leben
zu
erhalten,
ganz
C'est
pas
un
jeu
mais
on
est
pas
la
pour
plaisanter
Es
ist
kein
Spiel,
aber
wir
sind
nicht
hier,
um
Witze
zu
machen
Pour
ceux
qui
nous
ont
quittés
avant
l'heure
Für
die,
die
uns
zu
früh
verlassen
haben
C'est
à
souhaiter
qu'ils
aient
trouver
mieux
ailleurs
Es
ist
zu
hoffen,
dass
sie
es
woanders
besser
gefunden
haben
Ca
sera
pas
bien
dur,
ici
y
a
plus
d'allégresse
Das
wird
nicht
schwer
sein,
hier
gibt
es
keine
Freude
mehr
Les
jours
se
ressemblent
comme
2 gouttes
d'eaux
ou
presque
Die
Tage
gleichen
sich
wie
zwei
Tropfen
Wasser
oder
fast
On
espère
que
la
misère
régresse
Wir
hoffen,
dass
das
Elend
zurückgeht
Mais
cette
pute
brise
plus
de
foyer
que
de
maitresses
Aber
diese
Schlampe
zerstört
mehr
Haushalte
als
Geliebte
De
Mars
on
part
en
croisade
contre
l'état
avare
Von
Mars
ziehen
wir
in
den
Kreuzzug
gegen
den
geizigen
Staat
C'est
la
même
merde
aux
quatre
coins
de
France
et
de
Navarre
Es
ist
die
gleiche
Scheiße
in
ganz
Frankreich
Je
fesserais
sur
ceux
qui
se
mettraient
en
travers
de
mon
groupe
Ich
würde
auf
die
einschlagen,
die
sich
meiner
Gruppe
in
den
Weg
stellen
De
mes
buts,
ni
le
fric,
ni
la
dope
et
encore
moins
une
pute
Meinen
Zielen,
weder
das
Geld,
noch
das
Dope
und
schon
gar
nicht
eine
Nutte
Prend
le
bien
ou
mal
ça
m'est
bien
égal
Nimm
es
gut
oder
schlecht
auf,
das
ist
mir
völlig
egal
Je
continuerai
même
si
elle
rendrait
nos
phases
illégales
Ich
werde
weitermachen,
auch
wenn
sie
unsere
Phrasen
illegal
machen
würden
T'aime
tant
mieux,
T'aime
pas
tant
pis
Du
magst
es,
umso
besser,
Du
magst
es
nicht,
Pech
gehabt
De
toute
façon
qu'est
ce
que
ça
change
vu
qu'on
s'attend
au
pire
Was
ändert
das
schon,
da
wir
sowieso
das
Schlimmste
erwarten
FF,
y'a
plus
d'enjeu
hormis
sauver
nos
pauvres
victimes
FF,
es
gibt
keinen
Einsatz
mehr,
außer
unsere
armen
Opfer
zu
retten
Par
les
temps
qui
cours
est
devenu
dangereux
In
diesen
Zeiten
ist
es
gefährlich
geworden
Etes
vous
prêts,
espèce
d'enfoirés
êtes
vous
prêts
Seid
ihr
bereit,
ihr
Mistkerle,
seid
ihr
bereit
Moi
je
suis
prêt
Ich
bin
bereit
Fin
de
soirée,
boite
concert,
haute
Tension
Ende
des
Abends,
Clubkonzert,
Hochspannung
Propre
autour,
crane
ouvert,
haute
Tension
Sauber
drumherum,
Schädel
offen,
Hochspannung
Les
larmes
d'une
mère
mettent
sous
Haute
Tension
Die
Tränen
einer
Mutter
setzen
unter
Hochspannung
FF
Marseille
sous
Haute
Tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Le
matos
sous
le
siège
Haute
Tension
Das
Zeug
unter
dem
Sitz,
Hochspannung
Civils
CRS,
Haute
Tension
Zivis,
CRS,
Hochspannung
Les
sacs
pleins
de
billets,
Haute
Tension
Die
Taschen
voller
Scheine,
Hochspannung
FF
Marseille
sous
Haute
Tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Fin
de
soirée,
boite
concert,
haute
Tension
Ende
des
Abends,
Clubkonzert,
Hochspannung
Propre
autour,
crane
ouvert,
haute
Tension
Sauber
drumherum,
Schädel
offen,
Hochspannung
Les
larmes
d'une
mère
mettent
sous
Haute
Tension
Die
Tränen
einer
Mutter
setzen
unter
Hochspannung
FF
Marseille
sous
Haute
Tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Le
matos
sous
le
siège
Haute
Tension
Das
Zeug
unter
dem
Sitz,
Hochspannung
Civils
CRS,
Haute
Tension
Zivis,
CRS,
Hochspannung
Les
sacs
pleins
de
billets,
Haute
Tension
Die
Taschen
voller
Scheine,
Hochspannung
FF
Marseille
sous
Haute
Tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mohamed Ali, Karim Haddouche, Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Karim Laoubi, Djelalli El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona, William Conti
Attention! Feel free to leave feedback.