Fonky Family - Haute tension - Live à la Cigale - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Fonky Family - Haute tension - Live à la Cigale




Haute tension - Live à la Cigale
High Tension - Live at La Cigale
Fin de soirée, boite concert, haute Tension
End of the night, concert hall, high tension
Propre autour, crane ouvert, haute Tension
Clean around, open minds, high tension
Les larmes d'une mère mettent sous Haute Tension
A mother's tears put you under high tension
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille under high tension
Le matos sous le siège Haute Tension
The gear under the seat, high tension
Civils CRS, Haute Tension
Plainclothes cops, CRS, high tension
Les sacs pleins de billets, Haute Tension
Bags full of bills, high tension
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille under high tension
(Menzo)
(Menzo)
Il paraîtrait que nos propos sont violents
They say our words are violent
Mais la vie reste cruelle
But life remains cruel
Comme le viol d'une fille dans une ruelle
Like the rape of a girl in an alleyway
Un jeune que les flics passent à tabac et virent au violet
A young man beaten by the cops, turned purple
Vois tu tous ces gosses qui de plus en plus tôt se mettent à voler
See all these kids who start stealing younger and younger
Qu'est ce que vous vouliez que vous étés désoles
What did you expect, that we'd be sorry?
Mon rap lui restera dur, quitte à vous affoler
My rap will stay hard, even if it scares you
Et si ça te gène, suce mon beau
And if it bothers you, suck my dick
Depuis que je suis venu au monde j'ai rien vu de très beau
Since I came into this world, I haven't seen anything beautiful
J'ai vu des potes qui sont tombes très tôt ou très bas
I've seen friends fall too soon or too low
Mène un terrible combat et jure de pas se faire ron-ba
Fight a terrible fight and swear not to get screwed
Parce qu'ils ne comprennent pas
Because they don't understand
Dur de pas se faire baiser
Hard not to get fucked
Parfois blesser dans leur chair
Sometimes wounded in their flesh
Mais tous prêts a se dresser
But all ready to rise up
Ils se disent agresser quand on livre nos pensées
They feel attacked when we deliver our thoughts
Sur le gouvernement quand on se lâche ouvertement sans retenue
On the government when we let loose openly without restraint
Quel intérêt on a ce qu'on a que l'ordre soit maintenue
What interest do we have in maintaining order
Vu que leurs promesses sont jamais tenues
Since their promises are never kept
(Don Choa)
(Don Choa)
Sous Haute tension mais vivant par la grâce du Très Haut
Under high tension but alive by the grace of the Most High
Prend le courant tu repars froid ou très chaud
Take the current, you leave cold or very hot
Moral Zéro, ils se font rare les héros
Morale zero, heroes are rare
On a que des mots pour te secouer comme un rail d'Hero
We only have words to shake you like a rail of Hero
Larme, Lame, Rasoir, Matraque, Batte de Base-ball
Tears, blades, razors, batons, baseball bats
Chatte mouillée, seins qui bougent et fesse chaude
Scaredy-cats, bouncing breasts and hot asses
Séries d'électrochocs, Transaction de Coc,
Series of electroshocks, coke deals,
Attente de verdict, réquisitoire du proc'
Waiting for the verdict, the prosecutor's indictment
J'entends de drôles d'histoires mon pote, juste trop vraies
I hear strange stories, my friend, just too real
Je crie vive la zone et fuck le progrès
I shout long live the hood and fuck progress
J'ai si peu d'essence et tant de choses a cramer
I have so little gas and so many things to burn
J'ai si peu de temps avant que je me taise à jamais
I have so little time before I shut up forever
Je peux pas me calmer mec
I can't calm down, girl
Je veux la ramener, texte armé de haine
I want to bring it, lyrics armed with hate
Met ton cran de sureté
Put on your safety catch
C'est quel toupet, c'est bien dans notre intention
What nerve, that's our intention
Don Choa, FF Haute Tension
Don Choa, FF High Tension
Fin de soirée, boite concert, haute Tension
End of the night, concert hall, high tension
Propre autour, crane ouvert, haute Tension
Clean around, open minds, high tension
Les larmes d'une mère mettent sous Haute Tension
A mother's tears put you under high tension
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille under high tension
Le matos sous le siège Haute Tension
The gear under the seat, high tension
Civils CRS, Haute Tension
Plainclothes cops, CRS, high tension
Les sacs pleins de billets, Haute Tension
Bags full of bills, high tension
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille under high tension
(Le Rat Luciano)
(Le Rat Luciano)
Qu'est ce qui met Sous Haute Tension?
What puts you under high tension?
Baiser une inconnue sans Manix
Fucking a stranger without a condom
Foutre un suisse dans un neman d'un GSX
Sticking a Swiss in the ignition of a GSX
Quand je commence la ou toi tu t'arrête
When I start where you stop
Quand y a les civils en face et dans les poches les restes de barrettes
When the plainclothes are in front and the remains of bars in the pockets
Vie dure, argent et mains sales frère ça forge
Hard life, money and dirty hands, sister, it shapes you
Et puis tu peux pas imaginer tout ce que les miens savent faire
And you can't imagine everything my people can do
Faut que je respecte ça fort
I have to respect that deeply
Trouver le bonheur la ou il est la et peu importe sa forme
Find happiness where it is, no matter its form
Aller chercher les armes
Go get the weapons
Se retrouver au volant d'un bolide ou voir Mère verser des larmes
Find yourself behind the wheel of a fast car or see mother shedding tears
Tout ça met sous Haute Tension
All that puts you under high tension
Comme un fusil à pompe pointer vers soi
Like a shotgun pointed at you
Ou apprendre que son môme est en détention
Or learning that your kid is in detention
Dans la famille y a besoin d'argent y a déjà rien
In the family they need money, there's already nothing
C'est comme voir la mort de près et de l'éviter de rien
It's like seeing death up close and avoiding it by a hair's breadth
Etre sous Haute Tension quand même on aime bien
Being under high tension even though we like it
Comme chacun des citoyens on veut dominer le monde des que ça vient
Like every citizen, we want to rule the world as soon as it comes
On désire produire de l'effet, profiter
We want to make an impact, to enjoy
Car la vie est la plus grande fortune que Dieu nous aient donne
Because life is the greatest fortune that God has given us
C'est pas tire d'un roman mais inspire de réels fait
It's not from a novel but inspired by real events
Au bon endroit, au bon moment
At the right place, at the right time
Est ce comme ça que l'histoire se fait?
Is this how history is made?
(Sat)
(Sat)
Tu crois avoir à faire aux chanteurs a la croix de bois enfoiré?
You think you're dealing with singers with a wooden cross, motherfucker?
T'as quatre clebs toujours aux abois ouais enfoirés?
You have four cops always on edge, yeah motherfuckers?
Ca vient de Mars, pas celui de phaneuf
It comes from Mars, not the one from Phaneuf
Mais de ces rues qui sont peut être à tétra hydro cannabinole
But from these streets that are maybe on tetrahydrocannabinol
Merci a tous de me donner ma chance
Thanks to everyone for giving me my chance
Maintenir mon groupe vivant entier
Keeping my whole group alive
C'est pas un jeu mais on est pas la pour plaisanter
It's not a game, but we're not here to joke around
Pour ceux qui nous ont quittés avant l'heure
For those who left us before their time
C'est à souhaiter qu'ils aient trouver mieux ailleurs
Let's hope they found something better elsewhere
Ca sera pas bien dur, ici y a plus d'allégresse
It won't be hard, there's no more joy here
Les jours se ressemblent comme 2 gouttes d'eaux ou presque
The days are alike like 2 drops of water, or almost
On espère que la misère régresse
We hope that misery regresses
Mais cette pute brise plus de foyer que de maitresses
But this bitch breaks more homes than mistresses
De Mars on part en croisade contre l'état avare
From Mars we go on a crusade against the greedy state
C'est la même merde aux quatre coins de France et de Navarre
It's the same shit in the four corners of France and Navarre
Je fesserais sur ceux qui se mettraient en travers de mon groupe
I'll slap those who get in the way of my group
De mes buts, ni le fric, ni la dope et encore moins une pute
Of my goals, not money, not drugs, and even less a whore
Prend le bien ou mal ça m'est bien égal
Take it good or bad, I don't care
Je continuerai même si elle rendrait nos phases illégales
I'll continue even if it makes our lyrics illegal
T'aime tant mieux, T'aime pas tant pis
You like it, so much the better, you don't like it, too bad
De toute façon qu'est ce que ça change vu qu'on s'attend au pire
Anyway, what difference does it make since we expect the worst
FF, y'a plus d'enjeu hormis sauver nos pauvres victimes
FF, there's no more challenge except to save our poor victims
Par les temps qui cours est devenu dangereux
In these times it has become dangerous
Etes vous prêts, espèce d'enfoirés êtes vous prêts
Are you ready, you motherfuckers, are you ready
Moi je suis prêt
I'm ready
Fin de soirée, boite concert, haute Tension
End of the night, concert hall, high tension
Propre autour, crane ouvert, haute Tension
Clean around, open minds, high tension
Les larmes d'une mère mettent sous Haute Tension
A mother's tears put you under high tension
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille under high tension
Le matos sous le siège Haute Tension
The gear under the seat, high tension
Civils CRS, Haute Tension
Plainclothes cops, CRS, high tension
Les sacs pleins de billets, Haute Tension
Bags full of bills, high tension
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille under high tension
Fin de soirée, boite concert, haute Tension
End of the night, concert hall, high tension
Propre autour, crane ouvert, haute Tension
Clean around, open minds, high tension
Les larmes d'une mère mettent sous Haute Tension
A mother's tears put you under high tension
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille under high tension
Le matos sous le siège Haute Tension
The gear under the seat, high tension
Civils CRS, Haute Tension
Plainclothes cops, CRS, high tension
Les sacs pleins de billets, Haute Tension
Bags full of bills, high tension
FF Marseille sous Haute Tension
FF Marseille under high tension





Writer(s): Mohamed Ali, Karim Haddouche, Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Karim Laoubi, Djelalli El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona, William Conti


Attention! Feel free to leave feedback.