Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Haute tension
Hochspannung
Fin
d'soirée
boite
concert,
haute
tension
Ende
des
Abends,
Clubkonzert,
Hochspannung
Pompe,
couteau,
crâne
ouvert,
haute
tension
Sauber
drumherum,
Schädel
offen,
Hochspannung
Les
larmes
d'une
mère
mettent
sous
haute
tension
Die
Tränen
einer
Mutter
setzen
unter
Hochspannung
FF
Marseille
haute
tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Le
matos
sous
l'siège,
haute
tension
Das
Zeug
unter
dem
Sitz,
Hochspannung
Civil,
CRS
haute
tension
Zivilisten,
CRS
[Bereitschaftspolizei],
Hochspannung
Un
sac
plein
d'billets,
haute
tension
Die
Taschen
voller
Scheine,
Hochspannung
FF
Marseille
haute
tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Il
paraîtrait
que
nos
propos
sont
violents
Man
sagt,
unsere
Worte
seien
gewalttätig
Mais
la
vie
reste
cruelle
Aber
das
Leben
bleibt
grausam
Comme
le
viol
d'une
fille
dans
une
ruelle
Wie
die
Vergewaltigung
eines
Mädchens
in
einer
Gasse
Un
jeune
que
les
flics
passent
à
tabac
et
virent
au
violet
Ein
Jugendlicher,
den
die
Bullen
zusammenschlagen
und
der
lila
anläuft
Vois-tu
tous
ces
gosses
qui
de
plus
en
plus
tôt
se
mettent
à
voler
Siehst
du
all
diese
Kinder,
die
immer
früher
anfangen
zu
stehlen
Qu'est-ce
que
vous
vouliez
que
vous
êtes
désolés
Was
wolltet
ihr,
dass
ihr
bedauert
Mein
Rap,
er
wird
hart
bleiben,
auch
wenn
es
euch
beunruhigt
Mon
rap
lui
restera
dur
quitte
à
vous
affoler
Und
wenn
es
dich
stört,
lutsch
meinen
Schwanz
Et
si
ça
te
gêne,
suce
mon
beau
Seit
ich
auf
die
Welt
gekommen
bin,
habe
ich
nichts
sehr
Schönes
gesehen
Depuis
que
je
suis
venu
au
monde,
j'ai
rien
vu
de
très
beau
Ich
habe
Freunde
gesehen,
die
sehr
früh
oder
sehr
tief
gefallen
sind
J'ai
vu
des
potes
qui
sont
tombés
très
tôt
ou
très
bas
Führe
einen
schrecklichen
Kampf
und
schwöre,
sich
nicht
ficken
zu
lassen
Mène
un
terrible
combat
et
jure
de
pas
se
faire
ron-ba
Weil
sie
es
nicht
verstehen
Parce
qu'ils
ne
comprennent
pas
Schwer,
sich
nicht
verarschen
zu
lassen
Dur
de
ne
pas
se
faire
baiser
Manchmal
bis
ins
Mark
verletzt
Aber
alle
bereit,
sich
zu
erheben
Parfois
blessés
dans
leur
chaise
Sie
sagen,
sie
fühlen
sich
angegriffen,
wenn
wir
unsere
Gedanken
äußern
Mais
tous
prêts
à
se
dresser
Über
die
Regierung,
wenn
wir
uns
offen
und
hemmungslos
auslassen
Ils
se
disent
agressés
quand
on
livre
nos
pensées
Welches
Interesse
haben
wir
daran,
dass
die
Ordnung
aufrechterhalten
wird
Sur
le
gouvernement
quand
on
se
lâche
ouvertement
sans
retenue
Da
ihre
Versprechen
nie
gehalten
werden
Quel
intérêt
sur
a
à
ce
que
l'ordre
soit
maintenu
(Don
Choa)
Vu
que
leurs
promesses
ne
sont
jamais
tenues
Unter
Hochspannung,
aber
lebendig
durch
die
Gnade
des
Allerhöchsten
Nimm
den
Strom,
du
gehst
kalt
oder
sehr
heiß
weg
Sous
haute
tension,
mais
vivant
par
la
grâce
du
très
haut
Moral
bei
Null,
Helden
werden
selten
Prends
le
courant,
tu
répares
froid
ou
très
chaud
Wir
haben
nur
Worte,
um
dich
wachzurütteln
wie
eine
Line
Heroin
Moral
zéro,
ils
se
font
rares
les
héros
Träne,
Klinge,
Rasiermesser,
Schlagstock,
Baseballschläger
On
n'a
que
des
mots
pour
te
secouer
comme
un
rail
d'héro
Feuchte
Muschi,
wackelnde
Titten
und
heißer
Arsch
Larme,
lame,
rasoir,
matraque,
batte
de
base-ball,
chatte
mouillée
Elektroschockserien,
Kokaintransaktionen,
Seins
qui
bougent
et
fesse
chaude,
séries
d'électrochocs
Warten
auf
das
Urteil,
Plädoyer
des
Staatsanwalts
Transaction
de
coc,
attente
de
verdict,
réquisitoire
du
proc'
Ich
höre
seltsame
Geschichten,
mein
Freund,
einfach
zu
wahr
J'entends
de
drôles
d'histoires
mon
pote,
juste
trop
vraies
Ich
rufe
'lang
lebe
die
Zone'
und
'fuck
den
Fortschritt'
Je
crie
vive
la
zone
et
baise
le
progrès
Ich
habe
so
wenig
Benzin
und
so
viele
Dinge
zu
verbrennen
Ich
habe
so
wenig
Zeit,
bevor
ich
für
immer
schweige
J'ai
si
peu
d'essence
et
tant
de
choses
à
cramer
Ich
kann
mich
nicht
beruhigen,
Mann
J'ai
si
peu
de
temps
avant
que
je
me
taise
à
jamais
Ich
will
mich
einmischen,
Text
bewaffnet
mit
Hass
Je
peux
pas
me
calmer
mec
Leg
deine
Sicherung
an
Je
veux
la
ramener,
texte
armé
de
haine
Was
für
eine
Frechheit,
das
liegt
genau
in
unserer
Absicht
Mets
ton
cran
de
sûreté
Don
Choa,
FF
Hochspannung
C'est
quel
toupet,
c'est
bien
dans
notre
intention
don
choa,
ff
haute
tension
Ende
des
Abends,
Clubkonzert,
Hochspannung
Sauber
drumherum,
Schädel
offen,
Hochspannung
Fin
d'soirée
boite
concert,
haute
tension
Die
Tränen
einer
Mutter
setzen
unter
Hochspannung
Pompe,
couteau,
crâne
ouvert,
haute
tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Les
larmes
d'une
mère
mettent
sous
haute
tension
Das
Zeug
unter
dem
Sitz,
Hochspannung
FF
Marseille
haute
tension
Zivilisten,
CRS,
Hochspannung
Le
matos
sous
l'siège,
haute
tension
Die
Taschen
voller
Scheine,
Hochspannung
Civil,
CRS
haute
tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Un
sac
plein
d'billets,
haute
tension
(Le
Rat
Luciano)
FF
Marseille
haute
tension
Was
setzt
unter
Hochspannung?
Eine
Unbekannte
ohne
Gummi
ficken
Qu'est-ce
qui
met
sous
haute
tension?
Einen
Dietrich
in
das
Lenkradschloss
einer
GSX
stecken
Baiser
une
inconnue
sans
manix
Wenn
ich
anfange,
wo
du
aufhörst
Foutre
une
Suisse
dans
un
neiman
d'un
gsx
Wenn
die
Zivilbullen
gegenüberstehen
und
die
Reste
der
Haschischplatten
in
den
Taschen
sind
Quand
je
commence
là
où
toi,
tu
t'arrêtes
Hartes
Leben,
Geld
und
schmutzige
Hände,
Bruder,
das
formt
dich
Quand
y
a
les
civils
en
face
et
dans
les
poches
les
restes
de
barrettes
Und
dann
kannst
du
dir
nicht
vorstellen,
was
meine
Leute
alles
können
Vie
dure,
argent
et
mains
sales
frère
ça
forge
Das
muss
ich
sehr
respektieren
Et
puis
tu
peux
pas
imaginer
tout
ce
que
les
miens
savent
faire
Das
Glück
finden,
wo
es
ist,
und
egal
in
welcher
Form
Faut
que
je
respecte
ça
fort
Sich
am
Steuer
eines
schnellen
Autos
wiederfinden
oder
sehen,
wie
Mutter
Tränen
vergießt
Trouver
le
bonheur
là
où
il
est
là
et
peu
importe
sa
forme
All
das
setzt
unter
Hochspannung
Aller
chercher
les
armes
Wie
eine
Pumpgun,
die
auf
einen
gerichtet
ist
Se
retrouver
au
volant
d'un
bolide
ou
voir
mère
verser
des
larmes
Oder
erfahren,
dass
dein
Kind
in
Haft
ist
Tout
ça
met
sous
haute
tension
In
der
Familie
braucht
man
Geld,
es
ist
schon
nichts
da
Comme
une
pompe
pointer
vers
soi
Es
ist,
als
würde
man
dem
Tod
nahekommen
und
ihm
um
Haaresbreite
entgehen
Unter
Hochspannung
stehen,
das
mögen
wir
irgendwie
Ou
apprendre
que
son
môme
est
en
détention
Wie
jeder
Bürger
wollen
wir
die
Welt
beherrschen,
sobald
es
möglich
ist
Dans
la
famille,
tu
as
besoin
d'argent,
tu
as
déjà
rien
Wir
wollen
Wirkung
erzielen,
profitieren
C'est
comme
voir
la
mort
de
près
et
de
l'éviter
de
rien
Denn
das
Leben
ist
das
größte
Vermögen,
das
Gott
uns
gegeben
hat
Être
sous
haute
tension
quand
même,
on
aime
bien
Es
ist
nicht
aus
einem
Roman,
sondern
von
wahren
Begebenheiten
inspiriert
Comme
chacun
des
citoyens,
on
veut
dominer
le
monde
dès
que
ça
vient
Am
richtigen
Ort,
zur
richtigen
Zeit
On
désire
produire
de
l'effet,
profiter
Ist
es
so,
wie
Geschichte
geschrieben
wird?
Car
la
vie
est
la
plus
grande
fortune
que
Dieu
nous
ait
donnée
(Sat)
C'est
pas
tiré
d'un
roman,
mais
inspiré
de
réels
faits
Glaubst
du,
du
hast
es
mit
Chorknaben
zu
tun,
du
Arschloch?
Au
bon
endroit,
au
bon
moment
Du
hast
vier
Köter,
die
immer
am
Bellen
sind,
ja,
ihr
Arschlöcher?
Est-ce
comme
ça
que
l'histoire
se
fait?
Das
kommt
aus
Mars
[Marseille],
nicht
das
von
Phaneuf
[?]
Sondern
aus
diesen
Straßen,
die
vielleicht
nach
Tetrahydrocannabinol
riechen
Tu
crois
avoir
affaire
aux
chanteurs
à
la
croix
de
bois
enfoiré?
Danke
an
alle,
die
mir
meine
Chance
geben
T'as
quatre
clebs
toujours
aux
abois
ouais
enfoirés?
Meine
Gruppe
am
Leben
und
ganz
zu
erhalten
Ça
vient
de
mars,
pas
celui
de
phaneuf
Es
ist
kein
Spiel,
aber
wir
sind
nicht
hier,
um
Witze
zu
machen
Mais
de
ces
rues
qui
sont
peut-être
à
tétra
hydro
cannabinole
Für
die,
die
uns
vor
der
Zeit
verlassen
haben
Merci
à
Dieu
de
me
donner
ma
chance
Es
ist
zu
wünschen,
dass
sie
es
woanders
besser
gefunden
haben
Maintenir
mon
groupe
vivant
entier
Das
wird
nicht
schwer
sein,
hier
gibt
es
keine
Freude
mehr
C'est
pas
un
jeu,
mais
on
n'est
pas
là
pour
plaisanter
Die
Tage
ähneln
sich
wie
zwei
Tropfen
Wasser
oder
fast
Wir
hoffen,
dass
das
Elend
zurückgeht
Pour
ceux
qui
nous
ont
quittés
avant
l'heure
Aber
diese
Schlampe
zerstört
mehr
Haushalte
als
Geliebte
C'est
à
souhaiter
qu'ils
puissent
trouver
mieux
ailleurs
Von
Mars
ziehen
wir
in
den
Kreuzzug
gegen
den
geizigen
Staat
Ça
sera
pas
bien
dur,
ici
y
a
plus
d'allégresse
Es
ist
die
gleiche
Scheiße
in
allen
Ecken
Frankreichs
und
Navarras
Les
jours
se
ressemblent
comme
deux
gouttes
d'eaux
ou
presque
Ich
würde
auf
die
scheißen,
die
sich
meiner
Gruppe
in
den
Weg
stellen
On
espère
que
la
misère
régresse
Meinen
Zielen,
weder
das
Geld,
noch
die
Drogen
und
noch
weniger
eine
Hure
Mais
cette
pute
brise
plus
de
foyer
que
de
maîtresses
Nimm
es
gut
oder
schlecht
auf,
das
ist
mir
völlig
egal
Ich
werde
weitermachen,
auch
wenn
sie
unsere
Phrasen
illegal
machen
würden
De
mars
en
part
en
croisade
contre
l'état
d'avare
Du
magst
es,
umso
besser.
Du
magst
es
nicht,
Pech
gehabt
C'est
la
même
merde
aux
quartes
coins
de
France
et
de
Navarre
Was
ändert
das
schon,
da
wir
sowieso
das
Schlimmste
erwarten
Je
fesserai
ceux
qui
se
mettront
en
travers
de
mon
groupe
FF,
es
steht
nichts
mehr
auf
dem
Spiel,
außer
unsere
armen
Seelen
zu
retten
De
mes
buts,
ni
le
fric,
ni
la
dope
et
encore
moins
une
pute
In
diesen
Zeiten
ist
es
gefährlich
geworden
Prends
le
bien
ou
mal,
ça
m'est
bien
égal
Seid
ihr
bereit,
ihr
Arschlöcher,
seid
ihr
bereit
Je
continuerai
même
si
elle
rend
nos
phases
illégales
Ich
bin
bereit
Ende
des
Abends,
Clubkonzert,
Hochspannung
T'aime
tant
mieux,
t'aime
pas
tant
pis
Sauber
drumherum,
Schädel
offen,
Hochspannung
De
toute
façon
qu'est-ce
que
ça
change
vu
qu'on
s'attend
au
pire
Die
Tränen
einer
Mutter
setzen
unter
Hochspannung
FF,
y
a
plus
d'enjeu
hormis
sauver
nos
pauvres
victimes
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Par
les
temps
qui
courent
sont
devenus
dangereux
Das
Zeug
unter
dem
Sitz,
Hochspannung
Êtes-vous
prêts,
espèces
d'enfoirés,
sont
vous
prêts
Zivilisten,
CRS,
Hochspannung
Moi,
je
suis
prêt
Die
Taschen
voller
Scheine,
Hochspannung
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Fin
d'soirée,
boite,
concert,
haute
tension
Ende
des
Abends,
Clubkonzert,
Hochspannung
Pompe,
couteau,
crâne
ouvert,
haute
tension
Sauber
drumherum,
Schädel
offen,
Hochspannung
Les
larmes
d'une
mère
mettent
sous
haute
tension
Die
Tränen
einer
Mutter
setzen
unter
Hochspannung
FF
Marseille
haute
tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Le
matos
sous
l'siège,
haute
tension
Das
Zeug
unter
dem
Sitz,
Hochspannung
Civil,
CRS
haute
tension
Zivilisten,
CRS,
Hochspannung
Un
sac
plein
d'billets,
haute
tension
Die
Taschen
voller
Scheine,
Hochspannung
FF
Marseille
haute
tension
FF
Marseille
unter
Hochspannung
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bill Conti, Francois Dilhan, Mohamed Ali, Christophe Carmona, Djellali El'ouzeri, Guilhem Denis Noel Gallart, Karim Haddouche, Karim Laoubi
Attention! Feel free to leave feedback.