Fonky Family - Haute tension - translation of the lyrics into German

Haute tension - Fonky Familytranslation in German




Haute tension
Hochspannung
Fin d'soirée boite concert, haute tension
Ende des Abends, Clubkonzert, Hochspannung
Pompe, couteau, crâne ouvert, haute tension
Sauber drumherum, Schädel offen, Hochspannung
Les larmes d'une mère mettent sous haute tension
Die Tränen einer Mutter setzen unter Hochspannung
FF Marseille haute tension
FF Marseille unter Hochspannung
Le matos sous l'siège, haute tension
Das Zeug unter dem Sitz, Hochspannung
Civil, CRS haute tension
Zivilisten, CRS [Bereitschaftspolizei], Hochspannung
Un sac plein d'billets, haute tension
Die Taschen voller Scheine, Hochspannung
FF Marseille haute tension
FF Marseille unter Hochspannung
(Menzo)
Il paraîtrait que nos propos sont violents
Man sagt, unsere Worte seien gewalttätig
Mais la vie reste cruelle
Aber das Leben bleibt grausam
Comme le viol d'une fille dans une ruelle
Wie die Vergewaltigung eines Mädchens in einer Gasse
Un jeune que les flics passent à tabac et virent au violet
Ein Jugendlicher, den die Bullen zusammenschlagen und der lila anläuft
Vois-tu tous ces gosses qui de plus en plus tôt se mettent à voler
Siehst du all diese Kinder, die immer früher anfangen zu stehlen
Qu'est-ce que vous vouliez que vous êtes désolés
Was wolltet ihr, dass ihr bedauert
Mein Rap, er wird hart bleiben, auch wenn es euch beunruhigt
Mon rap lui restera dur quitte à vous affoler
Und wenn es dich stört, lutsch meinen Schwanz
Et si ça te gêne, suce mon beau
Seit ich auf die Welt gekommen bin, habe ich nichts sehr Schönes gesehen
Depuis que je suis venu au monde, j'ai rien vu de très beau
Ich habe Freunde gesehen, die sehr früh oder sehr tief gefallen sind
J'ai vu des potes qui sont tombés très tôt ou très bas
Führe einen schrecklichen Kampf und schwöre, sich nicht ficken zu lassen
Mène un terrible combat et jure de pas se faire ron-ba
Weil sie es nicht verstehen
Parce qu'ils ne comprennent pas
Schwer, sich nicht verarschen zu lassen
Dur de ne pas se faire baiser
Manchmal bis ins Mark verletzt
Aber alle bereit, sich zu erheben
Parfois blessés dans leur chaise
Sie sagen, sie fühlen sich angegriffen, wenn wir unsere Gedanken äußern
Mais tous prêts à se dresser
Über die Regierung, wenn wir uns offen und hemmungslos auslassen
Ils se disent agressés quand on livre nos pensées
Welches Interesse haben wir daran, dass die Ordnung aufrechterhalten wird
Sur le gouvernement quand on se lâche ouvertement sans retenue
Da ihre Versprechen nie gehalten werden
Quel intérêt sur a à ce que l'ordre soit maintenu
(Don Choa)
Vu que leurs promesses ne sont jamais tenues
Unter Hochspannung, aber lebendig durch die Gnade des Allerhöchsten
Nimm den Strom, du gehst kalt oder sehr heiß weg
Sous haute tension, mais vivant par la grâce du très haut
Moral bei Null, Helden werden selten
Prends le courant, tu répares froid ou très chaud
Wir haben nur Worte, um dich wachzurütteln wie eine Line Heroin
Moral zéro, ils se font rares les héros
Träne, Klinge, Rasiermesser, Schlagstock, Baseballschläger
On n'a que des mots pour te secouer comme un rail d'héro
Feuchte Muschi, wackelnde Titten und heißer Arsch
Larme, lame, rasoir, matraque, batte de base-ball, chatte mouillée
Elektroschockserien, Kokaintransaktionen,
Seins qui bougent et fesse chaude, séries d'électrochocs
Warten auf das Urteil, Plädoyer des Staatsanwalts
Transaction de coc, attente de verdict, réquisitoire du proc'
Ich höre seltsame Geschichten, mein Freund, einfach zu wahr
J'entends de drôles d'histoires mon pote, juste trop vraies
Ich rufe 'lang lebe die Zone' und 'fuck den Fortschritt'
Je crie vive la zone et baise le progrès
Ich habe so wenig Benzin und so viele Dinge zu verbrennen
Ich habe so wenig Zeit, bevor ich für immer schweige
J'ai si peu d'essence et tant de choses à cramer
Ich kann mich nicht beruhigen, Mann
J'ai si peu de temps avant que je me taise à jamais
Ich will mich einmischen, Text bewaffnet mit Hass
Je peux pas me calmer mec
Leg deine Sicherung an
Je veux la ramener, texte armé de haine
Was für eine Frechheit, das liegt genau in unserer Absicht
Mets ton cran de sûreté
Don Choa, FF Hochspannung
C'est quel toupet, c'est bien dans notre intention don choa, ff haute tension
Ende des Abends, Clubkonzert, Hochspannung
Sauber drumherum, Schädel offen, Hochspannung
Fin d'soirée boite concert, haute tension
Die Tränen einer Mutter setzen unter Hochspannung
Pompe, couteau, crâne ouvert, haute tension
FF Marseille unter Hochspannung
Les larmes d'une mère mettent sous haute tension
Das Zeug unter dem Sitz, Hochspannung
FF Marseille haute tension
Zivilisten, CRS, Hochspannung
Le matos sous l'siège, haute tension
Die Taschen voller Scheine, Hochspannung
Civil, CRS haute tension
FF Marseille unter Hochspannung
Un sac plein d'billets, haute tension
(Le Rat Luciano)
FF Marseille haute tension
Was setzt unter Hochspannung?
Eine Unbekannte ohne Gummi ficken
Qu'est-ce qui met sous haute tension?
Einen Dietrich in das Lenkradschloss einer GSX stecken
Baiser une inconnue sans manix
Wenn ich anfange, wo du aufhörst
Foutre une Suisse dans un neiman d'un gsx
Wenn die Zivilbullen gegenüberstehen und die Reste der Haschischplatten in den Taschen sind
Quand je commence toi, tu t'arrêtes
Hartes Leben, Geld und schmutzige Hände, Bruder, das formt dich
Quand y a les civils en face et dans les poches les restes de barrettes
Und dann kannst du dir nicht vorstellen, was meine Leute alles können
Vie dure, argent et mains sales frère ça forge
Das muss ich sehr respektieren
Et puis tu peux pas imaginer tout ce que les miens savent faire
Das Glück finden, wo es ist, und egal in welcher Form
Die Waffen holen gehen
Faut que je respecte ça fort
Sich am Steuer eines schnellen Autos wiederfinden oder sehen, wie Mutter Tränen vergießt
Trouver le bonheur il est et peu importe sa forme
All das setzt unter Hochspannung
Aller chercher les armes
Wie eine Pumpgun, die auf einen gerichtet ist
Se retrouver au volant d'un bolide ou voir mère verser des larmes
Oder erfahren, dass dein Kind in Haft ist
Tout ça met sous haute tension
In der Familie braucht man Geld, es ist schon nichts da
Comme une pompe pointer vers soi
Es ist, als würde man dem Tod nahekommen und ihm um Haaresbreite entgehen
Unter Hochspannung stehen, das mögen wir irgendwie
Ou apprendre que son môme est en détention
Wie jeder Bürger wollen wir die Welt beherrschen, sobald es möglich ist
Dans la famille, tu as besoin d'argent, tu as déjà rien
Wir wollen Wirkung erzielen, profitieren
C'est comme voir la mort de près et de l'éviter de rien
Denn das Leben ist das größte Vermögen, das Gott uns gegeben hat
Être sous haute tension quand même, on aime bien
Es ist nicht aus einem Roman, sondern von wahren Begebenheiten inspiriert
Comme chacun des citoyens, on veut dominer le monde dès que ça vient
Am richtigen Ort, zur richtigen Zeit
On désire produire de l'effet, profiter
Ist es so, wie Geschichte geschrieben wird?
Car la vie est la plus grande fortune que Dieu nous ait donnée
(Sat)
C'est pas tiré d'un roman, mais inspiré de réels faits
Glaubst du, du hast es mit Chorknaben zu tun, du Arschloch?
Au bon endroit, au bon moment
Du hast vier Köter, die immer am Bellen sind, ja, ihr Arschlöcher?
Est-ce comme ça que l'histoire se fait?
Das kommt aus Mars [Marseille], nicht das von Phaneuf [?]
Sondern aus diesen Straßen, die vielleicht nach Tetrahydrocannabinol riechen
Tu crois avoir affaire aux chanteurs à la croix de bois enfoiré?
Danke an alle, die mir meine Chance geben
T'as quatre clebs toujours aux abois ouais enfoirés?
Meine Gruppe am Leben und ganz zu erhalten
Ça vient de mars, pas celui de phaneuf
Es ist kein Spiel, aber wir sind nicht hier, um Witze zu machen
Mais de ces rues qui sont peut-être à tétra hydro cannabinole
Für die, die uns vor der Zeit verlassen haben
Merci à Dieu de me donner ma chance
Es ist zu wünschen, dass sie es woanders besser gefunden haben
Maintenir mon groupe vivant entier
Das wird nicht schwer sein, hier gibt es keine Freude mehr
C'est pas un jeu, mais on n'est pas pour plaisanter
Die Tage ähneln sich wie zwei Tropfen Wasser oder fast
Wir hoffen, dass das Elend zurückgeht
Pour ceux qui nous ont quittés avant l'heure
Aber diese Schlampe zerstört mehr Haushalte als Geliebte
C'est à souhaiter qu'ils puissent trouver mieux ailleurs
Von Mars ziehen wir in den Kreuzzug gegen den geizigen Staat
Ça sera pas bien dur, ici y a plus d'allégresse
Es ist die gleiche Scheiße in allen Ecken Frankreichs und Navarras
Les jours se ressemblent comme deux gouttes d'eaux ou presque
Ich würde auf die scheißen, die sich meiner Gruppe in den Weg stellen
On espère que la misère régresse
Meinen Zielen, weder das Geld, noch die Drogen und noch weniger eine Hure
Mais cette pute brise plus de foyer que de maîtresses
Nimm es gut oder schlecht auf, das ist mir völlig egal
Ich werde weitermachen, auch wenn sie unsere Phrasen illegal machen würden
De mars en part en croisade contre l'état d'avare
Du magst es, umso besser. Du magst es nicht, Pech gehabt
C'est la même merde aux quartes coins de France et de Navarre
Was ändert das schon, da wir sowieso das Schlimmste erwarten
Je fesserai ceux qui se mettront en travers de mon groupe
FF, es steht nichts mehr auf dem Spiel, außer unsere armen Seelen zu retten
De mes buts, ni le fric, ni la dope et encore moins une pute
In diesen Zeiten ist es gefährlich geworden
Prends le bien ou mal, ça m'est bien égal
Seid ihr bereit, ihr Arschlöcher, seid ihr bereit
Je continuerai même si elle rend nos phases illégales
Ich bin bereit
Ende des Abends, Clubkonzert, Hochspannung
T'aime tant mieux, t'aime pas tant pis
Sauber drumherum, Schädel offen, Hochspannung
De toute façon qu'est-ce que ça change vu qu'on s'attend au pire
Die Tränen einer Mutter setzen unter Hochspannung
FF, y a plus d'enjeu hormis sauver nos pauvres victimes
FF Marseille unter Hochspannung
Par les temps qui courent sont devenus dangereux
Das Zeug unter dem Sitz, Hochspannung
Êtes-vous prêts, espèces d'enfoirés, sont vous prêts
Zivilisten, CRS, Hochspannung
Moi, je suis prêt
Die Taschen voller Scheine, Hochspannung
FF Marseille unter Hochspannung
Fin d'soirée, boite, concert, haute tension
Ende des Abends, Clubkonzert, Hochspannung
Pompe, couteau, crâne ouvert, haute tension
Sauber drumherum, Schädel offen, Hochspannung
Les larmes d'une mère mettent sous haute tension
Die Tränen einer Mutter setzen unter Hochspannung
FF Marseille haute tension
FF Marseille unter Hochspannung
Le matos sous l'siège, haute tension
Das Zeug unter dem Sitz, Hochspannung
Civil, CRS haute tension
Zivilisten, CRS, Hochspannung
Un sac plein d'billets, haute tension
Die Taschen voller Scheine, Hochspannung
FF Marseille haute tension
FF Marseille unter Hochspannung





Writer(s): Bill Conti, Francois Dilhan, Mohamed Ali, Christophe Carmona, Djellali El'ouzeri, Guilhem Denis Noel Gallart, Karim Haddouche, Karim Laoubi


Attention! Feel free to leave feedback.