Fonky Family - Haute tension - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fonky Family - Haute tension




Haute tension
Высокое напряжение
Fin de soirée, boite concert, haute Tension
Конец вечера, концертный зал, высокое напряжение
Propre autour, crane ouvert, haute Tension
Чисто вокруг, открытый череп, высокое напряжение
Les larmes d'une mère mettent sous Haute Tension
Слёзы матери подвергают высокому напряжению
FF Marseille sous Haute Tension
FF Марсель под высоким напряжением
Le matos sous le siège Haute Tension
Снаряжение под сиденьем, высокое напряжение
Civils CRS, Haute Tension
Гражданские, CRS, высокое напряжение
Les sacs pleins de billets, Haute Tension
Сумки, полные денег, высокое напряжение
FF Marseille sous Haute Tension
FF Марсель под высоким напряжением
(Menzo)
(Menzo)
Il paraîtrait que nos propos sont violents
Говорят, наши слова жестоки,
Mais la vie reste cruelle
Но жизнь остаётся жестокой,
Comme le viol d'une fille dans une ruelle
Как изнасилование девушки в переулке.
Un jeune que les flics passent à tabac et virent au violet
Парень, которого копы избили до синяков.
Vois tu tous ces gosses qui de plus en plus tôt se mettent à voler
Видишь всех этих детей, которые всё раньше начинают воровать?
Qu'est ce que vous vouliez que vous étés désoles
Что вы хотели, чтобы вы сожалели?
Mon rap lui restera dur, quitte à vous affoler
Мой рэп останется жёстким, даже если это вас бесит.
Et si ça te gène, suce mon beau
И если тебя это напрягает, соси мой, красавица.
Depuis que je suis venu au monde j'ai rien vu de très beau
С тех пор, как я появился на свет, я не видел ничего прекрасного.
J'ai vu des potes qui sont tombes très tôt ou très bas
Я видел друзей, которые пали слишком рано или слишком низко.
Mène un terrible combat et jure de pas se faire ron-ba
Ведут ужасную борьбу и клянутся не сдаваться.
Parce qu'ils ne comprennent pas
Потому что они не понимают.
Dur de pas se faire baiser
Трудно не быть обманутым.
Parfois blesser dans leur chair
Иногда раненым в плоть.
Mais tous prêts a se dresser
Но все готовы подняться.
Ils se disent agresser quand on livre nos pensées
Они говорят, что на них нападают, когда мы высказываем свои мысли.
Sur le gouvernement quand on se lâche ouvertement sans retenue
О правительстве, когда мы открыто высказываемся без стеснения.
Quel intérêt on a ce qu'on a que l'ordre soit maintenue
Какой у нас интерес к тому, чтобы поддерживался порядок?
Vu que leurs promesses sont jamais tenues
Ведь их обещания никогда не выполняются.
(Don Choa)
(Don Choa)
Sous Haute tension mais vivant par la grâce du Très Haut
Под высоким напряжением, но живущий по милости Всевышнего.
Prend le courant tu repars froid ou très chaud
Получишь разряд, уйдёшь холодным или горячим.
Moral Zéro, ils se font rare les héros
Мораль на нуле, герои - редкость.
On a que des mots pour te secouer comme un rail d'Hero
У нас есть только слова, чтобы встряхнуть тебя, как дорожка героина.
Larme, Lame, Rasoir, Matraque, Batte de Base-ball
Слеза, лезвие, бритва, дубинка, бейсбольная бита.
Chatte mouillée, seins qui bougent et fesse chaude
Мокрая киска, трясущаяся грудь и горячая задница.
Séries d'électrochocs, Transaction de Coc,
Серия электрошоков, сделка с коксом,
Attente de verdict, réquisitoire du proc'
Ожидание приговора, обвинительная речь прокурора.
J'entends de drôles d'histoires mon pote, juste trop vraies
Я слышу странные истории, друг мой, слишком правдивые.
Je crie vive la zone et fuck le progrès
Я кричу: "Да здравствует район и к чёрту прогресс!".
J'ai si peu d'essence et tant de choses a cramer
У меня так мало бензина и так много вещей, которые нужно сжечь.
J'ai si peu de temps avant que je me taise à jamais
У меня так мало времени, прежде чем я замолчу навсегда.
Je peux pas me calmer mec
Я не могу успокоиться, детка.
Je veux la ramener, texte armé de haine
Я хочу высказаться, текст, заряженный ненавистью.
Met ton cran de sureté
Поставь предохранитель.
C'est quel toupet, c'est bien dans notre intention
Какая наглость, это в наших намерениях.
Don Choa, FF Haute Tension
Don Choa, FF Высокое напряжение.
Fin de soirée, boite concert, haute Tension
Конец вечера, концертный зал, высокое напряжение.
Propre autour, crane ouvert, haute Tension
Чисто вокруг, открытый череп, высокое напряжение.
Les larmes d'une mère mettent sous Haute Tension
Слёзы матери подвергают высокому напряжению.
FF Marseille sous Haute Tension
FF Марсель под высоким напряжением.
Le matos sous le siège Haute Tension
Снаряжение под сиденьем, высокое напряжение.
Civils CRS, Haute Tension
Гражданские, CRS, высокое напряжение.
Les sacs pleins de billets, Haute Tension
Сумки, полные денег, высокое напряжение.
FF Marseille sous Haute Tension
FF Марсель под высоким напряжением.
(Le Rat Luciano)
(Le Rat Luciano)
Qu'est ce qui met Sous Haute Tension?
Что подвергает высокому напряжению?
Baiser une inconnue sans Manix
Трахать незнакомку без презерватива.
Foutre un suisse dans un neman d'un GSX
Запихнуть швейцарца в бак GSX.
Quand je commence la ou toi tu t'arrête
Когда я начинаю там, где ты останавливаешься.
Quand y a les civils en face et dans les poches les restes de barrettes
Когда напротив гражданские, а в карманах остатки косяков.
Vie dure, argent et mains sales frère ça forge
Тяжёлая жизнь, деньги и грязные руки, брат, это закаляет.
Et puis tu peux pas imaginer tout ce que les miens savent faire
И ты не можешь представить, что умеют делать мои.
Faut que je respecte ça fort
Я должен уважать это.
Trouver le bonheur la ou il est la et peu importe sa forme
Найти счастье там, где оно есть, и неважно, в какой форме.
Aller chercher les armes
Идти за оружием.
Se retrouver au volant d'un bolide ou voir Mère verser des larmes
Оказаться за рулём болида или увидеть, как мать льёт слёзы.
Tout ça met sous Haute Tension
Всё это подвергает высокому напряжению.
Comme un fusil à pompe pointer vers soi
Как дробовик, направленный на тебя.
Ou apprendre que son môme est en détention
Или узнать, что твой ребёнок в тюрьме.
Dans la famille y a besoin d'argent y a déjà rien
В семье нужны деньги, а их уже нет.
C'est comme voir la mort de près et de l'éviter de rien
Это как увидеть смерть вблизи и чудом избежать её.
Etre sous Haute Tension quand même on aime bien
Быть под высоким напряжением, хотя нам это нравится.
Comme chacun des citoyens on veut dominer le monde des que ça vient
Как и каждый гражданин, мы хотим править миром, как только представится возможность.
On désire produire de l'effet, profiter
Мы хотим производить впечатление, наслаждаться.
Car la vie est la plus grande fortune que Dieu nous aient donne
Ведь жизнь - самое большое богатство, которое дал нам Бог.
C'est pas tire d'un roman mais inspire de réels fait
Это не выдумка из романа, а вдохновение из реальных событий.
Au bon endroit, au bon moment
В нужном месте, в нужное время.
Est ce comme ça que l'histoire se fait?
Так ли творится история?
(Sat)
(Sat)
Tu crois avoir à faire aux chanteurs a la croix de bois enfoiré?
Ты думаешь, что имеешь дело с певцами-святошами, ублюдок?
T'as quatre clebs toujours aux abois ouais enfoirés?
У тебя четыре пса всегда на взводе, да, ублюдки?
Ca vient de Mars, pas celui de phaneuf
Это с Марса, не того, что у Фанёфа.
Mais de ces rues qui sont peut être à tétra hydro cannabinole
А с этих улиц, которые, возможно, под тетрагидроканнабинолом.
Merci a tous de me donner ma chance
Спасибо всем, что дали мне шанс.
Maintenir mon groupe vivant entier
Поддерживать мою группу живой и целой.
C'est pas un jeu mais on est pas la pour plaisanter
Это не игра, но мы здесь не для того, чтобы шутить.
Pour ceux qui nous ont quittés avant l'heure
За тех, кто покинул нас раньше времени.
C'est à souhaiter qu'ils aient trouver mieux ailleurs
Остаётся надеяться, что они нашли что-то лучше в другом месте.
Ca sera pas bien dur, ici y a plus d'allégresse
Это будет нетрудно, здесь больше нет радости.
Les jours se ressemblent comme 2 gouttes d'eaux ou presque
Дни похожи друг на друга как две капли воды, или почти.
On espère que la misère régresse
Мы надеемся, что нищета отступит.
Mais cette pute brise plus de foyer que de maitresses
Но эта шлюха разбивает больше семей, чем любовниц.
De Mars on part en croisade contre l'état avare
С Марса мы отправляемся в крестовый поход против жадного государства.
C'est la même merde aux quatre coins de France et de Navarre
Это то же дерьмо по всей Франции и Наварре.
Je fesserais sur ceux qui se mettraient en travers de mon groupe
Я разделаюсь с теми, кто встанет на пути моей группы.
De mes buts, ni le fric, ni la dope et encore moins une pute
Моих целей, ни деньги, ни наркотики, и уж тем более не шлюха.
Prend le bien ou mal ça m'est bien égal
Воспринимай это хорошо или плохо, мне всё равно.
Je continuerai même si elle rendrait nos phases illégales
Я буду продолжать, даже если это сделает наши фразы незаконными.
T'aime tant mieux, T'aime pas tant pis
Нравится - тем лучше, не нравится - хуже для тебя.
De toute façon qu'est ce que ça change vu qu'on s'attend au pire
В любом случае, что это меняет, ведь мы ожидаем худшего.
FF, y'a plus d'enjeu hormis sauver nos pauvres victimes
FF, больше нет цели, кроме как спасти наших бедных жертв.
Par les temps qui cours est devenu dangereux
В наше время это стало опасно.
Etes vous prêts, espèce d'enfoirés êtes vous prêts
Вы готовы, ублюдки, вы готовы?
Moi je suis prêt
Я готов.
Fin de soirée, boite concert, haute Tension
Конец вечера, концертный зал, высокое напряжение.
Propre autour, crane ouvert, haute Tension
Чисто вокруг, открытый череп, высокое напряжение.
Les larmes d'une mère mettent sous Haute Tension
Слёзы матери подвергают высокому напряжению.
FF Marseille sous Haute Tension
FF Марсель под высоким напряжением.
Le matos sous le siège Haute Tension
Снаряжение под сиденьем, высокое напряжение.
Civils CRS, Haute Tension
Гражданские, CRS, высокое напряжение.
Les sacs pleins de billets, Haute Tension
Сумки, полные денег, высокое напряжение.
FF Marseille sous Haute Tension
FF Марсель под высоким напряжением.
Fin de soirée, boite concert, haute Tension
Конец вечера, концертный зал, высокое напряжение.
Propre autour, crane ouvert, haute Tension
Чисто вокруг, открытый череп, высокое напряжение.
Les larmes d'une mère mettent sous Haute Tension
Слёзы матери подвергают высокому напряжению.
FF Marseille sous Haute Tension
FF Марсель под высоким напряжением.
Le matos sous le siège Haute Tension
Снаряжение под сиденьем, высокое напряжение.
Civils CRS, Haute Tension
Гражданские, CRS, высокое напряжение.
Les sacs pleins de billets, Haute Tension
Сумки, полные денег, высокое напряжение.
FF Marseille sous Haute Tension
FF Марсель под высоким напряжением.





Writer(s): Bill Conti, Francois Dilhan, Mohamed Ali, Christophe Carmona, Djellali El'ouzeri, Guilhem Denis Noel Gallart, Karim Haddouche, Karim Laoubi


Attention! Feel free to leave feedback.