Lyrics and translation Fonky Family - La ou la vie
La ou la vie
Where Life Takes Me
C'est
pour
nos
familles
This
is
for
our
families
On
sait
d'où
on
vient
sans
savoir
où
on
va
We
know
where
we
come
from
without
knowing
where
we're
going
À
voir
l'état
de
ces
rues
et
leur
évolution
Seeing
the
state
of
these
streets
and
their
evolution
On
se
demande
sincèrement
à
quand
l'émeute,
la
révolution?
We
sincerely
wonder
when
the
riot,
the
revolution
will
come?
Hé
ducon
si
je
pose
autant
de
questions,
c'est
que
j'ai
pas
les
solutions
Hey
fool,
if
I
ask
so
many
questions,
it's
because
I
don't
have
the
solutions
Que
faire
quand
y'a
rien
à
clé
de
nos
bonnes
résolutions
What
to
do
when
there's
nothing
left
of
our
good
resolutions
Ça
peut
plus
durer,
combien
se
l'seront
juré
This
can't
go
on,
how
many
have
sworn
it
Pour
finir
sous
une
pierre
tombale
ou
devant
les
jurés
To
end
up
under
a
tombstone
or
in
front
of
the
jury
Dommage
qu'il
n'y
ait
pas
toujours
de
récompense
à
nos
efforts
It's
a
shame
there
isn't
always
a
reward
for
our
efforts
Qu'à
la
moindre
erreur
la
justice
nous
fasse
payer
le
prix
fort
That
at
the
slightest
mistake,
justice
makes
us
pay
the
high
price
On
fait
c'qu'on
peut
avec
c'qu'on
a,
les
moyens
du
bord
We
do
what
we
can
with
what
we
have,
the
means
at
hand
Mais
la
devise
reste
sauve
c'qui
peut
encore
l'être
But
the
motto
remains:
save
what
can
still
be
saved
Femmes
et
gosses
d'abord
Women
and
children
first
J'pleure
pas
sur
mon
sort
y'a
pire
que
moi
I
don't
cry
over
my
fate,
there
are
worse
off
than
me
À
l'heure
où
tu
m'écoutes
au
dessus
de
ta
tête
t'as
peut-être
plus
d'toit
As
you
listen
to
me,
above
your
head
you
might
not
even
have
a
roof
Mon
job
n'est
pas
d'noircir
c'tableau
My
job
isn't
to
paint
this
picture
black
De
toute
façon
c'est
pas
d'ma
faute
si
la
misère
d'meure
le
pire
des
fléau
Anyway,
it's
not
my
fault
if
misery
remains
the
worst
of
plagues
On
cherche
pas
à
s'enrichir
sur
les
malheurs
des
autres
We're
not
trying
to
get
rich
on
the
misfortunes
of
others
Toutes
les
vérités
sont
bonnes
à
dire
et
même
les
nôtres
All
truths
are
good
to
tell,
even
ours
Au
cours
d'une
vie
y'a
tout
un
tas
de
trucs
qui
n's'oublient
pas
In
the
course
of
a
life,
there
are
a
whole
bunch
of
things
that
are
not
forgotten
Tel
le
décès
de
ton
gosse
avant
qu'il
puisse
faire
ses
premiers
pas
Like
the
death
of
your
child
before
he
could
take
his
first
steps
Notre
issue
finale
seul
l'avenir
le
dira
Our
final
outcome,
only
the
future
will
tell
Dieu
seul
sait
comment
ça
s'finira
ou
négociera
Only
God
knows
how
it
will
end
or
be
negotiated
Mystère
et
suspense
Mystery
and
suspense
Soit
en
taule,
soit
en
Benz
neuve
à
fonder
une
famille
au
top
Either
in
jail,
or
in
a
new
Benz,
starting
a
family
at
the
top
Ou
à
laisser
une
femme
veuve
et
toute
une
flopée
de
petits
Sat
derrière
Or
leaving
a
widow
and
a
whole
bunch
of
little
Sats
behind
La
vie
tient
à
peu
de
choses
Life
hangs
by
a
thread
Cette
phrase
pourrait
être
ma
dernière
This
sentence
could
be
my
last
Quand
j'quitte
mes
gars
When
I
leave
my
guys
Qui
t'dit
que
j'vais
les
revoir
Who
says
I'll
see
them
again
J'suis
pas
à
l'abri
d'la
bavure
I'm
not
immune
to
police
brutality
Du
mec
qui
me
dit
faire
son
devoir
From
the
guy
who
tells
me
he's
doing
his
duty
Et
ou
d'une
fan
qui
aurait
pété
les
plombs
Or
from
a
fan
who
would
have
flipped
out
Voudrait
m'buter
comme
John
Lennon,
Martin
Luther
ou
Malcolm
Would
want
to
kill
me
like
John
Lennon,
Martin
Luther
or
Malcolm
Tout
n'est
qu'incertitude,
c'est
l'embrouille
Everything
is
uncertain,
it's
a
mess
Dur
de
voir
clair
au
milieu
de
ces
turpitudes
Hard
to
see
clearly
in
the
midst
of
these
turpitudes
Dédié
à
ceux
et
celles
qui
mènent
des
vies
d'chiens
ou
d'chiennes
Dedicated
to
those
who
lead
dog
lives
J'rapporte
la
mienne
et
t'as
l'impression
que
j'raconte
la
tienne
I
tell
my
story
and
you
feel
like
I'm
telling
yours
C'est
l'effet
FF,
des
gars
plus
vrais
qu'nature
It's
the
FF
effect,
guys
more
real
than
nature
Ce
côté
pied
sur
Terre
et
à
la
fois
immature
This
down-to-earth
and
at
the
same
time
immature
side
Quand
j'plane
comme
Bob
Marley
When
I'm
high
like
Bob
Marley
J'sais
plus
si
c'est
moi
ou
la
rue
qui
est
en
train
d'parler
I
don't
know
if
it's
me
or
the
street
that's
talking
J'compte
plus
voir
la
vie
réaliser
mes
vœux
I
no
longer
expect
to
see
life
fulfill
my
wishes
Mais
si
j'crève
j'aurais
vu
naître
le
"Hors-Série
Volume
1"
et
"Si
Dieu
Veut"
But
if
I
die,
I
will
have
seen
the
birth
of
"Hors-Série
Volume
1"
and
"Si
Dieu
Veut"
Sur
ce
avant
de
dire
au
r'voir
à
jamais
So
before
I
say
goodbye
forever
J'ai
sûrement
tout
un
tas
d'trucs
à
connaître,
d'épreuves
à
surmonter
I
surely
have
a
lot
of
things
to
learn,
trials
to
overcome
Peu
importe
tant
que
les
miens
sont
à
mes
côtés
It
doesn't
matter
as
long
as
my
loved
ones
are
by
my
side
J'ferais
peut-être
partie
de
ceux
sur
qu'il
faudra
compter
I
might
be
one
of
those
to
be
reckoned
with
J'vais
là
où
la
vie
m'mène
I
go
where
life
takes
me
Là
où
mes
pieds
m'trainent
Where
my
feet
drag
me
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
I
come
from
where
people
all
say
fuck
the
system
Peu
importe
la
manière
forte
ou
douce
No
matter
the
way,
hard
or
soft
Chacun
essaie
de
survivre
conscient
qu'on
y
reste
tous
Everyone
tries
to
survive,
aware
that
we
all
stay
here
J'vais
là
où
la
vie
m'mène
I
go
where
life
takes
me
Là
où
mes
pieds
m'trainent
Where
my
feet
drag
me
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
I
come
from
where
people
all
say
fuck
the
system
Croire
en
l'argent,
son
pouvoir,
le
respect
qu'il
dégage
Believing
in
money,
its
power,
the
respect
it
exudes
Puiser
la
force
dans
l'amour,
la
haine,
la
peine
ou
la
rage
Drawing
strength
from
love,
hate,
pain
or
rage
Il
fallait
que
je
maîtrise
les
mots
pour
m'défendre
car
ce
sont
des
munitions
I
had
to
master
words
to
defend
myself
because
they
are
ammunition
Si
t'as
pas
les
mots
t'es
baisé
If
you
don't
have
the
words,
you're
screwed
Fallait
que
je
brûle
mes
illusions
I
had
to
burn
my
illusions
Fallait
bien
que
j'les
crie
aussi
c'est
ça
le
drame
I
had
to
shout
them
out
too,
that's
the
drama
On
t'écoute
quand
tu
fais
du
bruit
qu'tu
casses
ou
qu'tu
pointes
une
arme
They
listen
to
you
when
you
make
noise,
break
things
or
point
a
gun
La
mienne
un
Mic,
je
filme
la
vie
comme
Spike
Mine
a
Mic,
I
film
life
like
Spike
Fume
la
nuit
non
stop
fallait
que
j'décompresse
Smoke
all
night
non-stop,
I
had
to
decompress
Nom
d'code:
Don
Cho'
Code
name:
Don
Cho'
Fallait
que
j'le
dise
haut
I
had
to
say
it
loud
Fallait
que
j'vise
I
had
to
aim
On
avait
allumé
un
feu
fallait
qu'j'l'attise
We
had
lit
a
fire,
I
had
to
stoke
it
Fallait
qu'j'ai
un
but
fallait
qu'j'fasse
mon
truc
I
had
to
have
a
goal,
I
had
to
do
my
thing
Y'a
pas
d'magie
There's
no
magic
Même
si
j'parle
au
passé
c'est
du
futur
qu'il
s'agit
Even
if
I
speak
in
the
past
tense,
it's
the
future
that
matters
Il
fallait
pas
que
je
sois
trop
feignant
car
je
ne
suis
pas
né
dans
la
soie
I
couldn't
be
too
lazy
because
I
wasn't
born
with
a
silver
spoon
Fallait
qu'j'y
crois
et
pas
en
me
plaignant,
mon
prénom
c'est
François
I
had
to
believe
in
it
and
not
complain,
my
name
is
François
Ne
régnant
sur
rien,
fallait
bien
qu'je
parte
Ruling
over
nothing,
I
had
to
leave
Fallait
que
j'revienne
les
mains
pleines
I
had
to
come
back
with
my
hands
full
FF
fallait
que
j'le
marque
FF
I
had
to
mark
it
Fallait
qu'on
vienne
et
qu'on
démontre
à
n'importe
quel
endroit
qu'ce
soit
We
had
to
come
and
show
it
anywhere
Fallait
qu'tu
viennes
à
notre
rencontre
You
had
to
come
and
meet
us
Peu
importe
quand
peut-être
ce
soir
Maybe
tonight
Fallait
qu'on
garde
espoir
c'est
tout
c'qu'on
pouvait
faire
We
had
to
keep
hope,
that's
all
we
could
do
Fallait
qu'on
soit
sincères
pas
dire
tout
c'qui
pouvait
plaire
We
had
to
be
sincere,
not
say
everything
that
could
please
Fallait
qu'j'défende
mon
avis
mon
corps
mon
humour
I
had
to
defend
my
opinion,
my
body,
my
humor
Ma
famille
mes
amis
jusqu'à
la
mort
mon
amour
My
family,
my
friends,
until
death,
my
love
Il
le
fallait
et
tant
mieux
s'il
le
fallait
bien
It
was
necessary
and
all
the
better
if
it
was
J'reste
anxieux
ne
croyez
pas
que
pour
moi
tout
allait
bien
I
remain
anxious,
don't
think
everything
was
fine
for
me
Tapez
m'en
5 mais
pas
dans
les
yeux
si
vous
me
recevez
bien
Give
me
a
high
five,
but
not
in
the
eyes,
if
you
welcome
me
J'vais
là
où
la
vie
m'mène
I
go
where
life
takes
me
Là
où
mes
pieds
m'trainent
Where
my
feet
drag
me
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
I
come
from
where
people
all
say
fuck
the
system
Peu
importe
la
manière
forte
ou
douce
No
matter
the
way,
hard
or
soft
Chacun
essaie
de
survivre
conscient
qu'on
y
reste
tous
Everyone
tries
to
survive,
aware
that
we
all
stay
here
J'vais
là
où
la
vie
m'mène
I
go
where
life
takes
me
Là
où
mes
pieds
m'trainent
Where
my
feet
drag
me
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
I
come
from
where
people
all
say
fuck
the
system
Croire
en
l'argent,
son
pouvoir,
le
respect
qu'il
dégage
Believing
in
money,
its
power,
the
respect
it
exudes
Puiser
la
force
dans
l'amour,
la
haine,
la
peine
ou
la
rage
Drawing
strength
from
love,
hate,
pain
or
rage
Sommes-nous
faux
ou
vrais?
Are
we
fake
or
real?
À
ton
avis,
bons
ou
mauvais?
In
your
opinion,
good
or
bad?
Demande
à
ton
ami
peut-être
qu'il
nous
connaît?
Ask
your
friend,
maybe
he
knows
us?
Entre
le
bien
et
le
mal
on
navigue
Between
good
and
evil
we
navigate
On
s'dit
que
tout
est
écrit,
et
qu'c'est
la
vie
quoiqu'il
arrive
We
tell
ourselves
that
everything
is
written,
and
that
it's
life,
no
matter
what
happens
Le
système
abîme
les
nôtres
donc
la
haine
les
anime
The
system
harms
our
people,
so
hate
drives
them
Et
c'est
normal
si
tu
le
ressens
lorsqu'on
rime
And
it's
normal
if
you
feel
it
when
we
rhyme
Certains
trouvent
incompréhensible
Some
find
it
incomprehensible
Normal,
c'n'est
pas
eux
la
cible
Normal,
they're
not
the
target
Au
tribunal,
c'est
jamais
leurs
noms
qu'on
cite
In
court,
it's
never
their
names
that
are
mentioned
Eux
n'ont
jamais
eu
besoin
de
voler
pour
vivre
They
never
had
to
steal
to
live
Ou
connaître
le
mal-être
à
cause
d'une
vie
sans
équilibre
Or
experience
the
discomfort
of
an
unbalanced
life
Ou
se
droguer
pour
se
sentir
libre
Or
get
high
to
feel
free
Ou
se
mettre
ivre
pour
oublier
le
combat
qui
s'livre
Or
get
drunk
to
forget
the
fight
that's
going
on
Tout
ce
que
je
raconte
est
minime
Everything
I'm
talking
about
is
minimal
Je
ne
suis
ni
un
caïd,
ni
un
saint,
ni
accro
à
la
cocaïne
I'm
not
a
gangster,
or
a
saint,
or
addicted
to
cocaine
J'suis
simple
comme
mes
frères
et
les
tiens
sans
rire
I'm
simple
like
my
brothers
and
yours,
no
kidding
Et
j'sais
qu'on
nourrit
tous
le
mal
et
fait
la
grève
de
la
faim
And
I
know
that
we
all
feed
the
evil
and
go
on
hunger
strike
Ou
bien
comme
Ali
Brahim
Or
like
Ali
Brahim
J'vais
là
où
la
vie
m'mène,
là
où
mes
pieds
m'trainent
I
go
where
life
takes
me,
where
my
feet
drag
me
J'viens
d'là
où
on
emmerde
l'système
I
come
from
where
we
fuck
the
system
De
là
où
les
rues
craignent,
de
là
où
la
haine
imprègne
From
where
the
streets
fear,
from
where
hate
permeates
De
là
où
les
gens
enfreignent,
de
là
où
le
bien
et
le
mal
règnent
From
where
people
break
the
rules,
from
where
good
and
evil
reign
Bref
je
vois
que
c'est
les
mêmes
histoires
chez
les
riches
et
les
pauvres
In
short,
I
see
that
it's
the
same
stories
with
the
rich
and
the
poor
Deal
de
shit
et
d'gave
et
de
jeunes
qui
s'gachent
Shit
and
smack
deals
and
young
people
getting
wasted
Dans
certains
cas
c'est
un
gag,
qu'on
ait
des
parents
placés
ou
pas
In
some
cases
it's
a
joke,
whether
we
have
parents
in
care
or
not
C'est
leur
égo
qu'on
nargue
et
là
y'a
plus
de
blancs
et
de
nègres
It's
their
ego
that
we
taunt
and
there
are
no
more
whites
and
blacks
Du
père
smicard
à
celui
qui
roule
en
cabriolet
From
the
minimum
wage
father
to
the
one
who
drives
a
convertible
Ce
même
dégoût
quand
c'est
ta
chair
qui
vient
te
cambrioler
That
same
disgust
when
it's
your
own
flesh
and
blood
who
comes
to
rob
you
Meurt
d'une
seringue
au
bras
et
complètement
isolé
Dies
with
a
syringe
in
his
arm
and
completely
isolated
Ça
m'rend
fou
d'les
voir
s'abîmer
à
en
être
désolés
It
drives
me
crazy
to
see
them
damage
themselves
to
the
point
of
being
sorry
On
a
tous
des
ambitions
différentes
We
all
have
different
ambitions
Respectons
nos
différences
Let's
respect
our
differences
Dans
nos
rues
peu
ont
les
bonnes
références
In
our
streets,
few
have
the
right
references
Conséquence:
c'est
la
merde
Consequence:
it's
a
mess
Et
on
s'y
accommode
And
we
get
used
to
it
On
vit
sur
les
nerfs
We
live
on
edge
Et
y'a
plus
rien
de
commode
And
there's
nothing
comfortable
anymore
C'est
les
sous
qui
tiennent
les
commandes
Money
is
in
charge
Pourquoi
jouer
le
voyou
quand
t'as
tout
c'que
tu
demandes
Why
play
the
thug
when
you
have
everything
you
ask
for
Chez
nous
y'a
pas
d'secret
le
pognon
régit
tout
In
our
world
there
are
no
secrets,
money
governs
everything
Les
jeux
sont
faits
et
en
fin
d'course
il
nous
désunit
tous
The
games
are
made
and
in
the
end
it
divides
us
all
J'vais
là
où
la
vie
m'mène
I
go
where
life
takes
me
Là
où
mes
pieds
m'trainent
Where
my
feet
drag
me
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
I
come
from
where
people
all
say
fuck
the
system
Peu
importe
la
manière
forte
ou
douce
No
matter
the
way,
hard
or
soft
Chacun
essaie
de
survivre
conscient
qu'on
y
reste
tous
Everyone
tries
to
survive,
aware
that
we
all
stay
here
J'vais
là
où
la
vie
m'mène
I
go
where
life
takes
me
Là
où
mes
pieds
m'trainent
Where
my
feet
drag
me
J'viens
d'là
où
les
gens
disent
tous
emmerder
l'système
I
come
from
where
people
all
say
fuck
the
system
Croire
en
l'argent,
son
pouvoir,
le
respect
qu'il
dégage
Believing
in
money,
its
power,
the
respect
it
exudes
Puiser
la
force
dans
l'amour,
la
haine,
la
peine
ou
la
rage
Drawing
strength
from
love,
hate,
pain
or
rage
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.