Fonky Family - La ou la vie - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Fonky Family - La ou la vie




La ou la vie
Where Life Takes Me
C'est pour nos familles
This is for our families
On sait d'où on vient sans savoir on va
We know where we come from without knowing where we're going
À voir l'état de ces rues et leur évolution
Seeing the state of these streets and their evolution
On se demande sincèrement à quand l'émeute, la révolution?
We sincerely wonder when the riot, the revolution will come?
ducon si je pose autant de questions, c'est que j'ai pas les solutions
Hey fool, if I ask so many questions, it's because I don't have the solutions
Que faire quand y'a rien à clé de nos bonnes résolutions
What to do when there's nothing left of our good resolutions
Ça peut plus durer, combien se l'seront juré
This can't go on, how many have sworn it
Pour finir sous une pierre tombale ou devant les jurés
To end up under a tombstone or in front of the jury
Dommage qu'il n'y ait pas toujours de récompense à nos efforts
It's a shame there isn't always a reward for our efforts
Qu'à la moindre erreur la justice nous fasse payer le prix fort
That at the slightest mistake, justice makes us pay the high price
On fait c'qu'on peut avec c'qu'on a, les moyens du bord
We do what we can with what we have, the means at hand
Mais la devise reste sauve c'qui peut encore l'être
But the motto remains: save what can still be saved
Femmes et gosses d'abord
Women and children first
J'pleure pas sur mon sort y'a pire que moi
I don't cry over my fate, there are worse off than me
À l'heure tu m'écoutes au dessus de ta tête t'as peut-être plus d'toit
As you listen to me, above your head you might not even have a roof
Mon job n'est pas d'noircir c'tableau
My job isn't to paint this picture black
De toute façon c'est pas d'ma faute si la misère d'meure le pire des fléau
Anyway, it's not my fault if misery remains the worst of plagues
On cherche pas à s'enrichir sur les malheurs des autres
We're not trying to get rich on the misfortunes of others
Toutes les vérités sont bonnes à dire et même les nôtres
All truths are good to tell, even ours
Au cours d'une vie y'a tout un tas de trucs qui n's'oublient pas
In the course of a life, there are a whole bunch of things that are not forgotten
Tel le décès de ton gosse avant qu'il puisse faire ses premiers pas
Like the death of your child before he could take his first steps
Notre issue finale seul l'avenir le dira
Our final outcome, only the future will tell
Dieu seul sait comment ça s'finira ou négociera
Only God knows how it will end or be negotiated
Mystère et suspense
Mystery and suspense
Soit en taule, soit en Benz neuve à fonder une famille au top
Either in jail, or in a new Benz, starting a family at the top
Ou à laisser une femme veuve et toute une flopée de petits Sat derrière
Or leaving a widow and a whole bunch of little Sats behind
La vie tient à peu de choses
Life hangs by a thread
Cette phrase pourrait être ma dernière
This sentence could be my last
Quand j'quitte mes gars
When I leave my guys
Qui t'dit que j'vais les revoir
Who says I'll see them again
J'suis pas à l'abri d'la bavure
I'm not immune to police brutality
Du mec qui me dit faire son devoir
From the guy who tells me he's doing his duty
Et ou d'une fan qui aurait pété les plombs
Or from a fan who would have flipped out
Voudrait m'buter comme John Lennon, Martin Luther ou Malcolm
Would want to kill me like John Lennon, Martin Luther or Malcolm
Tout n'est qu'incertitude, c'est l'embrouille
Everything is uncertain, it's a mess
Dur de voir clair au milieu de ces turpitudes
Hard to see clearly in the midst of these turpitudes
Dédié à ceux et celles qui mènent des vies d'chiens ou d'chiennes
Dedicated to those who lead dog lives
J'rapporte la mienne et t'as l'impression que j'raconte la tienne
I tell my story and you feel like I'm telling yours
C'est l'effet FF, des gars plus vrais qu'nature
It's the FF effect, guys more real than nature
Ce côté pied sur Terre et à la fois immature
This down-to-earth and at the same time immature side
Quand j'plane comme Bob Marley
When I'm high like Bob Marley
J'sais plus si c'est moi ou la rue qui est en train d'parler
I don't know if it's me or the street that's talking
J'compte plus voir la vie réaliser mes vœux
I no longer expect to see life fulfill my wishes
Mais si j'crève j'aurais vu naître le "Hors-Série Volume 1" et "Si Dieu Veut"
But if I die, I will have seen the birth of "Hors-Série Volume 1" and "Si Dieu Veut"
Sur ce avant de dire au r'voir à jamais
So before I say goodbye forever
J'ai sûrement tout un tas d'trucs à connaître, d'épreuves à surmonter
I surely have a lot of things to learn, trials to overcome
Peu importe tant que les miens sont à mes côtés
It doesn't matter as long as my loved ones are by my side
J'ferais peut-être partie de ceux sur qu'il faudra compter
I might be one of those to be reckoned with
J'vais la vie m'mène
I go where life takes me
mes pieds m'trainent
Where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say fuck the system
Peu importe la manière forte ou douce
No matter the way, hard or soft
Chacun essaie de survivre conscient qu'on y reste tous
Everyone tries to survive, aware that we all stay here
J'vais la vie m'mène
I go where life takes me
mes pieds m'trainent
Where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say fuck the system
Croire en l'argent, son pouvoir, le respect qu'il dégage
Believing in money, its power, the respect it exudes
Puiser la force dans l'amour, la haine, la peine ou la rage
Drawing strength from love, hate, pain or rage
Il fallait que je maîtrise les mots pour m'défendre car ce sont des munitions
I had to master words to defend myself because they are ammunition
Si t'as pas les mots t'es baisé
If you don't have the words, you're screwed
Fallait que je brûle mes illusions
I had to burn my illusions
Fallait bien que j'les crie aussi c'est ça le drame
I had to shout them out too, that's the drama
On t'écoute quand tu fais du bruit qu'tu casses ou qu'tu pointes une arme
They listen to you when you make noise, break things or point a gun
La mienne un Mic, je filme la vie comme Spike
Mine a Mic, I film life like Spike
Fume la nuit non stop fallait que j'décompresse
Smoke all night non-stop, I had to decompress
Nom d'code: Don Cho'
Code name: Don Cho'
Fallait que j'le dise haut
I had to say it loud
Fallait que j'vise
I had to aim
On avait allumé un feu fallait qu'j'l'attise
We had lit a fire, I had to stoke it
Fallait qu'j'ai un but fallait qu'j'fasse mon truc
I had to have a goal, I had to do my thing
Y'a pas d'magie
There's no magic
Même si j'parle au passé c'est du futur qu'il s'agit
Even if I speak in the past tense, it's the future that matters
Il fallait pas que je sois trop feignant car je ne suis pas dans la soie
I couldn't be too lazy because I wasn't born with a silver spoon
Fallait qu'j'y crois et pas en me plaignant, mon prénom c'est François
I had to believe in it and not complain, my name is François
Ne régnant sur rien, fallait bien qu'je parte
Ruling over nothing, I had to leave
Fallait que j'revienne les mains pleines
I had to come back with my hands full
FF fallait que j'le marque
FF I had to mark it
Fallait qu'on vienne et qu'on démontre à n'importe quel endroit qu'ce soit
We had to come and show it anywhere
Fallait qu'tu viennes à notre rencontre
You had to come and meet us
Peu importe quand peut-être ce soir
Maybe tonight
Fallait qu'on garde espoir c'est tout c'qu'on pouvait faire
We had to keep hope, that's all we could do
Fallait qu'on soit sincères pas dire tout c'qui pouvait plaire
We had to be sincere, not say everything that could please
Fallait qu'j'défende mon avis mon corps mon humour
I had to defend my opinion, my body, my humor
Ma famille mes amis jusqu'à la mort mon amour
My family, my friends, until death, my love
Il le fallait et tant mieux s'il le fallait bien
It was necessary and all the better if it was
J'reste anxieux ne croyez pas que pour moi tout allait bien
I remain anxious, don't think everything was fine for me
Tapez m'en 5 mais pas dans les yeux si vous me recevez bien
Give me a high five, but not in the eyes, if you welcome me
J'vais la vie m'mène
I go where life takes me
mes pieds m'trainent
Where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say fuck the system
Peu importe la manière forte ou douce
No matter the way, hard or soft
Chacun essaie de survivre conscient qu'on y reste tous
Everyone tries to survive, aware that we all stay here
J'vais la vie m'mène
I go where life takes me
mes pieds m'trainent
Where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say fuck the system
Croire en l'argent, son pouvoir, le respect qu'il dégage
Believing in money, its power, the respect it exudes
Puiser la force dans l'amour, la haine, la peine ou la rage
Drawing strength from love, hate, pain or rage
Sommes-nous faux ou vrais?
Are we fake or real?
À ton avis, bons ou mauvais?
In your opinion, good or bad?
Demande à ton ami peut-être qu'il nous connaît?
Ask your friend, maybe he knows us?
Entre le bien et le mal on navigue
Between good and evil we navigate
On s'dit que tout est écrit, et qu'c'est la vie quoiqu'il arrive
We tell ourselves that everything is written, and that it's life, no matter what happens
Le système abîme les nôtres donc la haine les anime
The system harms our people, so hate drives them
Et c'est normal si tu le ressens lorsqu'on rime
And it's normal if you feel it when we rhyme
Certains trouvent incompréhensible
Some find it incomprehensible
Normal, c'n'est pas eux la cible
Normal, they're not the target
Au tribunal, c'est jamais leurs noms qu'on cite
In court, it's never their names that are mentioned
Eux n'ont jamais eu besoin de voler pour vivre
They never had to steal to live
Ou connaître le mal-être à cause d'une vie sans équilibre
Or experience the discomfort of an unbalanced life
Ou se droguer pour se sentir libre
Or get high to feel free
Ou se mettre ivre pour oublier le combat qui s'livre
Or get drunk to forget the fight that's going on
Tout ce que je raconte est minime
Everything I'm talking about is minimal
Je ne suis ni un caïd, ni un saint, ni accro à la cocaïne
I'm not a gangster, or a saint, or addicted to cocaine
J'suis simple comme mes frères et les tiens sans rire
I'm simple like my brothers and yours, no kidding
Et j'sais qu'on nourrit tous le mal et fait la grève de la faim
And I know that we all feed the evil and go on hunger strike
Ou bien comme Ali Brahim
Or like Ali Brahim
J'vais la vie m'mène, mes pieds m'trainent
I go where life takes me, where my feet drag me
J'viens d'là on emmerde l'système
I come from where we fuck the system
De les rues craignent, de la haine imprègne
From where the streets fear, from where hate permeates
De les gens enfreignent, de le bien et le mal règnent
From where people break the rules, from where good and evil reign
Bref je vois que c'est les mêmes histoires chez les riches et les pauvres
In short, I see that it's the same stories with the rich and the poor
Deal de shit et d'gave et de jeunes qui s'gachent
Shit and smack deals and young people getting wasted
Dans certains cas c'est un gag, qu'on ait des parents placés ou pas
In some cases it's a joke, whether we have parents in care or not
C'est leur égo qu'on nargue et y'a plus de blancs et de nègres
It's their ego that we taunt and there are no more whites and blacks
Du père smicard à celui qui roule en cabriolet
From the minimum wage father to the one who drives a convertible
Ce même dégoût quand c'est ta chair qui vient te cambrioler
That same disgust when it's your own flesh and blood who comes to rob you
Meurt d'une seringue au bras et complètement isolé
Dies with a syringe in his arm and completely isolated
Ça m'rend fou d'les voir s'abîmer à en être désolés
It drives me crazy to see them damage themselves to the point of being sorry
On a tous des ambitions différentes
We all have different ambitions
Respectons nos différences
Let's respect our differences
Dans nos rues peu ont les bonnes références
In our streets, few have the right references
Conséquence: c'est la merde
Consequence: it's a mess
Et on s'y accommode
And we get used to it
On vit sur les nerfs
We live on edge
Et y'a plus rien de commode
And there's nothing comfortable anymore
C'est les sous qui tiennent les commandes
Money is in charge
Pourquoi jouer le voyou quand t'as tout c'que tu demandes
Why play the thug when you have everything you ask for
Chez nous y'a pas d'secret le pognon régit tout
In our world there are no secrets, money governs everything
Les jeux sont faits et en fin d'course il nous désunit tous
The games are made and in the end it divides us all
J'vais la vie m'mène
I go where life takes me
mes pieds m'trainent
Where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say fuck the system
Peu importe la manière forte ou douce
No matter the way, hard or soft
Chacun essaie de survivre conscient qu'on y reste tous
Everyone tries to survive, aware that we all stay here
J'vais la vie m'mène
I go where life takes me
mes pieds m'trainent
Where my feet drag me
J'viens d'là les gens disent tous emmerder l'système
I come from where people all say fuck the system
Croire en l'argent, son pouvoir, le respect qu'il dégage
Believing in money, its power, the respect it exudes
Puiser la force dans l'amour, la haine, la peine ou la rage
Drawing strength from love, hate, pain or rage






Attention! Feel free to leave feedback.