Fonky Family - Le respect se perd - translation of the lyrics into German

Le respect se perd - Fonky Familytranslation in German




Le respect se perd
Der Respekt geht verloren
Ca part en couilles autour du globe
Es läuft beschissen rund um den Globus
Le respect se perd trop
Der Respekt geht zu sehr verloren
Faute de sous, sans jobs
Wegen Geldmangel, ohne Jobs
Les jeunes sont des escrocs
Die Jungen sind Betrüger
Si le business tourne mal c'est pour tes frérots
Wenn das Geschäft schiefläuft, ist es für deine Brüder
Vrai, seul et sans frérot
Echt, allein und ohne Bruder
Comment tu fais?
Wie machst du das?
Le respect se perd
Der Respekt geht verloren
Le respect se perd
Der Respekt geht verloren
Le respect se perd
Der Respekt geht verloren
Ici-bas, le respect se perd trop
Hier unten geht der Respekt zu sehr verloren
Ca part en couilles autour de chez moi
Es läuft beschissen bei mir um die Ecke
Chômage SIDA ou angoisses
Arbeitslosigkeit, AIDS oder Ängste
Cellules remplies
Zellen gefüllt
Des? apprennent
Manche? lernen
Le front nazi accroît son corps
Die Nazi-Front weitet sich aus
Des colleurs d'affiches se sentent fort
Plakatkleber fühlen sich stark
Et laissent un pauvre jeune mort
Und lassen einen armen Jungen tot zurück
Les riches sont de plus en plus riche
Die Reichen werden immer reicher
Vivent entre heureux
Leben glücklich unter sich
Les pauvres de plus en plus pauvres
Die Armen immer ärmer
Se bouffent entre eux nerveux
Fressen sich nervös gegenseitig auf
Un regard de travers, blocage sur une gazière
Ein schiefer Blick, fixiert auf eine Tussi
La situation dégénère
Die Situation eskaliert
Si les grand frères s'affairent
Wenn die großen Brüder sich einmischen
Ainsi des bandes se constituent
So bilden sich Banden
Pendant ce temps des soeurs se prostituent
Währenddessen prostituieren sich Schwestern
Et ca se finit souvent devant le substitut
Und das endet oft vor dem Staatsanwalt
Commissariat, garde à vue, fait divers
Polizeirevier, Gewahrsam, Pressemeldung
Filat' dans la rue
Verfolgung auf der Straße
Les flics saouls se sentent tenus et distribuent
Besoffene Bullen fühlen sich verpflichtet und teilen aus
C'est ça, mais il en est fini
So ist das, aber es ist vorbei
Du respect de la vie, les biens d'autrui
Mit dem Respekt vor dem Leben, dem Eigentum anderer
Et tout ce qui s'ensuit
Und allem, was daraus folgt
Les filles d'ici veulent des marques
Die Mädchen von hier wollen Marken
Pas d'imitations
Keine Imitationen
Les mecs veulent la plus belle
Die Jungs wollen die Schönste
Se lancent dans le biz
Steigen ins Geschäft ein
Et plonge pour elle
Und gehen für sie unter
Qui t'aidera une fois derrière les barreaux? Elle? Non!
Wer wird dir helfen, wenn du hinter Gittern bist? Sie? Nein!
Plutôt tes frères, ta chère mère
Eher deine Brüder, deine liebe Mutter
Le quotidien est un combat face à soi même
Der Alltag ist ein Kampf gegen sich selbst
Quand j'y pense le manque de caille
Wenn ich drüber nachdenke, der Mangel an Kohle
Pose bien des problèmes
Macht viele Probleme
Si tout le monde mangeait à sa fin
Wenn jeder satt würde
Il y aurait sûrement moins de vols
Gäbe es sicher weniger Diebstähle
Coups de cambrioles
Einbrüche
Cuites à l'alcool
Alkoholsaufereien
L'état constate le manège et laisse faire
Der Staat beobachtet das Treiben und lässt es geschehen
A croire qu'ils nous préfèrent au cimetière
Man könnte meinen, sie sähen uns lieber auf dem Friedhof
Non! l'école déroute
Nein! Die Schule führt in die Irre
Que des Arsènes Lupin en culottes courtes
Nur Arsène Lupins in kurzen Hosen
L'ANPE dégoûte
Das Arbeitsamt kotzt an
Faut du pèze coûte que coûte
Man braucht Zaster, koste es, was es wolle
Qu'est ce que tu veux
Was willst du machen
Ici il y a pas de Robin des Bois
Hier gibt es keinen Robin Hood
Si tu escroque c'est pour toi
Wenn du betrügst, dann für dich
Si tu plonges balance pas
Wenn du einfährst, verpfeif niemanden
Ca part en couilles autour du globe
Es läuft beschissen rund um den Globus
Le respect se perd trop
Der Respekt geht zu sehr verloren
Faute de sous, sans jobs
Wegen Geldmangel, ohne Jobs
Les jeunes sont des escrocs
Die Jungen sind Betrüger
Si le business tourne mal c'est pour tes frérots
Wenn das Geschäft schiefläuft, ist es für deine Brüder
Vrai, seul et sans frérot
Echt, allein und ohne Bruder
Comment tu fais?
Wie machst du das?
Le pied dans le troisième millénaire
Der Fuß im dritten Jahrtausend
Paix et amour
Frieden und Liebe
Pas au goût du jour
Nicht mehr angesagt
Toujours sur les nerfs
Immer auf 180
On tourne en rond
Wir drehen uns im Kreis
De vrais vautours
Echte Geier
Cages d'escaliers enfumées comme des coffe-shops
Treppenhäuser verraucht wie Coffeeshops
Tout le monde s'en bat les couilles de la philosophie
Alle scheißen auf Philosophie
Les petits chopent la rage dès l'âge de s'amuser
Die Kleinen kriegen die Wut schon im Spielalter
100 sous cela ne suffit plus
100 Sous reichen nicht mehr
Faut plus que les centimes des bouteilles consignées
Man braucht mehr als das Pfandgeld für Flaschen
Tu peux enseigner tout ce que tu veux aux mômes
Du kannst den Kindern beibringen, was du willst
Dans les situations difficiles
In schwierigen Situationen
Même les plus sérieux déconnent
Drehen selbst die Ernsthaftesten durch
La planète par en couilles c'est un fait
Der Planet geht den Bach runter, das ist eine Tatsache
Mais qui de nos jours n'a pas déconné
Aber wer hat heutzutage noch keinen Mist gebaut?
Aujourd'hui c'est la loi des sans pitiés
Heute herrscht das Gesetz der Mitleidlosen
C'est la merde dans tous les quartiers
Es ist die Hölle in allen Vierteln
Les jeunes ne respectent plus rien
Die Jugend respektiert nichts mehr
Bat toi avec un gamin tu verras ça fait
Kämpf mal mit einem Kind, du wirst sehen, was passiert
En 80 je me rappelle des taquets
In den 80ern erinnere ich mich an Ohrfeigen
?
?
C'est la vie qui nous a forgé
Das Leben hat uns geformt
Maintenant c'est l'époque Nintendo
Jetzt ist die Nintendo-Ära
Les minots grandissent trop tôt
Die Kids werden zu früh erwachsen
Aveuglé par les vidéos
Geblendet von Videos
A 15 ans les enfants baignent tous dans le luxe
Mit 15 baden die Kinder alle im Luxus
Hermase, Lacoste, Versace, sportace
Hermès, Lacoste, Versace, Sportanzug
La loi du plus en place
Das Gesetz des Stärkeren (oder: desjenigen mit den besten Connections)
Viré dans la délinquance
Abgedriftet in die Kriminalität
Comment tu veux qu'ils pensent boulot
Wie sollen sie da an Arbeit denken
L'argent facile cela fait plus barbot
Das schnelle Geld macht mehr an
Devenir le prince des escrocs Jamba
Der Prinz der Betrüger werden, Jamba
Que feras tu une fois derrière les barreaux?
Was wirst du tun, wenn du hinter Gittern bist?
Te retrouver seul cela fait moins rigolo
Sich allein wiederzufinden, ist weniger lustig
sont tous tes frérots
Wo sind all deine Brüder?
Aucune nouvelle
Keine Nachricht
Les vrais restent
Die Echten bleiben
Et les autres sont dehors et se la pètent
Und die anderen sind draußen und geben an
Tu en perds la tête
Du drehst durch
D'avoir fait tant de mal à ta famille
Weil du deiner Familie so viel Leid angetan hast
Merci frangine
Danke, Schwesterchen
A qui dorénavant tu grattes des habits
Von der du dir jetzt Klamotten schnorrst
La vie c'est pas si tranquille, pense au futur
Das Leben ist nicht so einfach, denk an die Zukunft
Dis toi que dehors c'est plus dur
Sag dir, dass es da draußen härter ist
N'hésite pas à tenter une nouvelle aventure
Zögere nicht, ein neues Abenteuer zu wagen
Dans la rue vaut mieux s'abstenir
Auf der Straße sollte man sich besser zurückhalten
Ca part en couilles autour du globe
Es läuft beschissen rund um den Globus
Le respect se perd trop
Der Respekt geht zu sehr verloren
Faute de sous, sans jobs
Wegen Geldmangel, ohne Jobs
Les jeunes sont des escrocs
Die Jungen sind Betrüger
Si le business tourne mal c'est pour tes frérots
Wenn das Geschäft schiefläuft, ist es für deine Brüder
Vrai, seul et sans frérot
Echt, allein und ohne Bruder
Comment tu fais?
Wie machst du das?
Faut du liquide
Man braucht Cash
Rien à foutre du yin et du yang
Scheiß auf Yin und Yang
Avec nos vie de vikings
Mit unserem Wikingerleben
L'essentiel se trouve entre les jambes
Das Wesentliche liegt zwischen den Beinen
Tu captes, ou quoi?
Checkst du's, oder was?
Le fric tient le monde par les couilles
Die Kohle hält die Welt an den Eiern fest
Haflit nique le fric
Haflit fickt die Kohle
Tout part en couilles
Alles geht den Bach runter
Dans les banques le vol rapporte peu
In den Banken, wo Diebstahl wenig bringt
Sans sous, avoir une vie normale, on peut pas
Ohne Geld kann man kein normales Leben führen, unmöglich
Il pleut du sang
Es regnet Blut
Sous, on se sent tout casser
Im Suff fühlt man sich, als könnte man alles kaputt schlagen
Question de caille
Eine Frage der Kohle
Un coup de kebouze
Ein Messerstich
Et à la vie tu dis bye
Und zum Leben sagst du Tschüss
Quelque chose dans le business
Etwas im Geschäft
Font beaucoup de bénéfices
Macht viel Profit
Dur de faire un coup au bénéfice
Schwer, einen Coup mit Gewinn zu landen
Le franc renfle les frères
Der Franc bläht die Brüder auf
Les frères hantent ceux qui ont les francs
Die Brüder verfolgen die, die die Francs haben
Normal rien ne change
Normal, nichts ändert sich
Sauf les gueules des bouffons sur les billets
Außer den Gesichtern der Idioten auf den Scheinen
En 97, la loi est dure mec
In '97 ist das Gesetz hart, Mann
Vaut mieux pas hacher neuf
Besser keinen Scheiß bauen
En 98 et 99
In '98 und '99
Vaut mieux pas hacher neuf
Besser keinen Scheiß bauen
Demande au Roeuf'
Frag den Bruder
T'as bien entendu, j'espère?
Hast du gut gehört, hoffe ich?
Ecoute fils, on connaît
Hör zu, Sohn, wir kennen das
Ecoute vite, cesse de déconner
Hör schnell zu, hör auf, Scheiß zu bauen
Ca te la coupe
Das verschlägt dir die Sprache
Donc on est dans le coup, reconnais
Also sind wir dabei, gib's zu
Ecoute vite, cesse de déconner
Hör schnell zu, hör auf, Scheiß zu bauen
Ca te la coupe
Das verschlägt dir die Sprache
Donc on est dans le coup, reconnais
Also sind wir dabei, gib's zu
Vaut mieux pas hacher neuf
Besser keinen Scheiß bauen
Vaut mieux pas hacher neuf
Besser keinen Scheiß bauen
Le respect se perd trop
Der Respekt geht zu sehr verloren





Writer(s): Karim Haddouche, Guilhem Gallart, Francois Dilhan, Djellali El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona, Moindze Ali


Attention! Feel free to leave feedback.