Fonky Family - Le respect se perd - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fonky Family - Le respect se perd




Le respect se perd
Уважение теряется
Ca part en couilles autour du globe
Всё катится к чертям по всему миру,
Le respect se perd trop
Уважение теряется слишком быстро.
Faute de sous, sans jobs
Без денег, без работы,
Les jeunes sont des escrocs
Молодые становятся мошенниками.
Si le business tourne mal c'est pour tes frérots
Если бизнес идёт плохо, это ради твоих братьев.
Vrai, seul et sans frérot
Правда, один и без брата,
Comment tu fais?
Как ты справишься?
Le respect se perd
Уважение теряется.
Le respect se perd
Уважение теряется.
Le respect se perd
Уважение теряется.
Ici-bas, le respect se perd trop
Здесь, внизу, уважение теряется слишком быстро.
Ca part en couilles autour de chez moi
Всё катится к чертям вокруг меня,
Chômage SIDA ou angoisses
Безработица, СПИД или тревоги.
Cellules remplies
Камеры переполнены,
Des? apprennent
Некоторые учатся.
Le front nazi accroît son corps
Нацистский фронт наращивает свою силу,
Des colleurs d'affiches se sentent fort
Расклейщики афиш чувствуют себя сильными
Et laissent un pauvre jeune mort
И оставляют бедного юношу мёртвым.
Les riches sont de plus en plus riche
Богатые становятся всё богаче,
Vivent entre heureux
Живут счастливо.
Les pauvres de plus en plus pauvres
Бедные становятся всё беднее,
Se bouffent entre eux nerveux
Грызутся между собой, нервные.
Un regard de travers, blocage sur une gazière
Косой взгляд, ссора из-за зажигалки,
La situation dégénère
Ситуация выходит из-под контроля.
Si les grand frères s'affairent
Если старшие братья вмешиваются,
Ainsi des bandes se constituent
Так образуются банды.
Pendant ce temps des soeurs se prostituent
Тем временем сёстры занимаются проституцией,
Et ca se finit souvent devant le substitut
И это часто заканчивается перед следователем.
Commissariat, garde à vue, fait divers
Полицейский участок, камера предварительного заключения, криминальная хроника,
Filat' dans la rue
Слежка на улице.
Les flics saouls se sentent tenus et distribuent
Пьяные копы чувствуют себя обязанными и раздают (тумаки),
C'est ça, mais il en est fini
Вот так, но с этим покончено:
Du respect de la vie, les biens d'autrui
С уважением к жизни, чужой собственности
Et tout ce qui s'ensuit
И всему, что из этого следует.
Les filles d'ici veulent des marques
Местные девчонки хотят бренды,
Pas d'imitations
Не подделки.
Les mecs veulent la plus belle
Парни хотят самую красивую,
Se lancent dans le biz
Ввязываются в бизнес
Et plonge pour elle
И идут на всё ради неё.
Qui t'aidera une fois derrière les barreaux? Elle? Non!
Кто поможет тебе за решёткой? Она? Нет!
Plutôt tes frères, ta chère mère
Скорее твои братья, твоя дорогая мать.
Le quotidien est un combat face à soi même
Повседневная жизнь - это борьба с самим собой.
Quand j'y pense le manque de caille
Когда я думаю о нехватке денег,
Pose bien des problèmes
Это создаёт много проблем.
Si tout le monde mangeait à sa fin
Если бы все ели досыта,
Il y aurait sûrement moins de vols
Наверняка было бы меньше краж,
Coups de cambrioles
Ограблений,
Cuites à l'alcool
Пьянства.
L'état constate le manège et laisse faire
Государство видит, что происходит, и ничего не делает,
A croire qu'ils nous préfèrent au cimetière
Словно они предпочитают видеть нас на кладбище.
Non! l'école déroute
Нет! Школа сбивает с пути,
Que des Arsènes Lupin en culottes courtes
Одни Арсены Люпены в коротких штанах.
L'ANPE dégoûte
Биржа труда вызывает отвращение,
Faut du pèze coûte que coûte
Нужны деньги, любой ценой.
Qu'est ce que tu veux
Что ты хочешь?
Ici il y a pas de Robin des Bois
Здесь нет Робин Гуда.
Si tu escroque c'est pour toi
Если ты мошенничаешь, то для себя.
Si tu plonges balance pas
Если попался, не сдавай других.
Ca part en couilles autour du globe
Всё катится к чертям по всему миру,
Le respect se perd trop
Уважение теряется слишком быстро.
Faute de sous, sans jobs
Без денег, без работы,
Les jeunes sont des escrocs
Молодые становятся мошенниками.
Si le business tourne mal c'est pour tes frérots
Если бизнес идёт плохо, это ради твоих братьев.
Vrai, seul et sans frérot
Правда, один и без брата,
Comment tu fais?
Как ты справишься?
Le pied dans le troisième millénaire
Нога в третьем тысячелетии,
Paix et amour
Мир и любовь
Pas au goût du jour
Не в моде.
Toujours sur les nerfs
Вечно на нервах,
On tourne en rond
Мы ходим по кругу,
De vrais vautours
Настоящие стервятники.
Cages d'escaliers enfumées comme des coffe-shops
Лестничные клетки, задымлённые, как кофешопы,
Tout le monde s'en bat les couilles de la philosophie
Всем плевать на философию.
Les petits chopent la rage dès l'âge de s'amuser
Малыши ловят бешенство с возраста игр,
100 sous cela ne suffit plus
100 су уже недостаточно,
Faut plus que les centimes des bouteilles consignées
Нужно больше, чем центы за сданные бутылки.
Tu peux enseigner tout ce que tu veux aux mômes
Ты можешь учить детей чему угодно,
Dans les situations difficiles
В сложных ситуациях
Même les plus sérieux déconnent
Даже самые серьёзные сходят с ума.
La planète par en couilles c'est un fait
Планета катится к чертям, это факт,
Mais qui de nos jours n'a pas déconné
Но кто в наше время не делал глупостей?
Aujourd'hui c'est la loi des sans pitiés
Сегодня закон безжалостных,
C'est la merde dans tous les quartiers
Беда во всех районах.
Les jeunes ne respectent plus rien
Молодые больше ничего не уважают.
Bat toi avec un gamin tu verras ça fait
Подрался бы с мальчишкой, ты бы увидела, что бывает.
En 80 je me rappelle des taquets
В 80-м я помню подножки,
?
?
C'est la vie qui nous a forgé
Это жизнь нас закалила.
Maintenant c'est l'époque Nintendo
Теперь эпоха Nintendo,
Les minots grandissent trop tôt
Дети взрослеют слишком рано,
Aveuglé par les vidéos
Ослеплённые видео.
A 15 ans les enfants baignent tous dans le luxe
В 15 лет дети купаются в роскоши,
Hermase, Lacoste, Versace, sportace
Hermes, Lacoste, Versace, спортивные костюмы.
La loi du plus en place
Закон сильнейшего,
Viré dans la délinquance
Уход в преступность.
Comment tu veux qu'ils pensent boulot
Как ты хочешь, чтобы они думали о работе?
L'argent facile cela fait plus barbot
Лёгкие деньги больше привлекают.
Devenir le prince des escrocs Jamba
Стать принцем мошенников,
Que feras tu une fois derrière les barreaux?
Что ты будешь делать за решёткой?
Te retrouver seul cela fait moins rigolo
Остаться одному - это уже не так весело.
sont tous tes frérots
Где все твои братья?
Aucune nouvelle
Никаких вестей.
Les vrais restent
Настоящие остаются,
Et les autres sont dehors et se la pètent
А остальные на свободе и выпендриваются.
Tu en perds la tête
Ты теряешь голову
D'avoir fait tant de mal à ta famille
От того, что причинил столько боли своей семье.
Merci frangine
Спасибо, сестрёнка,
A qui dorénavant tu grattes des habits
У которой ты теперь клянчишь одежду.
La vie c'est pas si tranquille, pense au futur
Жизнь не так проста, подумай о будущем.
Dis toi que dehors c'est plus dur
Скажи себе, что там, снаружи, ещё труднее.
N'hésite pas à tenter une nouvelle aventure
Не бойся попробовать новое приключение.
Dans la rue vaut mieux s'abstenir
На улице лучше воздержаться.
Ca part en couilles autour du globe
Всё катится к чертям по всему миру,
Le respect se perd trop
Уважение теряется слишком быстро.
Faute de sous, sans jobs
Без денег, без работы,
Les jeunes sont des escrocs
Молодые становятся мошенниками.
Si le business tourne mal c'est pour tes frérots
Если бизнес идёт плохо, это ради твоих братьев.
Vrai, seul et sans frérot
Правда, один и без брата,
Comment tu fais?
Как ты справишься?
Faut du liquide
Нужны деньги,
Rien à foutre du yin et du yang
Плевать на инь и янь.
Avec nos vie de vikings
С нашей жизнью викингов,
L'essentiel se trouve entre les jambes
Главное находится между ног.
Tu captes, ou quoi?
Ты понимаешь, или как?
Le fric tient le monde par les couilles
Деньги держат мир за яйца.
Haflit nique le fric
Наплевать на деньги,
Tout part en couilles
Всё катится к чертям.
Dans les banques le vol rapporte peu
В банках, где грабёж мало приносит,
Sans sous, avoir une vie normale, on peut pas
Без денег нормальную жизнь не проживёшь.
Il pleut du sang
Идёт кровавый дождь,
Sous, on se sent tout casser
Хочется всё крушить.
Question de caille
Вопрос денег,
Un coup de kebouze
Выстрел из ружья,
Et à la vie tu dis bye
И жизни ты говоришь "прощай".
Quelque chose dans le business
Кое-кто в бизнесе
Font beaucoup de bénéfices
Получает большую прибыль.
Dur de faire un coup au bénéfice
Трудно провернуть выгодное дельце.
Le franc renfle les frères
Франк набивает карманы братьям,
Les frères hantent ceux qui ont les francs
Братья преследуют тех, у кого есть франки.
Normal rien ne change
Обычно ничего не меняется,
Sauf les gueules des bouffons sur les billets
Кроме рож шутов на купюрах.
En 97, la loi est dure mec
В 97-м закон суров, парень,
Vaut mieux pas hacher neuf
Лучше не делать глупостей.
En 98 et 99
В 98-м и 99-м
Vaut mieux pas hacher neuf
Лучше не делать глупостей.
Demande au Roeuf'
Спроси у Roeuf’.
T'as bien entendu, j'espère?
Ты хорошо расслышал, надеюсь?
Ecoute fils, on connaît
Слушай, сынок, мы знаем.
Ecoute vite, cesse de déconner
Слушай быстро, прекрати валять дурака.
Ca te la coupe
Это тебе перережет горло.
Donc on est dans le coup, reconnais
Так что мы в деле, признай.
Ecoute vite, cesse de déconner
Слушай быстро, прекрати валять дурака.
Ca te la coupe
Это тебе перережет горло.
Donc on est dans le coup, reconnais
Так что мы в деле, признай.
Vaut mieux pas hacher neuf
Лучше не делать глупостей.
Vaut mieux pas hacher neuf
Лучше не делать глупостей.
Le respect se perd trop
Уважение теряется слишком быстро.





Writer(s): Karim Haddouche, Guilhem Gallart, Francois Dilhan, Djellali El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona, Moindze Ali


Attention! Feel free to leave feedback.