Fonky Family - Les mains sales - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Fonky Family - Les mains sales




Les mains sales
Dirty hands
Frérot, j'ai les mains sales
Brother, my hands are dirty
A cause de l'argent sale
Because of the dirty money
Mais qu'est ce que j'en ai à foutre
But what the fuck do I care
La vie me fout le cafard, l'ami
Life gives me the cockroach, friend
Pétard en bouche le soir
Firecracker in the mouth in the evening
A l'abri des gyrophares
Away from the flashing lights
L'enfer se vit
Hell is lived
L'espoir se tire de jour en jour
Hope is growing day by day
On voit la vie en noir et blanc
We see life in black and white
Quand c'est pas rouge
When it's not red
La rue devient dangereuse
The street becomes dangerous
On voit rouge
We see red
La nuit le décor s'assombrit
At night the scenery darkens
Beaucoup de jeunes paraissent aigris
Many young people seem embittered
Donc maintenant on a compris
So now we've figured it out
Le fric tient le monde par les couilles
The money holds the world by the balls
On fera tout pour en avoir
We'll do anything to get some
Le monde part en couille
The world is going nuts
Si tu veux vivre faut en avoir
If you want to live, you have to have it
Mon pote Fresh à les mains sales
My Fresh buddy with dirty hands
Mon pote Luciano à les mains sales
My friend Luciano with dirty hands
Et pourquoi les mains sales
And why dirty hands
Un oeil sur le monde un oeil sur mes finances
An eye on the world an eye on my finances
97 sale époque pour la délinquance
97 dirty times for delinquency
Si chaque groupe de chacals chasse les bons coups
If each group of jackals chases the right shots
La chance manque aux mecs fous
Crazy guys lack luck
Aggressions ruinés de coups
Ruined aggressions of blows
Arrestation, direct au trou pour pas de sous
Arrest, straight to the hole for no money
L'esprit gagneur
The winning spirit
L'aspect grongneur
The grumpy aspect
Mes potes oublient l'époque de la cisaille Monseigneur
My friends forget the days of the shears Monseigneur
C'est cela grandir vite
This is what growing up fast is all about
Certains s'enrichissent
Some are getting richer
Les malins finissent paranos
The smart ones end up paranoid
Fiston fils
Son son
Le monde est à chacun
The world is everyone's
Et souvent ça part en couille
And often it goes to hell
Nos histoires nous regardent
Our stories are watching us
Ok andouille de bourge
Ok andouille de bourge
Dans la rue les douilles dansent avec les seringues
In the street the sockets dance with the syringes
Les tox' saignent
The tox' are bleeding
Sans remords les jeunes gonfent et plaignent
Without remorse, young people cry and complain
Dans chaque quartiers
In each neighborhood
Y'avait chauque parrain
There was a godfather
Dans les années 80
In the 80s
Traditions bonnes pour les anciens
Traditions good for the elders
En 97, c'est
In '97, it's
Allah pour le pognon, bonhomme
Allah for the money, man
Un braco, c'est mignon
A braco is cute
Tu prends le maximum derrière des barreaux
You take the maximum behind bars
Sinon un job de poireau
Otherwise a leek job
Avec un patron poivrot
With a drunk boss
Sinon planter des pates dans le béton
Otherwise plant pasta in the concrete
Comment s'en sortir
How to get out of it
Rien à foutre
Nothing to fuck
L'avenir rien à foutre
The future is nothing to fuck
Partir loin du quartier?
Going away from the neighborhood?
T'es fous ou quoi
Are you crazy or what
Moi autour de mes potes, ça fait partie du décor
Me around my friends, it's part of the decor
Je représente les miens encore
I represent mine again
Dis-moi si j'ai tort
Tell me if I'm wrong
REFRAIN:
CHORUS:
Les mains sales à cause de l'argent sale
Dirty hands because of dirty money
Les maries curies tout neufs tentent
The brand new maries curies try
Les morfales
The morfales
Le monde sur-mesure existe dans un coin du cerveau
The tailor-made world exists in a corner of the brain
Sur les nerfs on est né, on reste
On the nerves we were born, we stay
9h du mat'
9am in the morning'
Pet au bec
Fart in the beak
Au lieu de se prendre la tête
Instead of taking the lead
Sur les macs on décompresse, on mate
On macs we unzip, we check
Les gens nous matent
People are watching us
A coup de marteaux on casse les briques des squatts
With hammers we break the bricks of the squatts
Pour le fun
For fun
Le jour part la nuit vient
The day leaves the night comes
Les potes sortent
The friends are coming out
Question de pognon
Question of money
Certains naissent pleins
Some are born full
Les gars que je cotoie chassent pour être pleins
The guys I meet hunt to be full
Figure-toi
Imagine yourself
A part des arbres, crâmés
Apart from the trees, damaged
Centres socials damnés
Damned social centers
Les calumet s'allument et je fume
The pipes light up and I smoke
Rien de spécial la routine
Nothing special the routine
Mais toujours pas le compte plein de fric
But still not the account full of money
Vise dans le regard
Aim in the eye
On évite les coups foireux de flics, mec
We're avoiding the cops' dirty tricks, man
Fais gaffe au fourgon
Watch out for the van
Planque ton automatique
Hide your automatic
On fait partie du même camps
We're part of the same camp
Les jaloux, ça me stimule
The jealous, it stimulates me
Au fait je reste une crapule
By the way, I'm still a scoundrel
Les amis devenus voyous voyagent de cellules en cellules
Friends gone rogue travel from cell to cell
Les solutions d'une vie bien
The solutions of a good life
Pas le temps de savoir
No time to know
Laisse-moi avoir du blé
Let me have some wheat
On en reparle un soir
We'll talk about it one night
REFRAIN
CHORUS
Si je fais la fête c'est que
If I'm partying, it's because
Tout va mal dans ma tête
Everything is going wrong in my head
Normal je m'endette
Normal I'm in debt
Rien à foutre
Nothing to fuck
J'extorque des clients depuis perpette
I've been extorting clients for forever
Des gaines de mia, belles lunettes
Mia's girdles, beautiful glasses
Pas trop mon style, pull avec
Not too my style, sweater with
Trous de boulettes
Dumpling holes
Ca me va comme un gant
It fits me like a glove
Je gagne mon pèze sans actes sanglant, cousin
I earn my money without bloody deeds, cousin
De partout les chenapans dépouillent
Everywhere the crawlers are stripping
Pour un portefeuille vite zigouillent
For a quick zigzag wallet
A Marseille, si tu brouilles pas
In Marseille, if you don't mess up
Les civils te fouillent
The civilians are searching you
Et fument sur ton compte
And smoke on your account
T'as beau avor les bras de Schwarzy
You can swallow Schwarzy's arms
Pour du shit tu plonges
For shit you dive
C'est plus l'époque Yves Mourousi
It's more the Yves Mourousi era
Plutôt celle de Marijuana
Rather that of Marijuana
Cocaïne loin de nous
Cocaine far from us
Si je dois finir à genoux
If I have to end up on my knees
Autant refaire Montana Toni
Might as well do Montana Toni again
Et neega
And neega
Je tire mon chapeau
I take my hat off
Aux braqueurs de banques et fournisseurs de popo
To bank robbers and popo suppliers
Au milieu des descentes
In the middle of the descents
Dur de remonter la pente
It's hard to go back up the slope
Dans un film les acteurs plantent à tout va
In a film where the actors crash at all costs
Sur les boulevards ou au coin des ruelles sombres
On the boulevards or at the corner of the dark alleys
Graçon, si tu manges pas tu tombes
Thanks, if you don't eat you fall
Je tiens le micro comme quand je pisse
I hold the microphone like when I'm pissing
Mes rimes puent la vérité
My rhymes stink of the truth
Chirac doit flipper mais je n'ai pas d'autres métiers
Chirac must be freaking out but I don't have any other jobs
REFRAIN
CHORUS
A coup sûr, un compte plein de fric rassure
For sure, an account full of money reassures
Assis sur la pierre ou appuyé sur les murs
Sitting on the stone or leaning on the walls
On pense jamais au futur
We never think about the future
Plutôt aux petites coupures
Rather to small cuts
Ami
Friend
Les mains sales
Dirty hands
L'argent sale
Dirty money
L'ami sale
The dirty friend





Writer(s): Morricone Ennio, Ahamada Youssoufa Ibrahima, Carmona Chris, Gallart Guilhem, Ouzeri Djellali


Attention! Feel free to leave feedback.