Fonky Family - Sans titre - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fonky Family - Sans titre




(Don Choa)
(Дон Чоа)
Tu entends...
Ты слышишь...
Moi ça fait longtemps que j'attend
Я уже давно жду этого.
Toi tu faisais quoi?
Что ты делал?
Moi c'est de la FF que je te parle mec
Я говорю с тобой о ФФ, чувак.
Tu les connais pas depuis des siècles?
Ты что, не знаешь их целую вечность?
Mais assez pour tenir un secret quand même
Но все равно достаточно, чтобы хранить тайну
On a fréquenté les mêmes coins, les mêmes bétons
Мы посещали одни и те же уголки, одни и те же бетоны
Et chez nous, c'est sacré gars
И в нашем доме это святой парень
Nique tout, c'est leur truc ça, comme ca
Все это их дело, вот так, вот так.
FF, c'est comme le flingue dans la main d'un mec qui n'a plus rien à perdre
ФФ, это как пистолет в руке парня, которому нечего терять
Ca cause des dégats comme un jeune qui veut à tout prix se sortir de la merde
Это причиняет неприятности, как молодой человек, который хочет любой ценой выбраться из дерьма.
De rien, voilà de quoi il part
Пожалуйста, вот от чего он уходит
Tu sais bien de quoi ils parlent
Ты прекрасно знаешь, о чем они говорят.
Et même si tu fais semblant gazier
И даже если ты притворяешься газовым
Voilà ce qu'il t'attend
Вот чего он ждет от тебя
Tu le sais minot
Ты это знаешь, Минот.
Voilà ce qu'il t'attend
Вот чего он ждет от тебя
FF de Mars
FF марта
(Don choa)
(Дон ЧОА)
(...) men
( ... ) мужчины
Tu dis que nos textes, c'est violent tout de même
Ты говоришь, что наши тексты все равно оскорбительны.
Quoi d'étonnant, la vie est dure, et nous d'même
Что удивительно, жизнь сурова, и мы тоже.
Je veux ma coupe pleine, rabord
Я хочу, чтобы моя чашка была полной, раборд.
Sans attendre un coup de veine
Не дожидаясь удара вены
Ni de servir la soupe, même
Ни подавать суп, даже
Si il faut que mon groupe mène
Если нужно, чтобы моя группа вела
Au score
По счету
Ramène ta troupe aux écouteurs du mégastore
Верни свою труппу обратно в наушники мега-магазина
Rayon soul, rap, funk
Луч соул, рэп, фанк
Mes gars se tordent de rire sous skunk
Мои парни корчатся от смеха под скунсом
Quand le soir vient, entre chiens et loups la chasse est ouverte
Когда наступает вечер, между собаками и волками открывается охота
On tue peut être pour rien
Мы убиваем, может быть, зря.
Planquez-vous, sortez couverts
Спрячьтесь, выйдите из укрытия
Dévoués aux miens
Преданные моим
Prêt à servir comme une lame ouverte
Готов к использованию в качестве открытого лезвия
Ici, c'est pas l'Amérique
Здесь не Америка.
Fini le temps des fausses découvertes
Прошли времена ложных открытий
Si on aime le fric?
Если нам нравятся деньги?
Affirmatif, qui crache dessus?
Да, кто плюет на это?
Si on aime les flics?
Если нам нравятся полицейские?
J'crois qu'il en faut mais je leur crache dessus
Я считаю, что это необходимо, но я плюю на них.
Par phrases interposées
По вставленным фразам
C'est qu'une conséquence
Это всего лишь следствие
La cause c'est
Причина в том, что
Des claques d'inspecteurs qui frappent fort comme Sozé
Шлепки инспекторов, которые стучат громко, как Созе
A la kaïser j'bluffe
В кайзере я блефую.
RAP mieux qu'mon turf
Рэп лучше, чем мой газон
Nés anciens libérés
Рожденные старейшинами освобождены
7 ans à l'époque du smurf
7 лет во времена Смурфа
Et une revanche à prendre
И взять реванш.
Soit pas effarée si je surenchérrie
Не пугайся, если я перехитрю
Cherche pas à comprendre
Не пытайся понять
On atteind son bonheur qu'en tuant chérie
Мы достигнем своего счастья, только убив возлюбленную
On nique tout bien, c'est à dire qu'on fait les choses au max
У нас все хорошо, то есть мы делаем все по максимуму
Une après-midi de chien, y'a qu'un bon joint qui me relaxe.
Послеобеденный собачий день-это просто хороший сустав, который меня расслабляет.
On nique tout
Мы все собираем.
Ni vu, ni connu, tu as reconnu
Ни видел, ни знал, ты узнал
On nique tout
Мы все собираем.
On va se connaître, on se connaît, on s'est connu
Мы познакомимся друг с другом, познакомимся друг с другом, познакомимся
On nique tout
Мы все собираем.
Dédié aux gens durs, menant une vie dure.
Посвящается суровым людям, ведущим тяжелую жизнь.
(Sat)
(СБ)
99, faut que j'déchire comme un scratch de D.J.E.L
99, мне нужно порвать, как царапину от ди-джея.
Qu'au mieux je représente pour M.A.R.S.E.I.double L.E
Что, в лучшем случае, я представляю для мистера А. Р. С. Е. И. двойной Л. Е.
Sur un piano de Pone fonky telle la famille
На фортепианном рояле, таком как семья
Si je rap, c'est pour m'éloigner un peu plus de la famine
Если я буду рэпировать, это поможет мне немного отвлечься от голода
Mon truc, c'est de relater la rue comme si tu y étais,
Мое дело-вести себя по улице так, как будто ты там.,
T'en parler à te faire croire que tu y a été
Говорить об этом, чтобы заставить себя поверить, что ты был там
De même que si tu demandes, on fera preuve de sévérité,
Точно так же, как если ты попросишь, мы проявим суровость,
C'est avec sincérité
Это искренне
Qu'FF crache ses vérités.
Пусть ФФ выплюнет свои истины.
En quoi nous croyons?
Во что мы верим?
En ce que nous créons
В том, что мы создаем
Ces quelques coups de crayon
Эти несколько штрихов карандашом
Résumant l'environnement brouillon
Подведение итогов черновой среды
Nous peignons des textes brillants
Мы рисуем блестящие тексты
Pour un avenir qui l'est moins
Будущее менее
En ce qui nous concerne et de loin en 2000 moins 1
Насколько нам известно, и на сегодняшний день в 2000 году минус 1
Alors lève ta main, ton poing, ton joint si tu te reconnais
Так что поднимите руку, кулак, сустав, если узнаете себя
D'après les dires,
По словам,
Ma section nique tout, tu connais
Моя секция занимается всем этим, ты же знаешь
De quoi on parle, c'est en bas
О чем мы говорим, это внизу.
Quand on parle, c'est en bien
Когда мы говорим, это хорошо
Ces rimes que j'écrit, c'est la vie que je décris néanmoins
Эти рифмы, которые я пишу, - это жизнь, которую я тем не менее описываю
Si des rimes se perdent comme des balles à la sortie d'une banque
Если рифмы пропадают, как пули, когда вы выходите из банка
C'est que ces faux se font la malle
В том-то и дело, что эти фальшивомонетчики лезут друг в друга.
Et nous faut pas qu'on les manque
И мы не должны их упускать.
C'est comme ça
Это так
Ces places qui nous soutiennent en ces coins de France
Эти площади, которые поддерживают нас в этих уголках Франции
seul le pouvoir du fric règne
Где царит только власть денег
(Sat et Le Rat Luciano)
(СБ и Крыса Лучано)
De rien, voilà de quoi on part
Пожалуйста, вот из чего мы уходим
Tu sais bien de quoi on part
Ты прекрасно знаешь, с чего мы уходим.
Rien à foutre de savoir à qui tu nous compares
Плевать, с кем ты нас сравниваешь
Est-ce qu'on fait de la merde nous? Non
Мы что, делаем с нами что-то плохое? Нет
On nique la merde
Мы будем трахаться с дерьмом.
Et si des rimes se perdent
Что, если рифмы потеряются
C'est qu'on nous a cherché des emmerdes.
Дело в том, что нас искали, черт возьми.
(Le Rat Luciano)
(Крыса Лучано)
FF, 99, FF
ФФ, 99, ФФ
De rien, voilà d'quoi j'pars.
Пожалуйста, вот из чего я ухожу.
De quoi je parle,
О чем я говорю,
De tout et de rien
Обо всем и ни о чем
Mon sum est bien quand j'suis entouré des miens
Моя сумма прекрасна, когда я окружен своими.
Tu as reconnu le timbre de voix
Ты узнал тембр голоса.
Comme convenu
Согласно договоренности
J'parle des connes nues qui sont folles de moi
Я говорю о голых придурках, которые без ума от меня
Pendant que certains se font des sommes
Пока некоторые зарабатывают себе деньги
Ou pensent à de belles sommes
Или думают о хороших суммах
Nous, on fait notre truc en somme
Мы делаем свое дело в сумме.
Sans béguin en sachant qui nous sommes
Без влюбленности, зная, кто мы такие
De rien, y'a tout qui part
Пожалуйста, все уходит.
Sans esbrouffe
Без эсбруа
T'es sous le choc
Ты в шоке
Comme un ami qui t'arrache le coeur et l'bouffe
Как друг, который разрывает тебе сердце и ест
En quelle honneur on m'appelle p'tit frère
В какую честь меня называют братом
Y'a personne au dessus de moi
Надо мной никого нет.
Y'as pas d'expression qui tient tu devrais t'y faire
У тебя нет подходящего выражения, которое ты должен сделать.
A bonne impression, rien à foutre, j'reste moi même
Похоже, мне плевать, я остаюсь собой.
Comme Ali mohamed, Luciano c'est moi même
Как и Али Мохамед, Лучано - это я сам
Tu crois que j'sais plus d'où j'viens ou qu'j'suis plus dou
Ты думаешь, что я знаю больше, откуда я родом, или что я старше
Nique tout, bouge bien et n'ai plus de doutes
Собирай все, двигайся хорошо и больше не сомневайся
On a toujours autant de haine, la vie est dure
У нас всегда так много ненависти, жизнь сурова
De mon temps même
Из самого моего времени
Donc laisse toi faire maintenant on t'emmène
Так что позволь тебе сделать это сейчас, мы отвезем тебя.
On nique tout.
Мы все испортим.
(Menzo)
(Мензо)
Autour de moi y'a rien d'pareil et tellement d'biz
Вокруг меня нет ничего подобного и так много бизнеса
Nique tout tant que ma mère dit je suis fière de mon fils
Ничего, пока моя мама говорит, что я горжусь своим сыном
Quitte à morfler fils
Оставь в покое сына.
En plus, je me fiche de ce que certains disent
Кроме того, мне все равно, что говорят некоторые
Je mise sur la réussite de mon biz
Я делаю ставку на успех своего бизнеса
Moi et ma Family, on salit pour soutenir le shérrif du conté
Я и моя семья стараемся поддержать шерифа дю Конте
Interpeller tous les talents d'une ville, c'est la honte
Бросить вызов всем талантам города-это позор
On jouera plus les deuxièmes rôles, non
Мы больше не будем играть вторые роли, верно?
Pouvez y compter
Можете на это рассчитывать
Donc, à ce compte, à quoi ça sert de se la raconter?
Итак, на этот счет, какой смысл рассказывать об этом друг другу?
Ma vie a légèrement changé, mon rap me permet de manger
Моя жизнь немного изменилась, мой рэп позволяет мне есть
J'taille danger
Мне грозит опасность.
Danger de taille, pas de congés
Опасность роста, отсутствие отпуска
J'ai tout fais pour arriver personne croyait
Я сделал все, чтобы попасть туда, куда никто не верил.
Voyez, ça sera dur, de me renvoyer.
Понимаете, мне будет трудно уволить меня.
On nique tout
Мы все собираем.
Ni vu, ni connu, tu as reconnu
Ни видел, ни знал, ты узнал
On nique tout
Мы все собираем.
On va se connaître, on se connaît, on s'est connu
Мы познакомимся друг с другом, познакомимся друг с другом, познакомимся
On nique tout
Мы все собираем.
Dédié aux gens durs, menant une vie dure
Посвящается суровым людям, ведущим тяжелую жизнь
mec, c'est d'eux que je te parlais...
Эй, чувак, я говорил с тобой именно о них...





Writer(s): Mohamed Ali, Karim Haddouche, Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Djellali El'ouzeri, Christophe Antoine Carmona


Attention! Feel free to leave feedback.