Fonky Family - Si je les avais écoutés - Live au Dome de Marseille 2003 - translation of the lyrics into German




Si je les avais écoutés - Live au Dome de Marseille 2003
Wenn ich auf sie gehört hätte - Live im Dome de Marseille 2003
Issue de l'école de la vie
Aus der Schule des Lebens stammend
Et des enfoirés aussi
Und auch von den Arschlöchern
j'serai si j'les avais écouté à cette heure-ci
Wo wäre ich jetzt, wenn ich um diese Zeit auf sie gehört hätte
Peut-être au Baumette et si les flics m'avait passés les gourmettes
Vielleicht in Baumettes, und wenn die Bullen mir Handschellen angelegt hätten
213 chemin de Morgiou on connaît l'adresse
213 Chemin de Morgiou, die Adresse kennen wir
Honnête j'l'ai pas toujours été j'l'avoue
Ehrlich war ich nicht immer, das gebe ich zu
Avoir arrêté les études après tout ça j'm'en fou
Die Schule abgebrochen zu haben, nach all dem ist mir scheißegal
C'est fait j'suis c'que suis et compte bien l'rester
Es ist geschehen, ich bin, was ich bin, und gedenke, es zu bleiben
J'les attend d'pieds ferme ceux qui compte nous testé
Ich erwarte sie standhaft, die uns testen wollen
A mes débuts combien on cru me dégoûté
Wie viele haben zu meinen Anfängen geglaubt, mich fertigzumachen
M'on même dit d'arrêter
Man hat mir sogar gesagt, ich solle aufhören
Sur ce j'ai bossé dur comme si de rien était
Daraufhin habe ich hart gearbeitet, als ob nichts gewesen wäre
Voilà le résultat une vengeance des plus glacé
Hier ist das Ergebnis, eine eiskalte Rache
C'est mon esprit de revanche qu'il auront renforcé
Meinen Rachegeist haben sie nur gestärkt
Merci à ceux qui n'on jamais cru en nous
Danke an die, die nie an uns geglaubt haben
Voyer de vous même, 4 ans après malgré les vies
Sieh selbst, 4 Jahre später, trotz der verschiedenen Lebenswege
On forme qu'un et ça n'a pas d'prix
Wir sind eins, und das ist unbezahlbar
C'est nous contre le reste du monde d'Otan et son emprise
Wir gegen den Rest der Welt, die NATO und ihren Einfluss
Merci aussi à nos mères et tous ceux qui était dans ces sales moment
Danke auch an unsere Mütter und alle, die in diesen miesen Momenten da waren
Sans vous FF ne serait pas ce que c'est en ce moment
Ohne euch wäre FF nicht das, was es jetzt ist
Vos encouragement on tous été reçu
Eure Ermutigungen sind alle angekommen
A présent 1000 ventes ont n'a pas perdu le vrai de vue de gave
Jetzt, 1000 Verkäufe, wir haben das Wesentliche nicht aus den Augen verloren, ganz sicher
Si je les avais écoutés, si j'étais, si j'avais été, j'm'en fou
Wenn ich auf sie gehört hätte, wenn ich wäre, wenn ich gewesen wäre, ist mir scheißegal
Mentalité d'exciter plus le temps d'douter du tout
Aufgekratzte Mentalität, keine Zeit mehr, um überhaupt zu zweifeln
Rien eu à faire que luter bien équiper d'un flaire de loup
Nichts anderes zu tun als zu kämpfen, gut ausgestattet mit dem Instinkt eines Wolfes
On paraissait dégoûté, qu'on ai d'quoi être fier de nous
Wir wirkten angeekelt, dabei hatten wir Grund, stolz auf uns zu sein
Si j'les avais écouté, si j'était, si j'avais été
Wenn ich auf sie gehört hätte, wenn ich wäre, wenn ich gewesen wäre
J'm'en fou mentalité d'exciter
Ist mir scheißegal, aufgekratzte Mentalität
Rien eu à faire que luter bien équiper d'un flaire de loup
Nichts anderes zu tun als zu kämpfen, gut ausgestattet mit dem Instinkt eines Wolfes
On paraissait dégoûté, qu'on ai d'quoi être fier de nous
Wir wirkten angeekelt, dabei hatten wir Grund, stolz auf uns zu sein
Si j'les écoutais non, j'ai fais sans savoir
Wenn ich auf sie hören würde, nein, ich hab's gemacht, ohne zu wissen
Possédant une puissance qu'un rythme ne peut avoir que personne peu avoir
Ich besitze eine Kraft, die ein Rhythmus nicht haben kann, die niemand sonst haben kann
Que personne peut voir un truc qui nique ici sein qu'on a ça en nous
Die niemand sehen kann, ein Ding, das hier alles fickt, das haben wir in uns
Envie de vaincre on peut dire qu'on a ça en nous
Der Wille zu siegen, man kann sagen, das haben wir in uns
C'est notre dernière espoir donc faut pas décevoir
Das ist unsere letzte Hoffnung, also dürfen wir nicht enttäuschen
Si j'les avais écouté, j'aurais pas fait mon devoir
Wenn ich auf sie gehört hätte, hätte ich meine Pflicht nicht getan
Et depuis le quartier m'encombre malgré nos différent
Und seitdem belastet mich das Viertel, trotz unserer Differenzen
Les gadges tiens l'coup et y a rien de différent dans mon crew
Die Jungs halten durch, und in meiner Crew ist nichts anders
Si j'étais, si j'avais été, rien à foutre
Wenn ich wäre, wenn ich gewesen wäre, scheiß drauf
Toujours été bien dans ce que je vie et toujours bien dans ce dure métier
Ich habe mich immer wohlgefühlt in dem, was ich lebe, und immer gut in diesem harten Geschäft
Plus l'temps douté du tout sans se voiler la face
Keine Zeit mehr, um überhaupt zu zweifeln, ohne uns etwas vorzumachen
On veux du gâteau, met-toi à nos places au cas
Wir wollen vom Kuchen, versetz dich in unsere Lage, nur für den Fall
Dans c'monde, que ce soit sans limite
In dieser Welt, möge es ohne Grenzen sein
Que la joie illumine ton visage car dans ce monde on s'élimine
Möge die Freude dein Gesicht erhellen, denn in dieser Welt eliminieren wir uns gegenseitig
Je médite et me dit que dans ce monde y a trop de belle chose pour le moment
Ich meditiere und sage mir, dass es in dieser Welt im Moment zu viele schöne Dinge gibt
Et j'pose ma voie et accomplie un rêve de gosse
Und ich lege meine Stimme auf und erfülle mir einen Kindheitstraum
Si j'avais écouté certain surtout se serai éteint
Hätte ich auf manche gehört, wäre es vor allem erloschen
Et plus pro j'ai cru en mon destin foncé d'aussitôt
Und professioneller, ich habe an mein Schicksal geglaubt und bin sofort losgestürmt
Claqué les portes du bahut
Die Türen der Penne zugeschlagen
Avant que ces profs m'ai eut
Bevor diese Lehrer mich gekriegt hätten
Me suis rué vers un art de rue
Ich habe mich auf eine Straßenkunst gestürzt
Que les grandes gueules disaient perdues d'avance
Von der die Großmäuler sagten, sie sei von vornherein verloren
Beaucoup ont eu confiance à ce qu'on faisait
Viele hatten Vertrauen in das, was wir taten
Pour vous j'peux l'dire, on les a baisé
Für euch kann ich's sagen, wir haben sie gefickt
Avec un album osé, causé quelques soucis à ma mère
Mit einem gewagten Album, meiner Mutter einige Sorgen bereitet
J'remercie ma sœur d'avoir camouflé l'affaire
Ich danke meiner Schwester, dass sie die Sache vertuscht hat
Que je puisse faire quelque concerts
Damit ich einige Konzerte geben konnte
Ce texte concerne mes proches et les cloches je suis le fruit de vos
Dieser Text betrifft meine Nächsten und die Idioten, ich bin die Frucht eurer Vorwürfe
Reproches
Vorwürfe
J'ai pas finit dans la débauche
Ich bin nicht in der Ausschweifung gelandet
Je me débrouille et serais pour casser les couilles en 2000-1 avec ma
Ich schlage mich durch und werde da sein, um 2000-1 mit meiner Familie auf die Eier zu gehen
Famille
Familie
Si j'été, si j'avais été j'm'en fou mentalité d'excité
Wenn ich wäre, wenn ich gewesen wäre, ist mir scheißegal, aufgekratzte Mentalität
Si j'les avais écouté, si j'étais si j'avais été j'men fou
Wenn ich auf sie gehört hätte, wenn ich wäre, wenn ich gewesen wäre, ist mir scheißegal
Plus l'temps d'douté du tout
Keine Zeit mehr, um überhaupt zu zweifeln
99 rien d'espèce FF revient à l'essentiel
99, nichts von der Sorte, FF kehrt zum Wesentlichen zurück
Inch'Allah avec l'aide du ciel
Inschallah, mit der Hilfe des Himmels
Si tu aurait était celle
Wenn du diejenige gewesen wärst
Et ceux qui aurai fais de nous la FF, la FF
Und diejenigen, die aus uns die FF gemacht hätten, die FF
Ne serait-ce que par rapport à eux faut pas qu'on s'égard
Schon allein ihretwegen dürfen wir uns nicht verirren
Ce qu'on rappe, ça sort du cœur
Was wir rappen, kommt von Herzen
Un peu comme les paroles d'nos mère à notre égard
Ein bisschen wie die Worte unserer Mütter uns gegenüber
Tu vois c'qu'on fait c'est d'l'art
Du siehst, was wir machen, das ist Kunst
D'l'art de la rue mec
Straßenkunst, Alter
Et c'est comme ça et ça le restera
Und so ist es, und so wird es bleiben
Juste histoire qu'on soit fier de nous on fait notre devoir pour nos gars
Nur damit wir stolz auf uns sind, tun wir unsere Pflicht für unsere Jungs
Pour tous ceux qui nous soutienne, c'est la FF
Für alle, die uns unterstützen, das ist die FF
Section nique tout Marseille
Sektion fickt ganz Marseille
Section nique tout Marseille
Sektion fickt ganz Marseille
Nique tout
Fickt alles





Writer(s): Mohamed Ali, Karim Haddouche, Christophe Carmona, Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Djellali El'ouzeri

Fonky Family - Live au dôme de Marseille
Album
Live au dôme de Marseille
date of release
24-03-2003


Attention! Feel free to leave feedback.