Schlaflose Nacht, Hand schwarz von Tinte, der Morgen folgt?
De au soir moi je tente de voir entre r?
Dem Abend, ich versuche zu sehen zwischen Tr?
Ve et r?
Aum und W?
Alit?, c'est stressant, mes gars pr?
Irklichkeit, es ist stressig, meine Jungs ber?
Ts?
Eit?
Tout br?
Alles niederzubr?
Ler, repr?
Ennen, repr?
Sentent.
Asentieren.
Apr?
Nach?
S midi ensoleill?, je dors un stylo sous l'oreiller, FF attaque et ton dragon ne s'est
Mittag sonnig, ich schlafe mit einem Stift unterm Kissen, FF greift an und dein Drache ist nicht
Pas r?
Aufgew?
Veill?, lyrics abstraits: est ce un effet de mon insomnie?
Acht, abstrakte Lyrics: Ist das ein Effekt meiner Schlaflosigkeit?
El sint?, c'est une histoire d'insomnie.
El sint?, es ist eine Geschichte von Schlaflosigkeit.
J'en ai pass?
Ich habe N?
Des nuits?
Chte damit verbracht?
Me faire chier comme jamais seul ou entour?
Mich zu langweilen wie nie, allein oder umgeben
De tous durant toute ces ann?
Von allen, all diese J?
Es, connu ce mal?
Ahre lang, dieses Leid gekannt?
M'endormir comme si j'allait p
Einschlafen, als ob ich v
Asser devant le juge, ce besoin de tra?
Or dem Richter erscheinen würde, dieses Bedürfnis, drau?
Ner dehors m?
En rumzuh?
Me sous le d?
Ngen, selbst bei Sintfl?
Luge, ces soir?
Ut, diese Ab?
Es qui durent jusqu'?
Ende, die bis zum M?
L'aube?
Orgenrot dauern?
Parler de tout, de nous, du monde, jusqu'?
Über alles reden, über uns, die Welt, bis
Ce que les larmes nous montent, ces moments de joie, ces pleurs de rires, ce sentiment de bien?
Uns die Tränen kommen, diese Momente der Freude, dieses Lachen bis zu Tränen, dieses Gefühl des Wohlb?
Tre,
Findens,
Qui n'enl?
Das nichts
?
Vent rien?
Nimmt an?
Notre mal de vivre dans les moments les plus calmes, la nuit on stresse d?
Unserem Lebensleid in den ruhigsten Momenten, nachts stressen wir uns, sob?
S qu'il y a moyen on se casse faire des vir?
Ald es eine Möglichkeit gibt, hauen wir ab, machen Spritzt?
Es en caisse observer la vie et piav pour le plaisir d'ivresse, on voit plus de jeunes et, dans leurs yeux la m?
Ouren im Auto, beobachten das Leben und saufen zum Vergnügen des Rausches, wir sehen mehr junge Leute und, in ihren Augen dies?
Me
Elbe
Tristesse.
Traurigkeit.
On voit toutes sorte de gens du style inconnus et potes, snobs et cloches, putes et comme, la nuit, dans la rue certains diront que c'est nul mais ya qu'?
Man sieht alle möglichen Leute, Unbekannte und Kumpels, Snobs und Penner, Nutten und so, nachts, auf der Straße, manche sagen, das ist scheiße, aber man muss nur an d?
Penser?
Enken?
Ceux qui matent la lune depuis leur cellule...
An die, die den Mond von ihrer Zelle aus anstarren...
Les yeux inject?
Die Augen blutunt?
S de sang je sais m?
Erlaufen, ich weiß nich?
Me plus ou la caisse nous m?
T mal mehr, wohin die Karre uns f?
Ne, la nuit, c'est malsain mais je me sens si bien en son sein, la nuit c'est crime et larcins, mac et catins, dur de nier ce?
ährt, die Nacht, sie ist ungesund, aber ich fühle mich so wohl in ihrem Schoß, die Nacht, das ist Verbrechen und Diebstahl, Zuhälter und Huren, schwer zu leugnen, wom?
Quoi nous sommes li?
It wir verbunden s?
S, l'obscurit?
Ind, die Dunkelh?
Nous fait gamberger, m?
Eit lässt uns grübeln, s?
Me pr
Elbst b
Ier: besoin de plier, de cligner, faire des veill?
Eim Beten: Bedürfnis, sich zu beugen, zu blinzeln, Nachtwachen zu h?
Es et pour?
Alten und für?
A zingue, faut pas oublier.
So einen Spinner, darf man nicht vergessen.
La nuit c'est plaisir, c'est risque, entre soir?
Die Nacht ist Vergnügen, ist Risiko, zwischen ge?
Es d?
Ilen Ab?
Lire et sir?
Enden und Polizei-Sir?
Nes de flics, chaque moment v?
Enen, jeder erl?
Cu reste unique fait de chose simple comme se retrouver dans une caiss
Ebte Moment bleibt einzigartig, gemacht aus einfachen Dingen wie sich in einer Kis
E?
Te wiederzufind?
D?
En?
Guster de la zik et?
Musik zu g?
Se prendre pour les parrains de la ville ou a roder pour serrer quelques filles,?
Enießen und sich für die Paten der Stadt zu halten oder rumzufahren, um ein paar Mädels klarzumachen,?
Changer des regards avec les civils, c'est?
Blicke mit den Zivilisten auszutauschen, d?
A la nuit vaut mieux?
As ist die Nacht, besser sch?
Tre malin et habile
Lau und geschickt sein
La nuit, faite de sexe, de r?
Die Nacht, gemacht aus Sex, aus Tr?
Ve, La nuit, faite de stress, de haine, faite de joie, de peine, M?
Aum, Die Nacht, gemacht aus Stress, aus Hass, gemacht aus Freude, aus Leid, S?
Me si c'est pas toujours doux et rose, la nuit c'est?
Elbst wenn es nicht immer sanft und rosig ist, die Nacht ist?
Merveille qu'on joue nos r?
Wunderbar, wenn wir unsere R?
Les. ...
ollen spielen. ...
J'ai crois?
Ich habe Verr?
Des fous et des folles, des jeunes qui se g?
Ckte und Verrückte getroffen, Junge, die sich mit K?
Chent dans la coke et l'alcool, des mecs qui viennent de sortir de t?
Oks und Alkohol ruinieren, Typen, die gerade aus dem Kn?
Le, des SDF qui n'ont pour matelas que le sol.
Ast kommen, Obdachlose, deren Matratze nur der Boden ist.
La nuit, on rigole mais nos visions ne sont pas dr?
Nachts lachen wir, aber unsere Visionen sind nicht l?
Les des accidents graves, certai
Lustig, schwere Unfälle, manc
Ns fr?
He fr?
Lent la mort tout?
Steln vor dem Tod, all d?
A noirci ce putain de d?
As schwärzt diese verdammte Kul?
Cors, on doit aimer cette putain de vie hardcore car on en demande encore et encore
.
Isse, wir müssen dieses verdammte Hardcore-Leben lieben, denn wir wollen immer mehr und mehr davon.
Des gars cherchent une place assis dans ce bar, ram?
Typen suchen einen Sitzplatz in dieser Bar, hol si?
Ne les, compte jusqu'?
E her, zähle bis?
10 et on se barre, en bonne compagnie un son barge dans la 205 rouge, rouge, monte les basses, que les enceintes bougent, bouge hot night, allons y all right avant de dire good by,
10 und wir hauen ab, in guter Gesellschaft, ein krasser Sound im roten 205, rot, rot, dreh die Bässe auf, dass die Boxen wackeln, wackeln, heiße Nacht, los geht's, alles klar, bevor wir good bye sagen,
On est ready to fight la p?
Sind wir bereit zu k?
Nombre encourage nos marginalit?
Mpfen, die D?
S est ce que nos rap font monter le taux de criminalit?
Mmmerung fördert unser Außenseitertum, erhöht unser Rap die Kriminalitätsrate?
Des que la soleil se couche on se dans les regle on est raides et toujours contre ceux qui tiennent les rennes, quand les?
Sobald die Sonne untergeht, sind wir in den Regeln, wir sind hart und immer gegen die, die die Zügel halten, wenn die St?
Toiles brilles
Erne leuchten,
Une autre ambiance r?
Herrscht eine andere St?
Gne: est-ce un r?
Immung: Ist es ein Tr?
Ve ou r?
Aum oder w?
El?
Irklich?
Je sais pas mais c'est ce q'on aime
.
Ich weiß nicht, aber das ist es, was wir lieben.
C'est le bon moment pour ext?
Es ist der richtige Moment, um Gef?
Rioriser, transformer en pierre un c?
Hle rauszulassen, ein gebrochenes H?
Ur bris?
Erz zu Stein zu verwandeln?
C'est le bon moment pour voler, picoler ou baiser, la nuit je pr?
Es ist der richtige Moment zum Stehlen, Saufen oder Ficken, nachts bez?
F?
W?
Re la ma?
Ing ich sie lieber, als sie zu v?
Triser que la m?
Erachten, mit Blut der G?
Priser avec du sang la caille, avec du sang de grenaille on aime les soir?
Osse, mit Schrotkugelblut, wir lieben die Ab?
Es in the night, et ce o?
Ende in der Nacht, und woh?
Qu'on aille, on laisse une odeur de canaille, b?
In wir auch gehen, wir hinterlassen einen Geruch von Halunken, B?
Ton ouais canaille, on se fou du code p?
Eton, ja Halunke, wir scheißen auf das Str?
Nal, la nuit on nik denai on?
Afgesetzbuch, nachts ficken wir alles, wir b?
Vacue stress, pression et d?
Auen Stress, Druck und Entt?
Ception,?
Auschung ab,?
L'air libre j'?
An der frischen Luft erstick?
Touffe faut dire que je suis sous tension, demande au reuf au 143 echou star qui est le champion toutes cat?
Ich, muss sagen, ich stehe unter Spannung, frag den Bruder beim 143 Echou Star, wer der Champion aller Kat?
Gories des couche tard
.
Egorien der Nachteulen ist.
On est livreur du temps, c'est dire qu'un soir durant
6 heures du mat,?
Wir sind Zeitlieferanten, das heißt, eines Abends, bis
6 Uhr morgens,?
A fume les derniers joins et gra
Rauchen wir die letzten Joints und gr
Ve donnant sur un banc rien de bien palpitant, putain, on attends quoi alors qu'on sait qu'il se passera plus rien?
Aben auf einer Bank, nichts wirklich Aufregendes, verdammt, worauf warten wir, obwohl wir wissen, dass nichts mehr passieren wird?
La vie suit son train, le jour reprends ses droits, le monde r?
Das Leben geht seinen Gang, der Tag fordert seine Rechte zurück, die w?
El retrouve ses r?
Irkliche Welt findet zu ihren R?
Gles et ses lois, pour la suite de l'?
Egeln und Gesetzen zurück, für die Fortsetzung der Ep?
Pisode rendez vous d
Isode sehen wir uns he
Es ce soir vu que l'aurore?
Ute Abend wieder, da die Morgenr?
Pris le dessus sur ce ciel noir.
Te die Oberhand über diesen schwarzen Himmel gewonnen hat.