Fonky Family - Tonight - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fonky Family - Tonight




Nuit blanche, main noire d'encre, le matin succ? de au soir moi je tente de voir entre r? ve et r? alit?, c'est stressant, mes gars pr? ts? tout br? ler, repr? sentent. Apr? s midi ensoleill?, je dors un stylo sous l'oreiller, FF attaque et ton dragon ne s'est
Бессонная ночь, чернильно-черная рука, утро удачное? с вечера я пытаюсь заглянуть между домом и домом, это вызывает стресс, мои ребята? все в порядке? Лер, репр? чувствуют. Апр? в солнечный полдень, я сплю с ручкой под подушкой, если ты нападешь, а твой дракон не появился.
Pas r? veill?, lyrics abstraits: est ce un effet de mon insomnie? el sint?, c'est une histoire d'insomnie. J'en ai pass? des nuits? me faire chier comme jamais seul ou entour? de tous durant toute ces ann? es, connu ce mal? m'endormir comme si j'allait p
Не правда ли, абстрактная лирика: это следствие моей бессонницы? Эль Синт?, это история бессонницы. Я прошел через это? ночи? заставлять меня, как никогда, чувствовать себя одиноким или окруженным? всех за все эти годы? Эс, известно ли это зло? я засыпаю, как будто собираюсь
Asser devant le juge, ce besoin de tra? ner dehors m? me sous le d? luge, ces soir? es qui durent jusqu'? l'aube? parler de tout, de nous, du monde, jusqu'? ce que les larmes nous montent, ces moments de joie, ces pleurs de rires, ce sentiment de bien? tre,
Выступать перед судьей, что нужно делать? на улице м? мне под д? сани, сегодня вечером? это продолжается до сих пор? рассвет? поговорить обо всем, о нас, о мире, пока? какие слезы наворачиваются на нас, эти моменты радости, этот плач смеха, это чувство добра? Тре,
Qui n'enl? vent rien? notre mal de vivre dans les moments les plus calmes, la nuit on stresse d? s qu'il y a moyen on se casse faire des vir? es en caisse observer la vie et piav pour le plaisir d'ivresse, on voit plus de jeunes et, dans leurs yeux la m? me
Кто не знает? ветер ничего? наша боль в том, чтобы жить в самые спокойные моменты, ночью мы беспокоимся о том, что есть способ сбежать? находясь в кассе, наблюдая за жизнью и занимаясь пьянством, мы видим больше молодых людей, и в их глазах мы видим больше людей.
Tristesse. On voit toutes sorte de gens du style inconnus et potes, snobs et cloches, putes et comme, la nuit, dans la rue certains diront que c'est nul mais ya qu'? penser? ceux qui matent la lune depuis leur cellule...
Печаль. Мы видим всякого рода незнакомых людей в стиле и приятелей, снобов и колокольчиков, шлюх и т. д. ночью на улице некоторые скажут, что это отстой, но что? думать? те, кто смотрит на Луну из своей камеры...
Les yeux inject? s de sang je sais m? me plus ou la caisse nous m? ne, la nuit, c'est malsain mais je me sens si bien en son sein, la nuit c'est crime et larcins, mac et catins, dur de nier ce? quoi nous sommes li? s, l'obscurit? nous fait gamberger, m? me pr
Глаза впрыскивают? с кровью, я знаю М? мне больше или в кассе нас нет, ночью это нездорово, но я чувствую себя так хорошо внутри него, ночью это преступление и воровство, мак и катинс, трудно отрицать это? кто мы такие, темные? заставляет нас играть в азартные игры, мистер пр
Ier: besoin de plier, de cligner, faire des veill? es et pour? a zingue, faut pas oublier. La nuit c'est plaisir, c'est risque, entre soir? es d? lire et sir? nes de flics, chaque moment v? cu reste unique fait de chose simple comme se retrouver dans une caiss
Ier: нужно сгибаться, мигать, закрывать глаза? ЭС и за что? в зингене, не надо забывать. Ночью это весело, это риск, а вечером? Эс д? читать и сэр? не полицейские, каждый момент? cu остается уникальным благодаря таким простым вещам, как пребывание в тюрьме.
E? 5? d? guster de la zik et? se prendre pour les parrains de la ville ou a roder pour serrer quelques filles,? changer des regards avec les civils, c'est? a la nuit vaut mieux? tre malin et habile
E? 5? гастер де ла Зик и? взять себя в руки городских крестных родителей или заняться сексом с несколькими девушками? поменяться взглядами с мирными жителями, это что? до вечера лучше? очень умный и ловкий
La nuit, faite de sexe, de r? ve, La nuit, faite de stress, de haine, faite de joie, de peine, M? me si c'est pas toujours doux et rose, la nuit c'est? merveille qu'on joue nos r? les. ...
Ночью, сделанной из секса, любви, ночью, сделанной из стресса, ненависти, радости, печали, но если она не всегда мягкая и розовая, то ночью? удивительно, что мы играем в наши игры. ...
J'ai crois? des fous et des folles, des jeunes qui se g? chent dans la coke et l'alcool, des mecs qui viennent de sortir de t? le, des SDF qui n'ont pour matelas que le sol. La nuit, on rigole mais nos visions ne sont pas dr? les des accidents graves, certai
Я поверил? сумасшедшие и сумасшедшие, молодые люди, которые занимаются сексом? что происходит с кока-колой и алкоголем, с парнями, которые только что вышли из ти? бездомные, у которых в качестве матрасов используется только пол. Ночью мы смеемся, но наши видения не др? серьезные несчастные случаи, конечно
Ns fr? lent la mort tout? a noirci ce putain de d? cors, on doit aimer cette putain de vie hardcore car on en demande encore et encore .
НС фр? медленная смерть? почернел этот чертов д? Корс, нам, должно быть, нравится эта чертова хардкорная жизнь, потому что мы просим об этом снова и снова .
Des gars cherchent une place assis dans ce bar, ram? ne les, compte jusqu'? 10 et on se barre, en bonne compagnie un son barge dans la 205 rouge, rouge, monte les basses, que les enceintes bougent, bouge hot night, allons y all right avant de dire good by,
Парни ищут место в этом баре, Рэм? не считать ли их до сих пор? 10 и мы уходим, в хорошей компании, чтобы звук ворвался в 205-й красный, красный, повысил бас, чтобы динамики двигались, двигалась горячая ночь, пошли все в порядке, прежде чем сказать "До свидания",
On est ready to fight la p? nombre encourage nos marginalit? s est ce que nos rap font monter le taux de criminalit? des que la soleil se couche on se dans les regle on est raides et toujours contre ceux qui tiennent les rennes, quand les? toiles brilles
Мы готовы бороться с тем, чтобы число людей поощряло нашу маргинальность? s ли наши РЭПы повышают уровень преступности? когда солнце садится, мы сидим в горах, мы суровы и всегда против тех, кто держит оленей, когда? полотна брильянтов
Une autre ambiance r? gne: est-ce un r? ve ou r? el? je sais pas mais c'est ce q'on aime . c'est le bon moment pour ext? rioriser, transformer en pierre un c? ur bris? c'est le bon moment pour voler, picoler ou baiser, la nuit je pr? f? re la ma? triser que la m? priser avec du sang la caille, avec du sang de grenaille on aime les soir? es in the night, et ce o? qu'on aille, on laisse une odeur de canaille, b? ton ouais canaille, on se fou du code p? nal, la nuit on nik denai on? vacue stress, pression et d? ception,? l'air libre j'? touffe faut dire que je suis sous tension, demande au reuf au 143 echou star qui est le champion toutes cat? gories des couche tard . on est livreur du temps, c'est dire qu'un soir durant 6 heures du mat,? a fume les derniers joins et gra
Еще одна веселая атмосфера: это радость или радость? я не знаю, но это то, что нам нравится . сейчас самое подходящее время для выхода? оживить, превратить в камень разбитую стену? сейчас самое подходящее время для того, чтобы летать, поцелуй или трахаться, ночью я почти дома? что делать с перепелиной кровью, с кровью дроби, которую мы любим по вечерам? ты в ночи, и что с того? давай уйдем, оставим какой-нибудь мерзкий запах, Би? твой да, придурок, мы с ума сходим по стандартному коду, по ночам мы продолжаем? вакуум стресса, давления и давления? это, что ли? под открытым небом я? надо сказать, что я в напряжении, спроси Реуфа на 143-й эхоу стар, кто является чемпионом всех кошек? мы занимаемся доставкой времени, то есть Однажды вечером в течение 6 часов мата? выкуривает последние закуски и гра
Ve donnant sur un banc rien de bien palpitant, putain, on attends quoi alors qu'on sait qu'il se passera plus rien? la vie suit son train, le jour reprends ses droits, le monde r? el retrouve ses r? gles et ses lois, pour la suite de l'? pisode rendez vous d
Если ты смотришь на ничего не волнующую скамейку, черт возьми, чего мы ждем, когда знаем, что больше ничего не произойдет? жизнь идет своим чередом, день снова вступает в свои права, мир возвращается? Эль восстанавливает свои законы и законы, чтобы продолжить? эпизод встречи
Es ce soir vu que l'aurore? pris le dessus sur ce ciel noir.
Ты сегодня видел только рассвет? взметнулся над этим черным небом.
La nuit ...
Ночью ...





Writer(s): Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Karim Laoubi, Comparetti Haddouche, Moindze Ali, Djelalli El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona


Attention! Feel free to leave feedback.