Lyrics and translation Forfun - Malícia (feat. Hélio Bentes)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malícia (feat. Hélio Bentes)
Хитрость (feat. Элио Бентес)
Malícia,
matéria-prima
da
diplomacia
Хитрость,
основа
дипломатии,
Atividade,
elegância
e
tato
Активность,
элегантность
и
такт.
Um
olho
no
peixe
e
o
outro
no
gato
Один
глаз
на
рыбу,
другой
на
кошку.
Porque
bondade
não
é
ingenuidade
Ведь
доброта
— не
наивность,
Uma
coisa
é
malícia,
outra
coisa
é
maldade
Одно
дело
— хитрость,
другое
— злоба.
Antecipar-se
a
um
movimento
Предвидеть
следующий
шаг,
A
palavra
economizada
Слово
сэкономленное,
A
catimba
argentina
no
segundo
tempo
Аргентинская
катимба
во
втором
тайме,
O
peito
aberto
e
a
guarda
alta
Открытая
грудь
и
высокая
защита.
Um
copo
d'água
pra
cada
taça
de
vinho
Стакан
воды
на
каждый
бокал
вина,
É
o
código
no
assovio
Это
код
в
свисте,
É
ir
pra
frente
com
um
pé
atrás
Идти
вперед,
пятясь,
A
certeza
da
incerteza
Уверенность
в
неопределенности.
Andar
na
ponta
da
faca,
no
fio
da
navalha
Ходить
по
лезвию
ножа,
по
острию
бритвы,
O
peito
aberto
e
a
guarda
alta
Открытая
грудь
и
высокая
защита.
Sagacidade
contra
rataria
Проницательность
против
подлости,
É
como
pensa
em
mim
a
menina
mulher
da
pele
preta
Так
думает
обо
мне
чернокожая
девушка-женщина,
É
o
segundo
beijo
no
canto
da
boca
Это
второй
поцелуй
в
уголок
губ.
Malícia,
matéria-prima
da
diplomacia
Хитрость,
основа
дипломатии,
Atividade,
elegância
e
tato
Активность,
элегантность
и
такт.
Porque
bondade
não
é
ingenuidade
Ведь
доброта
— не
наивность,
Uma
coisa
é
malícia,
outra
coisa
é
maldade
Одно
дело
— хитрость,
другое
— злоба.
Malícia
não
é
maldade
mas
atividade
é
posto
Хитрость
— не
зло,
а
действие
— позиция,
Se
vier
no
caminho
do
rosto
eu
vou
defender
com
gosto
Если
попадется
на
пути,
я
с
удовольствием
защищусь.
Não
preciso
ficar
te
olhando
por
todo
lugar
que
ando
Мне
не
нужно
следить
за
тобой
повсюду,
Sinto
quando
é
a
hora
certa
os
atos
vão
me
revelando
Я
чувствую,
когда
наступает
подходящий
момент,
действия
раскрывают
меня.
Macaco
velho
não
põe
a
mão
na
cumbuca
Старый
конь
борозды
не
портит,
Nem
se
cutuca
onça
com
vara
curta
И
онцу
короткой
палкой
не
тыкают.
Malícia
na
hora
de
chutar
pro
gol
Хитрость
в
том,
чтобы
забить
гол,
De
continuar
o
show,
quando
se
fecha
o
flow
Продолжать
шоу,
когда
поток
закрывается.
Malícia,
matéria-prima
da
diplomacia
Хитрость,
основа
дипломатии,
Atividade,
elegância
e
tato
Активность,
элегантность
и
такт.
Um
olho
no
peixe
e
o
outro
no
gato
Один
глаз
на
рыбу,
другой
на
кошку.
Porque
bondade
não
é
ingenuidade
Ведь
доброта
— не
наивность,
Uma
coisa
é
malícia,
outra
coisa
é
maldade
Одно
дело
— хитрость,
другое
— злоба.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Helio Bentes Batista Filho, Vitor Isensee E Sa, Danilo Ferreira Alves Cutrim, Rodrigo Ferreira Costa, Nicolas Christ Fassano Cesar
Attention! Feel free to leave feedback.