Forgotten Faces - Insufferable Gloom - translation of the lyrics into German

Insufferable Gloom - Forgotten Facestranslation in German




Insufferable Gloom
Unerträgliche Trübsal
I was passing alone on horseback through the dreary countryside
Ich ritt allein zu Pferde durch die trostlose Landschaft,
Beholding historic relics of a long-forgotten time
erblickte historische Relikte einer längst vergessenen Zeit.
The smell of the stagnant air raping my lungs
Der Geruch der abgestandenen Luft vergewaltigte meine Lungen,
An unredeemed dreariness, sickening, icy cold
eine unerlöste Tristesse, widerlich, eiskalt.
The smell of the stagnant air raping my lungs
Der Geruch der abgestandenen Luft vergewaltigte meine Lungen,
An unredeemed dreariness, sickening and icy cold
eine unerlöste Tristesse, widerlich und eiskalt.
I'm crawling through death
Ich krieche durch den Tod,
I'm gasping for breath
ich ringe nach Atem.
The bitter lapse into real life
Der bittere Rückfall ins wirkliche Leben,
It's hideous, the dropping off of the veil
es ist abscheulich, das Fallen des Schleiers.
No sensation could compare so greatly
Kein Gefühl könnte sich so sehr vergleichen,
Than the fading of the opium revelry
wie das Schwinden der Opiumschwelgerei.
No more shall I behold this wretched sight
Nie mehr werde ich diesen elenden Anblick ertragen,
Gaze into the tarn there, down below
den Blick in den Bergsee dort, unten.
No!
Nein!
A different arrangement of the surrounding sights
Eine andere Anordnung der umgebenden Szenerien,
Inverted in the pool that sinks down deep in time
gespiegelt im Tümpel, der tief in der Zeit versinkt.
My horror-struck soul shudders at the bitter scene
Meine entsetzte Seele erschaudert vor der bitteren Szene,
A nightmare of damnation, gloom painted everything
ein Albtraum der Verdammnis, Trübsal malte alles.
A shudder grislier than before
Ein Schauder, grausiger als zuvor,
My view inverted like a sore
mein Blick verkehrt wie eine Wunde.
No, I won't allow it anymore
Nein, ich werde es nicht länger zulassen.
I make my way across the bridge up to the door
Ich mache mich auf den Weg über die Brücke, hinauf zu der Tür, meine Liebste.
Faintly discernable, a crack in the stone
Schwach erkennbar, ein Riss im Stein,
Jagged edge streams down the face of the home
gezackte Kante zieht sich über die Fassade des Hauses.
The moss growing visibly, my senses are awed
Das Moos wächst sichtbar, meine Sinne sind beeindruckt,
The structure's integrity still hardly flawed
die Integrität der Struktur ist dennoch kaum beeinträchtigt.
Shaking off what must have been a dream
Ich schüttle ab, was ein Traum gewesen sein muss,
Delve into the nightmares unseen
tauche ein in die ungesehenen Albträume.
The servant awaiting my horse
Der Diener erwartet mein Pferd,
The causeway leading me up to the door
der Dammweg führt mich hinauf zu der Tür, meine Liebste.
(The causeway leading me up to the door)
(Der Dammweg führt mich hinauf zu der Tür, meine Liebste.)
(The causeway leading me up to the door)
(Der Dammweg führt mich hinauf zu der Tür, meine Liebste.)
Shaking off what must have been a dream
Ich schüttle ab, was ein Traum gewesen sein muss,
Delve into the nightmares unseen
tauche ein in die ungesehenen Albträume.
The servant awaiting my horse
Der Diener erwartet mein Pferd,
The causeway leading me up to the door
der Dammweg führt mich hinauf zu der Tür, meine Liebste.





Writer(s): Cesar Rivera Ii


Attention! Feel free to leave feedback.