Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reconciled In Sorrow
In Trauer vereint
I
walk
and
see
the
objects
around
me
Ich
gehe
und
sehe
die
Gegenstände
um
mich
herum
The
carving
of
the
ceilings,
the
sombre
tapestries
that
hung
Die
Schnitzereien
der
Decken,
die
düsteren
Wandteppiche,
die
hingen
The
oaken
floors,
armorial
trophies
Die
Eichenböden,
die
Wappentrophäen
All
familiar,
yet
ghastly
and
sick
Alles
vertraut,
doch
gespenstisch
und
krank
I
pass
the
family
physician
Ich
gehe
am
Hausarzt
der
Familie
vorbei
His
countenance
of
cunning
and
perplexion
Sein
Ausdruck
von
Gerissenheit
und
Verwirrung
Accosted
me
with
trepidation
Erfüllte
mich
mit
Beklommenheit
Now
ushered
me
into
the
presence
of
his
master
Nun
führte
er
mich
in
die
Gegenwart
seines
Herrn
Large
and
lofty
was
the
room
in
which
I
stood
Groß
und
hoch
war
der
Raum,
in
dem
ich
stand
The
windows
narrow,
long,
and
pointed
towards
the
sun
Die
Fenster
schmal,
lang
und
zur
Sonne
gerichtet
Feeble
gleams
of
crimson
light
made
their
way
down
Schwache
Schimmer
von
karmesinrotem
Licht
bahnten
sich
ihren
Weg
My
eyes
struggled
to
reach
the
darker
corners
of
the
room
Meine
Augen
mühten
sich,
die
dunkleren
Ecken
des
Raumes
zu
erreichen
Profuse
and
antique,
torn
and
tattered
furnishment
Üppige
und
antike,
zerrissene
und
zerfledderte
Möbel
I
felt
as
if
I
breathed
an
atmosphere
of
sorrow
Ich
fühlte
mich,
als
atmete
ich
eine
Atmosphäre
der
Trauer
Many
books
and
musical
instruments
lay
scattered
about
Viele
Bücher
und
Musikinstrumente
lagen
verstreut
herum
But
they
failed
to
give
the
scene
any
life
Aber
sie
konnten
der
Szene
kein
Leben
einhauchen
Then,
he
arose
from
lying
on
a
sofa
at
length
Dann
erhob
er
sich
von
einem
Sofa,
auf
dem
er
ausgestreckt
lag
Greeting
me
with
a
vivacious
warmth
Er
begrüßte
mich
mit
einer
lebhaften
Herzlichkeit
Never
before
had
a
man
been
so
altered
Nie
zuvor
hatte
sich
ein
Mann
so
verändert
In
such
a
brief
time
as
had
Roderick
Usher!
In
so
kurzer
Zeit
wie
Roderick
Usher,
meine
Liebe!
An
incoherence,
an
inconsistency
Eine
Zusammenhanglosigkeit,
eine
Unbeständigkeit
Futile
struggles
in
habitual
trepidancy
Vergebliche
Kämpfe
in
gewohnheitsmäßiger
Ängstlichkeit
When
the
animal
spirits
claw
at
him
Wenn
die
Lebensgeister
nach
ihm
greifen
Energetic
and
indecisive
Energetisch
und
unentschlossen
Then
all
at
once,
abrupt
and
low
Dann
plötzlich,
abrupt
und
tief
The
unhurried
and
hollow
utterance
Die
unaufgeregte
und
hohle
Äußerung
Of
the
lost
drunkard,
or
the
Des
verlorenen
Trunkenboldes
oder
des
Irreclaimable
eater
of
opium
Unverbesserlichen
Opiumessers
During
his
most
intense
excitement
Während
seiner
intensivsten
Erregung
"A
long-continued,
pestilent
family
evil
"Ein
langwieriges,
pestilenzartiges
Familienübel
Despair
to
find
a
remedy
for
my
condition
Verzweiflung,
ein
Heilmittel
für
meinen
Zustand
zu
finden
I
must
perish
in
this
deplorable
folly
Ich
muss
in
dieser
beklagenswerten
Torheit
zugrunde
gehen
I
dread
the
events
of
the
future
Ich
fürchte
die
Ereignisse
der
Zukunft
I
must
abandon
reason
altogether
in
some
struggle
with
the
grim
phantasm...
Ich
muss
die
Vernunft
ganz
und
gar
aufgeben
in
einem
Kampf
mit
dem
grimmigen
Trugbild...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cesar Rivera Ii
Attention! Feel free to leave feedback.