Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"I
write
to
you,
my
dearest
friend,
my
only
personal
friend
"Ich
schreibe
Dir,
meine
liebste
Freundin,
meine
einzige
persönliche
Freundin
My
mind
is
weak
and
body
torn
by
isolation's
hold
Mein
Geist
ist
schwach
und
mein
Körper
zerrissen
von
der
Isolation
So,
desperately
I
write
to
you
inside
my
hour
of
need
So
schreibe
ich
Dir
verzweifelt
in
meiner
Stunde
der
Not
The
tears
I
cry
cannot
be
found
amidst
my
agony"
Die
Tränen,
die
ich
weine,
sind
in
meiner
Qual
nicht
zu
finden"
Who
is
this
soul,
oppressive
and
dolorous?
Wer
ist
diese
Seele,
bedrückend
und
schmerzvoll?
Am
I
a
friend
to
the
tragedian?
Bin
ich
ein
Freund
des
Tragödiendichters?
What
of
the
cold
and
importunate
style
of
writ?
Was
ist
mit
dem
kalten
und
aufdringlichen
Schreibstil?
A
pen
to
paper
just
to
send
me
regards?
Eine
Feder
zu
Papier,
nur
um
mir
Grüße
zu
senden?
"Do
not
be
shy,
my
beloved
recipient
"Sei
nicht
schüchtern,
meine
geliebte
Empfängerin
This
letter
still
be
just
a
warning
of
mine
Dieser
Brief
ist
immer
noch
nur
eine
Warnung
von
mir
So,
I
await
you
here
inside
the
hollow
abyss
So
erwarte
ich
Dich
hier
in
der
hohlen
Tiefe
My
torment
screams
for
your
soul"
Meine
Qual
schreit
nach
Deiner
Seele"
"I
long
for
you
to
visit
me
and
stay
in
the
mansion
a
while
"Ich
sehne
mich
danach,
dass
Du
mich
besuchst
und
eine
Weile
im
Herrenhaus
bleibst
And
with
cheerful
society
I
may
just
break
a
smile
Und
mit
fröhlicher
Gesellschaft
könnte
ich
vielleicht
sogar
lächeln
My
gloom
is
swallowing
my
cares
along
with
any
desire
Meine
Trübsal
verschlingt
meine
Sorgen
zusammen
mit
jeder
Sehnsucht
I
reach
to
you,
as
I
remembered
thee
in
days
of
old"
Ich
wende
mich
an
Dich,
da
ich
mich
an
Dich
in
alten
Tagen
erinnerte"
The
penman
spoke
of
the
memories
of
our
lives
Der
Schreiber
sprach
von
den
Erinnerungen
an
unser
Leben
Do
I
remember
him
as
someone
I
know?
Erinnere
ich
mich
an
ihn
als
jemanden,
den
ich
kenne?
I
can't
recall
incredulous
boyhood
throes
Ich
kann
mich
nicht
an
unglaubliche
Knabenqualen
erinnern
The
blurry
lines
of
my
youth
in
my
soul
Die
verschwommenen
Linien
meiner
Jugend
in
meiner
Seele
"So
I
must
know,
are
you
willing
to
stay
a
while?
"Also
muss
ich
wissen,
bist
Du
bereit,
eine
Weile
zu
bleiben?
I
have
a
room
prepared
for
thee
in
my
home
Ich
habe
ein
Zimmer
für
Dich
in
meinem
Haus
vorbereitet
I
pray
to
all
that
is
holy
and
down
below
Ich
bete
zu
allem,
was
heilig
ist
und
unten
You
might
remember
my
name!"
Vielleicht
erinnerst
Du
Dich
an
meinen
Namen!"
"My
name
is
Roderick
Usher.
I
have
sent
you
this
letter
"Mein
Name
ist
Roderick
Usher.
Ich
habe
Dir
diesen
Brief
geschickt
Asking
for
you
to
sojourn
out
to
my
dwelling
place
Und
bitte
Dich,
zu
meiner
Wohnstätte
zu
reisen
Surely,
you
must
remember
our
nights
of
old
Decembers
Sicherlich
musst
Du
Dich
an
unsere
Nächte
in
alten
Dezembern
erinnern
Watching
the
fiery
embers
dance
in
the
fire
pit!"
Als
wir
die
feurigen
Glutkörner
im
Feuer
tanzen
sahen!"
I
know
the
penman,
my
childhood's
beloved
Ich
kenne
den
Schreiber,
den
Liebling
meiner
Kindheit
The
only
Usher
I
recall!
Der
einzige
Usher,
an
den
ich
mich
erinnere!
My
conscience
is
flooded
by
images
burdened
Mein
Gewissen
ist
überflutet
von
Bildern,
die
beladen
sind
With
youthful
memories
of
old
Mit
jugendlichen
Erinnerungen
von
einst
"May
you
oblige
me
in
my
sorrowful
woe
"Wirst
Du
mir
in
meinem
schmerzvollen
Leid
beistehen
And
come
to
see
the
lonely
wordsmith
at
home?
Und
kommen,
um
den
einsamen
Wortkünstler
zu
Hause
zu
sehen?
Like
a
worm,
I
struggle
to
stay
alive
Wie
ein
Wurm
kämpfe
ich
darum,
am
Leben
zu
bleiben
My
senses
fail
me
as
the
demons,
they
sigh"
Meine
Sinne
verlassen
mich,
während
die
Dämonen
seufzen"
I
must
go,
the
letter
demands
me
so!
Ich
muss
gehen,
der
Brief
verlangt
es
so!
I
lie
awake
and
contemplate
the
friend
of
old
Ich
liege
wach
und
denke
über
die
alte
Freundin
nach
His
troubled
heart,
disturbed
and
fragile
frame
Ihr
gequältes
Herz,
verstörter
und
zerbrechlicher
Körperbau
I
must
see
him
again
Ich
muss
sie
wiedersehen
I
will
go
by
morrow's
light
Ich
werde
bei
Morgengrauen
gehen
Upon
my
horse,
I
will
ride
Auf
meinem
Pferd
werde
ich
reiten
I
will
go
by
morrow's
light
Ich
werde
bei
Morgengrauen
gehen
Upon
my
horse,
I
will
ride
Auf
meinem
Pferd
werde
ich
reiten
I
will
go
by
morrow's
light
Ich
werde
bei
Morgengrauen
gehen
Upon
my
horse,
I
will
ride
Auf
meinem
Pferd
werde
ich
reiten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cesar Rivera Ii
Attention! Feel free to leave feedback.