Lyrics and translation Forgotten Faces - The Letter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"I
write
to
you,
my
dearest
friend,
my
only
personal
friend
"Я
пишу
тебе,
мой
дражайший
друг,
мой
единственный
близкий
друг,
My
mind
is
weak
and
body
torn
by
isolation's
hold
Мой
разум
слаб,
а
тело
изранено
узами
одиночества,
So,
desperately
I
write
to
you
inside
my
hour
of
need
И
в
час
нужды
я
отчаянно
пишу
тебе,
The
tears
I
cry
cannot
be
found
amidst
my
agony"
Слёзы
мои
теряются
в
пучине
страданий."
Who
is
this
soul,
oppressive
and
dolorous?
Кто
эта
душа,
угнетённая
и
скорбная?
Am
I
a
friend
to
the
tragedian?
Друг
ли
я
этому
трагику?
What
of
the
cold
and
importunate
style
of
writ?
Что
с
этим
холодным
и
настойчивым
стилем
письма?
A
pen
to
paper
just
to
send
me
regards?
Перо
к
бумаге
лишь
для
того,
чтобы
передать
мне
привет?
"Do
not
be
shy,
my
beloved
recipient
"Не
робей,
мой
дорогой
получатель,
This
letter
still
be
just
a
warning
of
mine
Это
письмо
- лишь
моё
предостережение,
So,
I
await
you
here
inside
the
hollow
abyss
Я
жду
тебя
здесь,
в
пустой
бездне,
My
torment
screams
for
your
soul"
Мои
муки
взывают
к
твоей
душе."
"I
long
for
you
to
visit
me
and
stay
in
the
mansion
a
while
"Я
жажду,
чтобы
ты
навестила
меня
и
погостила
в
моём
особняке,
And
with
cheerful
society
I
may
just
break
a
smile
И
с
приятной
компанией,
возможно,
я
смогу
улыбнуться,
My
gloom
is
swallowing
my
cares
along
with
any
desire
Моя
тоска
поглощает
мои
заботы
вместе
с
любым
желанием,
I
reach
to
you,
as
I
remembered
thee
in
days
of
old"
Я
обращаюсь
к
тебе,
как
вспоминал
тебя
в
былые
дни."
The
penman
spoke
of
the
memories
of
our
lives
Писатель
говорил
о
воспоминаниях
из
нашей
жизни,
Do
I
remember
him
as
someone
I
know?
Помню
ли
я
его
как
кого-то
знакомого?
I
can't
recall
incredulous
boyhood
throes
Я
не
могу
вспомнить
невероятные
муки
детства,
The
blurry
lines
of
my
youth
in
my
soul
Размытые
линии
моей
юности
в
моей
душе.
"So
I
must
know,
are
you
willing
to
stay
a
while?
"Так
что
я
должен
знать,
готова
ли
ты
остаться
на
время?
I
have
a
room
prepared
for
thee
in
my
home
Я
приготовил
для
тебя
комнату
в
моём
доме,
I
pray
to
all
that
is
holy
and
down
below
Я
молюсь
всему
святому
и
всему,
что
внизу,
You
might
remember
my
name!"
Чтобы
ты
вспомнила
моё
имя!"
"My
name
is
Roderick
Usher.
I
have
sent
you
this
letter
"Меня
зовут
Родерик
Ушер.
Я
послал
тебе
это
письмо,
Asking
for
you
to
sojourn
out
to
my
dwelling
place
Прося
тебя
отправиться
в
моё
жилище,
Surely,
you
must
remember
our
nights
of
old
Decembers
Ты
наверняка
помнишь
наши
ночи
старых
декабрей,
Watching
the
fiery
embers
dance
in
the
fire
pit!"
Наблюдая
за
танцем
огненных
углей
в
костре!"
I
know
the
penman,
my
childhood's
beloved
Я
знаю
писателя,
любимого
моего
детства,
The
only
Usher
I
recall!
Единственный
Ушер,
которого
я
помню!
My
conscience
is
flooded
by
images
burdened
Моя
совесть
наполнена
тягостными
образами,
With
youthful
memories
of
old
С
юношескими
воспоминаниями
о
прошлом.
"May
you
oblige
me
in
my
sorrowful
woe
"Можешь
ли
ты
помочь
мне
в
моём
горестном
горе,
And
come
to
see
the
lonely
wordsmith
at
home?
И
прийти
навестить
одинокого
писателя
дома?
Like
a
worm,
I
struggle
to
stay
alive
Как
червь,
я
борюсь
за
жизнь,
My
senses
fail
me
as
the
demons,
they
sigh"
Мои
чувства
подводят
меня,
как
демоны,
они
вздыхают."
I
must
go,
the
letter
demands
me
so!
Я
должен
идти,
письмо
требует
этого
от
меня!
I
lie
awake
and
contemplate
the
friend
of
old
Я
лежу
без
сна
и
думаю
о
старом
друге,
His
troubled
heart,
disturbed
and
fragile
frame
Его
встревоженное
сердце,
встревоженное
и
хрупкое
тело,
I
must
see
him
again
Я
должен
увидеть
его
снова.
I
will
go
by
morrow's
light
Я
отправлюсь
с
утренним
светом,
Upon
my
horse,
I
will
ride
На
коне
я
поеду,
I
will
go
by
morrow's
light
Я
отправлюсь
с
утренним
светом,
Upon
my
horse,
I
will
ride
На
коне
я
поеду,
I
will
go
by
morrow's
light
Я
отправлюсь
с
утренним
светом,
Upon
my
horse,
I
will
ride
На
коне
я
поеду,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cesar Rivera Ii
Attention! Feel free to leave feedback.