Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
me
digas
cositas,
Sag
mir
keine
süßen
Worte,
Que
no
quiero
oírte,
no
seas
tan
mala.
Ich
will
dich
nicht
hören,
sei
nicht
so
gemein.
Por
favor,
no
me
digas
Bitte
sag
mir
nicht,
Que
sueñas
conmigo,
que
a
veces
me
extrañas,
Dass
du
von
mir
träumst,
dass
du
mich
manchmal
vermisst,
No
me
digas
que
tú
me
querías,
Sag
mir
nicht,
dass
du
mich
geliebt
hast,
No
me
digas
que
no
lo
notabas,
Sag
mir
nicht,
dass
du
es
nicht
bemerkt
hast,
Que
te
buscaba
a
tientas
por
todos
los
rincones
Dass
ich
dich
blind
in
allen
Ecken
suchte
Y
tú
nunca
estabas.
Und
du
warst
nie
da.
Por
favor,
no
me
digas
Bitte
sag
mir
nicht,
Que
la
vida
pega
muchas
vueltas,
Dass
das
Leben
viele
Wendungen
nimmt,
Y
que
debo
llevarte
en
mi
mente
Und
dass
ich
dich
in
meinem
Herzen
tragen
soll
Junto
a
la
esperanza
de
que
un
día
vuelvas.
Zusammen
mit
der
Hoffnung,
dass
du
eines
Tages
zurückkehrst.
No
me
digas
que
tú
me
querías,
Sag
mir
nicht,
dass
du
mich
geliebt
hast,
No
me
digas
que
no
lo
notabas,
Sag
mir
nicht,
dass
du
es
nicht
bemerkt
hast,
Que
te
buscaba
a
tientas
por
todos
los
rincones
Dass
ich
dich
blind
in
allen
Ecken
suchte
Y
tú
nunca
estabas,
Und
du
warst
nie
da,
Y
tú
nunca
estabas...
Und
du
warst
nie
da...
Más
que
harto,
ya,
de
amores
pasajeros,
Mehr
als
satt,
schon,
von
flüchtigen
Lieben,
Que
siempre
dejan
huella,
que
nunca
tienen
frenos;
Die
immer
Spuren
hinterlassen,
die
niemals
bremsen;
Soy
el
leño
que
le
da
vidilla
al
fuego,
Ich
bin
das
Holzscheit,
das
dem
Feuer
Leben
einhaucht,
Voy
a
quemarlo
todo,
avisa
a
los
bomberos.
Ich
werde
alles
verbrennen,
ruf
die
Feuerwehr.
Tú
te
acercas,
yo
me
escapo;
Du
näherst
dich,
ich
entkomme;
Tú
te
marchas,
yo
te
espero;
Du
gehst
weg,
ich
warte
auf
dich;
Tú
me
faltas,
yo
te
extraño
Du
fehlst
mir,
ich
vermisse
dich
Y
otra
hostia
contra
el
suelo.
Und
wieder
ein
Schlag
auf
den
Boden.
Déjalo,
que
me
estoy
volviendo
loco
y
no
sé
qué
será
peor,
Lass
es,
ich
werde
verrückt
und
weiß
nicht,
was
schlimmer
ist,
Si
olvidarte
o
recordarte
sin
saber
qué
pinto
yo
Dich
zu
vergessen
oder
mich
an
dich
zu
erinnern,
ohne
zu
wissen,
was
ich
hier
soll
En
los
sueños
de
la
musa
que
incendió
mi
corazón;
In
den
Träumen
der
Muse,
die
mein
Herz
entzündet
hat;
Llenó
de
tinta
el
tintero
que
volqué
en
cada
canción.
Sie
füllte
das
Tintenfass,
das
ich
in
jedem
Lied
ausgoss.
Cuando
tú
me
lo
pediste,
me
porté
como
un
señor;
Als
du
mich
darum
gebeten
hast,
benahm
ich
mich
wie
ein
Gentleman;
Cuando
estaba
un
poco
triste,
no
se
enteraba
ni
Dios;
Wenn
ich
ein
bisschen
traurig
war,
hat
es
niemand
gemerkt;
Y
ahora
que
vienes
pidiendo
un
poquito
de
calor,
Und
jetzt,
wo
du
um
ein
bisschen
Wärme
bittest,
Te
daría
todo
el
fuego,
pero
ya
se
me
apagó.
Würde
ich
dir
das
ganze
Feuer
geben,
aber
es
ist
schon
erloschen.
Te
entregué
en
un
alarido
Ich
übergab
dir
in
einem
Schrei
Fruto
del
desasosiego
Frucht
der
Unruhe
Todo
el
daño
contenido,
All
den
zurückgehaltenen
Schmerz,
Y
el
dolor
que
llevo
dentro.
Und
den
Schmerz,
den
ich
in
mir
trage.
Se
asustaron
las
estrellas
Die
Sterne
erschraken,
Sitas
en
el
firmamento
Die
am
Firmament
sitzen,
Al
mirar
la
mala
cara
Als
sie
das
böse
Gesicht
sahen
De
mi
lado
más
perverso.
Meiner
perversesten
Seite.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Perfecto Manuel Marino Pampin, Antonio Suarez Parada, Gerardo Alejandro Pouso Lijo, Juan Ramon Perez Fernandez
Attention! Feel free to leave feedback.