Forraje - Aunque El Viento Sople - translation of the lyrics into German

Aunque El Viento Sople - Forrajetranslation in German




Aunque El Viento Sople
Auch wenn der Wind weht
Miles de historias...
Tausende von Geschichten...
Son cientos de noches sin dormir, son sueños
Es sind hunderte von schlaflosen Nächten, es sind Träume,
Que despierto puedes vivir aunque te apriete el pecho
die du wach erleben kannst, auch wenn es dir die Brust zuschnürt
Y sigas echando de menos aquel instante
und du diesen Moment immer noch vermisst,
Que ya nunca va a volver.
der nie wiederkommen wird.
Y pensando
Und beim Nachdenken
Te has dado cuenta de que
hast du gemerkt, dass,
Aunque sople el viento
auch wenn der Wind weht,
No es un buen momento
es kein guter Moment ist.
Se nos ha echado encima el temporal.
Der Sturm hat uns eingeholt.
Que sople lo que quiera,
Er soll wehen, so viel er will,
Que tirado en la hierba
ich werde den ganzen Tag
Todo el día pienso estar,
im Gras liegen,
Que se traiga a quien quiera
er soll mitbringen, wen er will,
P'a pisar mis ideas,
um meine Gedanken zu zertreten,
Nunca conseguirá entrar.
er wird es nie schaffen, einzudringen.
Que le he abierto la puerta,
Ich habe ihm die Tür geöffnet,
Le he encerrao en sus rejas,
ich habe ihn in seinen Gittern eingesperrt,
No podrá hacerme callar,
er wird mich nicht zum Schweigen bringen können,
Si es que de mi garganta
denn aus meiner Kehle
Nunca han salido balas,
kamen nie Kugeln,
¿A quién puedo yo matar?
wen könnte ich töten?
Que pienso lo que quiera
Dass ich denke, was ich will,
Y no me quemo en tu hoguera,
und ich verbrenne nicht in deinem Feuer,
No me haces falta p'a na,
ich brauche dich für nichts,
Ya he visto tu manera
ich habe deine Art gesehen,
De cortarme la lengua,
mir die Zunge abzuschneiden,
De no dejar respirar.
mich nicht atmen zu lassen.
Que sople lo que quiera,
Er soll wehen, so viel er will,
Que tiraos en la hierba
wir werden den ganzen Tag
Todo el día vamos a estar,
im Gras liegen,
Que se traiga a quien quiera
er soll mitbringen, wen er will,
P'a pisar nuestras ideas,
um unsere Gedanken zu zertreten,
Nunca conseguirá entrar.
er wird es nie schaffen, einzudringen.
Que la puerta está abierta,
Dass die Tür offen ist,
Está atrapado en sus rejas,
er ist in seinen Gittern gefangen,
No podrá hacernos callar,
er wird uns nicht zum Schweigen bringen können,
Si de nuestras guitarras
denn aus unseren Gitarren
Nunca salieron balas,
kamen nie Kugeln,
¿A quién vamos a matar?
wen werden wir töten?
Pensamos lo que sea,
Wir denken, was wir wollen,
Tu llama no nos quema,
deine Flamme verbrennt uns nicht,
No nos duele respirar,
es tut uns nicht weh zu atmen,
Ya vimos tu manera
wir haben deine Art gesehen,
De cortarnos la lengua,
uns die Zunge abzuschneiden,
No te vamos a aguantar.
wir werden dich nicht ertragen.





Writer(s): Antonio Suárez Parada, Gerardo Alejandro Pouso Lijo, Juan Ramón Perez Fernandez, Perfecto Manuel Mariño Pampin


Attention! Feel free to leave feedback.