Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buscando el Cielo (con Fernando Medina de Reincidentes)
Den Himmel suchen (mit Fernando Medina von Reincidentes)
No
me
busques
esta
noche,
Such
mich
heute
Nacht
nicht,
No
me
quieras
encontrar,
versuch
nicht,
mich
zu
finden,
Estaré
en
la
más
oscura
ich
werde
in
der
dunkelsten
Esquina
del
último
bar.
Ecke
der
letzten
Bar
sein.
Donde
el
tiempo
ya
no
existe,
Wo
die
Zeit
nicht
mehr
existiert,
Donde
se
paró
el
reloj,
wo
die
Uhr
stehen
geblieben
ist,
Donde
si
no
amarga
el
trago
wo,
wenn
der
Schluck
nicht
bitter
schmeckt,
Esta
vez
invito
yo.
ich
dieses
Mal
einlade.
Donde
las
palabras
necias
Wo
die
törichten
Worte
Se
han
fugao
de
su
prisión
aus
ihrem
Gefängnis
geflohen
sind
Y
andan
buscando
una
oreja
und
ein
Ohr
suchen,
Para
darse
un
revolcón,
um
sich
darin
zu
wälzen,
Donde
todo
sabe
a
mierda,
wo
alles
nach
Scheiße
schmeckt,
Donde
nunca
digo
no,
wo
ich
niemals
Nein
sage,
Donde
ya
nadie
me
aguanta
wo
mich
niemand
mehr
erträgt,
Porque
soy
un
perdedor,
weil
ich
ein
Verlierer
bin,
Y
la
palabra
dice
und
das
Wort
sagt,
Que
quiere
echar
raíces,
dass
es
Wurzeln
schlagen
will,
Rajando
cicatrices...
Narben
aufreißend...
Allí
estaré,
buscando
el
cielo,
Dort
werde
ich
sein,
den
Himmel
suchend,
Olfateando
todo
como
un
perro
ciego,
alles
beschnüffelnd
wie
ein
blinder
Hund,
Mordisqueando
las
manillas
del
reloj.
an
den
Zeigern
der
Uhr
knabbernd.
Dueño
y
señor
de
un
cenicero,
Herr
und
Gebieter
eines
Aschenbechers,
El
vigilante
del
botín
de
unos
cuatreros
der
Wächter
der
Beute
einiger
Viehdiebe,
Que
tiran
piedras
a
un
rey
tuerto
que
era
yo.
die
Steine
auf
einen
einäugigen
König
werfen,
der
ich
war.
Hace
un
rato
que
empezado
a
desvariar,
Seit
einer
Weile
fange
ich
an
zu
phantasieren,
Hablo
sólo
porque
nadie
escucha
ya,
ich
rede
alleine,
weil
niemand
mehr
zuhört,
Y
la
palabra
dice
que
quiere
echar
raíces...
und
das
Wort
sagt,
dass
es
Wurzeln
schlagen
will...
Todo
apunta
a
que
el
garito
va
a
cerrar
Alles
deutet
darauf
hin,
dass
die
Kaschemme
schließen
wird
Y
hay
alguno
que
no
se
quiere
enterar.
und
es
gibt
welche,
die
es
nicht
wahrhaben
wollen.
Un
tiro
y
un
billete
le
espera
en
el
retrete...
Ein
Schuss
und
ein
Geldschein
warten
auf
ihn
im
Abort...
Y
la
palabra
dice
Und
das
Wort
sagt,
Que
quiere
echar
raíces
dass
es
Wurzeln
schlagen
will,
Rajando
cicatrices...
Narben
aufreißend...
Allí
estaré...
Dort
werde
ich
sein...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gerardo Pouso Lijo, Fernando Quintela Martinez, Daniel Barral Lopez, Perfecto Manuel Marino Pampin, Antonio Suarez Parada
Attention! Feel free to leave feedback.