Forraje - Duena De Mis Resacas - translation of the lyrics into German

Duena De Mis Resacas - Forrajetranslation in German




Duena De Mis Resacas
Herrin meiner Kater
Mirame,
Sieh mich an,
No intentes tocarme no vaya a partirme
versuch nicht, mich zu berühren, nicht dass ich zerbreche
Como un papel
wie ein Papier.
Mis ojos brillantes te dicen sinceros
Meine glänzenden Augen sagen dir aufrichtig,
Que ayer,
dass ich gestern,
Jugando a lanzarme me he vuelto a caer,
als ich spielte, mich zu werfen, wieder gefallen bin,
Que duro está el suelo al anochecer.
wie hart der Boden in der Abenddämmerung ist.
Atame,
Binde mich fest,
Si llega la noche me escapo volando
wenn die Nacht kommt, entkomme ich fliegend,
Amordazame,
kneble mich,
No creas que estoy loco si escuchas que ladro
glaub nicht, dass ich verrückt bin, wenn du mich bellen hörst,
Soy un poco perro soy un poco guarro
ich bin ein bisschen Hund, ich bin ein bisschen dreckig,
Soy todocorazon
ich bin ganz Herz,
Soy la mula que tira del carro.
ich bin der Maulesel, der den Karren zieht.
Lo traigo cargado de risas y llantos
Ich bringe ihn beladen mit Lachen und Weinen,
De guerras ganadas placeres soñados
mit gewonnenen Kriegen, erträumten Vergnügen,
De noches sin luna corazones rajados
mit mondlosen Nächten, zerrissenen Herzen,
Me traigo el fracasar de mis amores mas bizarros .
ich bringe das Scheitern meiner bizarrsten Lieben mit.
Me duelen los ojos de tanto mirarla
Meine Augen schmerzen vom vielen Hinschauen,
No se que decirle me faltan palabras,
ich weiß nicht, was ich ihr sagen soll, mir fehlen die Worte,
Quizas ya no quiera a mi lado una falda
vielleicht will sie keinen Rock mehr an meiner Seite,
Quizas sea el miedo a volver a cagarla.
vielleicht ist es die Angst, es wieder zu vermasseln.
Si me ve un poquito triste
Wenn sie sieht, dass ich ein bisschen traurig bin,
Ella me abre la grillera y,
öffnet sie mir den Grillenkäfig und,
Con los otros grillos malos
mit den anderen bösen Grillen,
Me voy a cantar afuera .
gehe ich nach draußen singen.
Para cuando estoy de vuelta
Wenn ich zurück bin,
Soy un grillo carnicero
bin ich eine fleischfressende Grille,
Relamiendome los dientes
die sich die Zähne leckt,
Hoy le muerdo hasta a los perros.
heute beiße ich sogar die Hunde.
Y me entretengo jugando con piedras preciosas
Und ich verweile spielend mit Edelsteinen
En un caminito de flores hermosas,
auf einem Pfad aus wunderschönen Blumen,
La veo y se me caen los cojones al suelo.
ich sehe sie und mir fallen die Eier auf den Boden.
Y le entretengo contandole todas las cosas
Und ich unterhalte sie, indem ich ihr all die Dinge erzähle,
Que he visto en el vuelo de mil mariposas
die ich im Flug von tausend Schmetterlingen gesehen habe,
La veo y su sonrisa me arrastra hasta el fuego.
ich sehe sie und ihr Lächeln zieht mich ins Feuer.
Ai! que bien,
Ach! Wie gut,
Si me hago un porrito me aguanta el papel,
wenn ich mir einen Joint drehe, hält das Papier,
Si ve que estoy seco me da de beber,
wenn sie sieht, dass ich trocken bin, gibt sie mir zu trinken,
Si llego muy tarde se enfada un poquito
wenn ich zu spät komme, ärgert sie sich ein bisschen,
Le lanzo un besito y sonrie otra vez.
ich werfe ihr einen Kuss zu und sie lächelt wieder.
La llevo conmigo y le doy mi querer
Ich nehme sie mit und gebe ihr meine Liebe,
Volamos juntitos sin miedo a caer
wir fliegen zusammen, ohne Angst zu fallen,
Y al dia siguiente recoge mis trozos
und am nächsten Tag sammelt sie meine Stücke auf,
Barriendo rastrojos.
indem sie Strohreste zusammenfegt.
Me duelen los ojos de tanto mirarla
Meine Augen schmerzen vom vielen Hinschauen,
No se que decirle me faltan palabras,
ich weiß nicht, was ich ihr sagen soll, mir fehlen die Worte,
Quizas ya no quiera a su lado un macarra
vielleicht will sie keinen Halunken mehr an ihrer Seite,
Quizas ya este harta de tanta resaca,
vielleicht hat sie genug von so viel Kater,
Se enreda del tiempo y las horas se paran
sie verfängt sich in der Zeit und die Stunden bleiben stehen,
Por mas que quisiera no puedo olvidarla,
so sehr ich es auch wollte, ich kann sie nicht vergessen,
Si salgo corriendo sus ojos me atrapan,
wenn ich weglaufe, fangen mich ihre Augen ein,
Si duermo sin ella su ausencia me mata...
wenn ich ohne sie schlafe, tötet mich ihre Abwesenheit...





Writer(s): Antonio Suarez Parada, Gerardo Alejandro Pouso Lijo, Juan Ramon Perez Fernandez, Perfecto Manuel Mariã‘o Pampin


Attention! Feel free to leave feedback.