Forraje - Un Viaje Al Cielo - translation of the lyrics into German

Un Viaje Al Cielo - Forrajetranslation in German




Un Viaje Al Cielo
Eine Reise zum Himmel
Que la lluvia o el viento se acerquen a ti
Dass Regen oder Wind sich dir nähern,
No te impide seguir tu camino,
Hindert dich nicht, deinen Weg fortzusetzen,
Que no estés en lo cierto y no sepas mentír
Dass du nicht Recht hast und nicht lügen kannst,
Te coloca en un triste destino.
Versetzt dich in ein trauriges Schicksal.
Que amanezca lloviendo y el cielo este gris,
Dass es regnerisch dämmert und der Himmel grau ist,
Que la música sea tu aliada,
Dass die Musik deine Verbündete ist,
Que no encuentres remedio y no puedas dormir,
Dass du kein Heilmittel findest und nicht schlafen kannst,
No te asusta ni te afecta nada.
Erschreckt dich nicht und berührt dich nicht.
Y es que has ido viviendo
Und du hast gelebt
Y el paso del tiempo
Und der Lauf der Zeit
Ha ido rompiendo trozos de cristal
Hat Glasscherben zerbrochen
Que salen de dentro,
Die aus dem Inneren kommen,
Si ves que me acerco,
Wenn du siehst, dass ich mich nähere,
Cuidado, que salpico y te puedes mojar.
Vorsicht, ich spritze und du könntest nass werden.
Que los malos momentos terminen aquí,
Dass die schlechten Zeiten hier enden,
Que no me da tiempo a acabar esto,
Dass ich keine Zeit habe, das zu beenden,
Que proteste, vomite, o me canse de ti
Dass ich protestiere, mich übergebe oder dich satt habe
Y que revuelva lo que esta revuelto.
Und das aufwühle, was schon aufgewühlt ist.
O que el día y la noche se mezclen
Oder dass Tag und Nacht sich vermischen
Y así nos regalen un viaje al cielo,
Und uns so eine Reise zum Himmel schenken,
Que aquí abajo ya he estado, esto ya lo vivi,
Denn hier unten war ich schon, das habe ich schon erlebt,
Lo prohibido no estaba tan lejos,
Das Verbotene war nicht so weit weg,
...y no acierto a colarme ahí adentro.
...und ich schaffe es nicht, mich dort hineinzuschleichen.
Si el frío viniera con la primavera,
Wenn die Kälte mit dem Frühling käme,
Todo seria un desconcierto,
Wäre alles ein Durcheinander,
Moriria mi alma...
Meine Seele würde sterben...
Si es que ha habido un tiempo
Wenn es eine Zeit gab,
En que yo tuve de eso.
In der ich so etwas hatte.
Golpean las olas,
Die Wellen schlagen,
Ya va anocheciendo,
Es wird schon dunkel,
Ha ido borrando restos que había,
Es hat Reste weggespült, die es gab,
Que han quedado sueltos
Die lose geblieben sind
Desde los comienzos.
Seit den Anfängen.





Writer(s): Perfecto Manuel Marino Pampin, Antonio Suarez Parada, Gerardo Alejandro Pouso Lijo, Juan Ramon Perez Fernandez


Attention! Feel free to leave feedback.