Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Viaje Al Cielo
Eine Reise zum Himmel
Que
la
lluvia
o
el
viento
se
acerquen
a
ti
Dass
Regen
oder
Wind
sich
dir
nähern,
No
te
impide
seguir
tu
camino,
Hindert
dich
nicht,
deinen
Weg
fortzusetzen,
Que
no
estés
en
lo
cierto
y
no
sepas
mentír
Dass
du
nicht
Recht
hast
und
nicht
lügen
kannst,
Te
coloca
en
un
triste
destino.
Versetzt
dich
in
ein
trauriges
Schicksal.
Que
amanezca
lloviendo
y
el
cielo
este
gris,
Dass
es
regnerisch
dämmert
und
der
Himmel
grau
ist,
Que
la
música
sea
tu
aliada,
Dass
die
Musik
deine
Verbündete
ist,
Que
no
encuentres
remedio
y
no
puedas
dormir,
Dass
du
kein
Heilmittel
findest
und
nicht
schlafen
kannst,
No
te
asusta
ni
te
afecta
nada.
Erschreckt
dich
nicht
und
berührt
dich
nicht.
Y
es
que
has
ido
viviendo
Und
du
hast
gelebt
Y
el
paso
del
tiempo
Und
der
Lauf
der
Zeit
Ha
ido
rompiendo
trozos
de
cristal
Hat
Glasscherben
zerbrochen
Que
salen
de
dentro,
Die
aus
dem
Inneren
kommen,
Si
ves
que
me
acerco,
Wenn
du
siehst,
dass
ich
mich
nähere,
Cuidado,
que
salpico
y
te
puedes
mojar.
Vorsicht,
ich
spritze
und
du
könntest
nass
werden.
Que
los
malos
momentos
terminen
aquí,
Dass
die
schlechten
Zeiten
hier
enden,
Que
no
me
da
tiempo
a
acabar
esto,
Dass
ich
keine
Zeit
habe,
das
zu
beenden,
Que
proteste,
vomite,
o
me
canse
de
ti
Dass
ich
protestiere,
mich
übergebe
oder
dich
satt
habe
Y
que
revuelva
lo
que
esta
revuelto.
Und
das
aufwühle,
was
schon
aufgewühlt
ist.
O
que
el
día
y
la
noche
se
mezclen
Oder
dass
Tag
und
Nacht
sich
vermischen
Y
así
nos
regalen
un
viaje
al
cielo,
Und
uns
so
eine
Reise
zum
Himmel
schenken,
Que
aquí
abajo
ya
he
estado,
esto
ya
lo
vivi,
Denn
hier
unten
war
ich
schon,
das
habe
ich
schon
erlebt,
Lo
prohibido
no
estaba
tan
lejos,
Das
Verbotene
war
nicht
so
weit
weg,
...y
no
acierto
a
colarme
ahí
adentro.
...und
ich
schaffe
es
nicht,
mich
dort
hineinzuschleichen.
Si
el
frío
viniera
con
la
primavera,
Wenn
die
Kälte
mit
dem
Frühling
käme,
Todo
seria
un
desconcierto,
Wäre
alles
ein
Durcheinander,
Moriria
mi
alma...
Meine
Seele
würde
sterben...
Si
es
que
ha
habido
un
tiempo
Wenn
es
eine
Zeit
gab,
En
que
yo
tuve
de
eso.
In
der
ich
so
etwas
hatte.
Golpean
las
olas,
Die
Wellen
schlagen,
Ya
va
anocheciendo,
Es
wird
schon
dunkel,
Ha
ido
borrando
restos
que
había,
Es
hat
Reste
weggespült,
die
es
gab,
Que
han
quedado
sueltos
Die
lose
geblieben
sind
Desde
los
comienzos.
Seit
den
Anfängen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Perfecto Manuel Marino Pampin, Antonio Suarez Parada, Gerardo Alejandro Pouso Lijo, Juan Ramon Perez Fernandez
Attention! Feel free to leave feedback.