Lyrics and translation Fosco Alma - 101, Pt. 1
Po
hodně
dlouhý
době
kouřím
cígo
a
jsem
vobklopenej
tmou
Впервые
за
долгое
время
курю
сигарету,
окруженный
этой
чёртовой
тьмой.
Jsem
sám
s
hlavou
plnou
myšlenek,
který
mě
serou
Один
на
один
со
своими
мыслями,
которые,
честно
говоря,
меня
достали.
Berou
mi
mou
čistou
mysl
touhy
dávaj
do
pout
Они
отравляют
мой
разум,
желания
сковывают
меня
по
рукам
и
ногам.
Jen
mou
vinou
mám
svou
hlavu
velkou
jako
meloun
Сам
виноват,
что
моя
голова
сейчас
размером
с
гребаный
арбуз.
Neni
podstatný
jestli
jsem
nahoře
nebo
dole
Неважно,
на
коне
я
или
под
ним,
Fakt
nepočítám
zisky
ani
utracený
love
Я,
блин,
не
считаю
ни
бабки,
ни
то,
сколько
потратил.
Nehledám
útěchu
ve
vašich
slovech
Не
ищу
утешения
в
ваших
словах,
Čistim
si
žumpu
v
mý
hlavě
která
je
plná
hoven
Просто
чищу
свой
разум,
который
переполнен
всяким
дерьмом.
Vim
že
já
jsem
zodpovědnej
za
všechnu
svoji
bolest
Знаю,
что
сам
в
ответе
за
всю
свою
боль,
Vim
že
každá
jizva
mě
bude
bolet
Знаю,
что
каждый
шрам
будет
напоминать
о
себе.
Jsem
prázdnej
jak
vypitej
Moët
Я
пустой,
как
выпитая
бутылка
Moët,
Prosim
tě
se
mě
hlavně
neptej
"kámo
co
je"
Так
что,
пожалуйста,
не
спрашивай
меня,
"братан,
что
случилось?"
Nechci
vo
to
mluvit
s
nikym
z
vás,
chci
to
jenom
napsat
Не
хочу
ни
с
кем
из
вас
это
обсуждать,
просто
хочу
всё
записать.
Dělá
mi
to
dobře
na
čůráka,
jako
kaksa
Мне
это,
блин,
помогает,
как
будто
посрал,
ей-богу.
Prcám
na
to
jestli
je
plná
kapsa
Работаю
над
этим,
пока
карманы
полны,
Krysy
mi
dlužej
velký
love,
kámo
ale
nasrat
Эти
крысы
должны
мне
кучу
денег,
но
пох*й
на
них.
Dávno
mi
není
dvacet
Мне
давно
не
двадцать,
Občas
se
mi
chce
z
mýho
věku
zvracet
Иногда
меня
тошнит
от
моего
возраста.
Nevim
kam
jít,
nějak
jsem
se
zasek
Не
знаю,
куда
идти,
я
будто
застрял.
Jediný
co
vím
je
že
vím,
kam
se
nechci
vracet
Единственное,
в
чём
я
уверен,
так
это
в
том,
куда
я
не
хочу
возвращаться.
Mám
na
jazyku
tisíc
slov
jenže
je
nechci
říct
У
меня
на
языке
тысяча
слов,
но
я
не
хочу
их
произносить.
Život
mě
naučil
že
bejt
sticha
je
někdy
víc
Жизнь
научила
меня,
что
молчание
— золото,
блин.
Tak
polykám
slova
a
cejtim
se
jak
kdybych
chcíp
Поэтому
я
глотаю
слова
и
чувствую
себя
так,
будто
умираю.
Musím
ty
slova
v
sobě
pohřbít
a
nechat
je
shnít
Должен
похоронить
эти
слова
в
себе
и
позволить
им
сгнить.
Rozervaný
srdce
na
kusy
Мое
сердце
разбито
на
куски,
Nebál
jsem
se
to
s
tebou
zkusit
Но
я
не
боялся
попробовать
с
тобой.
Bylo
to
skvělý
a
pak
zničeho
nic
žádný
pusy
Было
классно,
а
потом
всё.
Бац
- и
ничего,
никаких
поцелуев.
Co
se
stalo
že
emoce
v
sobě
musim
dusit
Что
случилось?
Почему
я
должен
держать
свои
эмоции
в
себе?
Říkám
si
hlavně
neudělej
žádnou
píčovinu
Говорю
себе:
"Только
не
делай
глупостей,
блин."
Chtěl
bych
si
prohnat
kulku
hlavou,
ale
vím
že
minu
Хотел
бы
прострелить
себе
голову,
но
знаю,
что
промахнусь.
Takže
mi
nezbejvá
nic
jinýho,
než
to
bejt
v
klidu
Так
что
остается
только
одно
— успокоиться.
Napsat
zas
další
sračku
na
papír
a
dát
to
lidu
Написать
очередную
херню
на
бумаге
и
показать
людям.
Někdy
mám
strach
že
to
je
to
co
chci
Иногда
мне
страшно
от
того,
что
это
то,
чего
я
хочу,
Že
se
vod
těch
depresí
vlastně
nechci
voprostit
Что
на
самом
деле
я
не
хочу
избавляться
от
этой
депрессии.
Jsem
zvyklej
dát
do
všeho
maximum
Я
привык
выкладываться
на
полную,
Mám
pro
to
cit
У
меня
талант
к
этому.
A
pak
jsem
sklamanej
že
stojím
tu
jak
kokot,
nic
А
потом
я
разочаровываюсь,
что
стою
тут,
как
идиот,
в
полном
одиночестве.
Nemám
a
jsem
jen
nešťastnej
kurva
a
pak
to
vzdávám
У
меня
ничего
нет,
и
я
просто
несчастный
ублюдок,
поэтому
сдаюсь.
I
když
zase
na
dosah
mý
ruky
to
zlato
mám
Хотя
это
золото
у
меня
практически
в
руках.
Život
je
automat
co
ne
tak
snadno
dá
Жизнь
— это
автомат,
который
не
так-то
просто
обмануть.
A
já
to
pořád
nechci
chápat,
jsem
za
magora
И
я
до
сих
пор
не
могу
этого
понять,
веду
себя
как
придурок.
Můžu
si
100x
vopakovat,
že
abych
moch
100x
vstát
Я
могу
сто
раз
повторять
себе,
что
для
того,
чтобы
сто
раз
подняться,
Musím
100x
spadnout
na
zem
a
ničeho
se
nebát
Нужно
сто
раз
упасть
и
ничего
не
бояться.
No
mám
pocit,
že
tohle
je
stopro
první
pád
Но
у
меня
такое
чувство,
что
это
мое
первое
настоящее
падение.
Jsem
nějak
smířenej
se
všim,
nějak
se
mi
už
nechce
vstát
Я
как
будто
смирился
со
всем,
мне
больше
не
хочется
вставать.
Vážně
nemám
zájem
o
vaší
lítost,
nekecám
Серьезно,
мне
не
нужна
ваша
жалость,
я
не
жалуюсь.
Jen
mám
možnost
to
ze
sebe
dát
pryč
Просто
у
меня
есть
возможность
выплеснуть
всё
это
из
себя,
Napsat
do
slov
a
pak
nahrát
Облечь
в
слова,
а
потом
записать.
A
to
mi
pomáhá,
je
to
lék
kterej
si
rád
dávám
И
это
помогает
мне.
Это
лекарство,
которое
я
принимаю
с
удовольствием.
Hudba
je
má
útěchá,
jediná
Музыка
— моё
единственное
утешение,
Balzám
na
ztráty.
Бальзам
на
мои
раны.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fosco Alma
Attention! Feel free to leave feedback.