Fosco Alma - 101, Pt. 1 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fosco Alma - 101, Pt. 1




101, Pt. 1
101, Часть 1
Po hodně dlouhý době kouřím cígo a jsem vobklopenej tmou
Впервые за долгое время курю сигарету, окруженный этой чёртовой тьмой.
Jsem sám s hlavou plnou myšlenek, který serou
Один на один со своими мыслями, которые, честно говоря, меня достали.
Berou mi mou čistou mysl touhy dávaj do pout
Они отравляют мой разум, желания сковывают меня по рукам и ногам.
Jen mou vinou mám svou hlavu velkou jako meloun
Сам виноват, что моя голова сейчас размером с гребаный арбуз.
Neni podstatný jestli jsem nahoře nebo dole
Неважно, на коне я или под ним,
Fakt nepočítám zisky ani utracený love
Я, блин, не считаю ни бабки, ни то, сколько потратил.
Nehledám útěchu ve vašich slovech
Не ищу утешения в ваших словах,
Čistim si žumpu v hlavě která je plná hoven
Просто чищу свой разум, который переполнен всяким дерьмом.
Vim že jsem zodpovědnej za všechnu svoji bolest
Знаю, что сам в ответе за всю свою боль,
Vim že každá jizva bude bolet
Знаю, что каждый шрам будет напоминать о себе.
Jsem prázdnej jak vypitej Moët
Я пустой, как выпитая бутылка Moët,
Prosim se hlavně neptej "kámo co je"
Так что, пожалуйста, не спрашивай меня, "братан, что случилось?"
Nechci vo to mluvit s nikym z vás, chci to jenom napsat
Не хочу ни с кем из вас это обсуждать, просто хочу всё записать.
Dělá mi to dobře na čůráka, jako kaksa
Мне это, блин, помогает, как будто посрал, ей-богу.
Prcám na to jestli je plná kapsa
Работаю над этим, пока карманы полны,
Krysy mi dlužej velký love, kámo ale nasrat
Эти крысы должны мне кучу денег, но пох*й на них.
SHIT
БЛ*ТЬ!
Dávno mi není dvacet
Мне давно не двадцать,
Občas se mi chce z mýho věku zvracet
Иногда меня тошнит от моего возраста.
Nevim kam jít, nějak jsem se zasek
Не знаю, куда идти, я будто застрял.
Jediný co vím je že vím, kam se nechci vracet
Единственное, в чём я уверен, так это в том, куда я не хочу возвращаться.
Mám na jazyku tisíc slov jenže je nechci říct
У меня на языке тысяча слов, но я не хочу их произносить.
Život naučil že bejt sticha je někdy víc
Жизнь научила меня, что молчание золото, блин.
Tak polykám slova a cejtim se jak kdybych chcíp
Поэтому я глотаю слова и чувствую себя так, будто умираю.
Musím ty slova v sobě pohřbít a nechat je shnít
Должен похоронить эти слова в себе и позволить им сгнить.
Rozervaný srdce na kusy
Мое сердце разбито на куски,
Nebál jsem se to s tebou zkusit
Но я не боялся попробовать с тобой.
Bylo to skvělý a pak zničeho nic žádný pusy
Было классно, а потом всё. Бац - и ничего, никаких поцелуев.
Co se stalo že emoce v sobě musim dusit
Что случилось? Почему я должен держать свои эмоции в себе?
Říkám si hlavně neudělej žádnou píčovinu
Говорю себе: "Только не делай глупостей, блин."
Chtěl bych si prohnat kulku hlavou, ale vím že minu
Хотел бы прострелить себе голову, но знаю, что промахнусь.
Takže mi nezbejvá nic jinýho, než to bejt v klidu
Так что остается только одно успокоиться.
Napsat zas další sračku na papír a dát to lidu
Написать очередную херню на бумаге и показать людям.
Někdy mám strach že to je to co chci
Иногда мне страшно от того, что это то, чего я хочу,
Že se vod těch depresí vlastně nechci voprostit
Что на самом деле я не хочу избавляться от этой депрессии.
Jsem zvyklej dát do všeho maximum
Я привык выкладываться на полную,
Mám pro to cit
У меня талант к этому.
A pak jsem sklamanej že stojím tu jak kokot, nic
А потом я разочаровываюсь, что стою тут, как идиот, в полном одиночестве.
Nemám a jsem jen nešťastnej kurva a pak to vzdávám
У меня ничего нет, и я просто несчастный ублюдок, поэтому сдаюсь.
I když zase na dosah ruky to zlato mám
Хотя это золото у меня практически в руках.
Život je automat co ne tak snadno
Жизнь это автомат, который не так-то просто обмануть.
A to pořád nechci chápat, jsem za magora
И я до сих пор не могу этого понять, веду себя как придурок.
Můžu si 100x vopakovat, že abych moch 100x vstát
Я могу сто раз повторять себе, что для того, чтобы сто раз подняться,
Musím 100x spadnout na zem a ničeho se nebát
Нужно сто раз упасть и ничего не бояться.
No mám pocit, že tohle je stopro první pád
Но у меня такое чувство, что это мое первое настоящее падение.
Jsem nějak smířenej se všim, nějak se mi nechce vstát
Я как будто смирился со всем, мне больше не хочется вставать.
Vážně nemám zájem o vaší lítost, nekecám
Серьезно, мне не нужна ваша жалость, я не жалуюсь.
Jen mám možnost to ze sebe dát pryč
Просто у меня есть возможность выплеснуть всё это из себя,
Napsat do slov a pak nahrát
Облечь в слова, а потом записать.
A to mi pomáhá, je to lék kterej si rád dávám
И это помогает мне. Это лекарство, которое я принимаю с удовольствием.
Hudba je útěchá, jediná
Музыка моё единственное утешение,
Balzám na ztráty.
Бальзам на мои раны.





Writer(s): Fosco Alma


Attention! Feel free to leave feedback.