Sweethearts in the Spring -
Foster
,
Allen
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sweethearts in the Spring
Lieblinge im Frühling
SWEETHEARTS
IN
THE
SPRING
LIEBLINGE
IM
FRÜHLING
Foster
& Allen
Foster
& Allen
It
was
on
a
summer′s
evening
when
all
the
world
was
still
Es
war
an
einem
Sommerabend,
als
die
ganze
Welt
still
war
Two
lovers
rambled
down
the
lane
to
an
old
and
wooden
mill
Zwei
Liebende
schlenderten
den
Weg
hinunter
zu
einer
alten
Holzmühle
He
was
leaving
on
the
'morrow
for
lands
far
far
away
Er
reiste
am
nächsten
Morgen
in
ferne,
ferne
Länder
ab
And
as
she
nestles
close
to
him
she
heard
him
softly
say
Und
als
sie
sich
an
ihn
schmiegte,
hörte
sie
ihn
leise
sagen
I′ll
return
my
little
sweetheart,
in
the
Spring
Ich
komme
zurück,
mein
kleiner
Schatz,
im
Frühling
And
for
us
those
wedding
bells
will
gai-aily
ring
Und
für
uns
werden
die
Hochzeitsglocken
fröh-öhlich
läuten
And
when
all
the
wrongs
are
righted
Und
wenn
alles
Unrecht
wieder
gutgemacht
ist
Our
hearts
will
be
united
Werden
unsere
Herzen
vereint
sein
I'll
return
my
little
sweetheart,
i-in
the
Spring
Ich
komme
zurück,
mein
kleiner
Schatz,
i-im
Frühling
On
the
quay
there
stands
a
soldier
in
uniform
so
bright
Am
Kai
steht
ein
Soldat
in
glänzender
Uniform
He's
waiting
for
a
big
troop
ship
to
take
him
to
the
fight
Er
wartet
auf
ein
großes
Truppenschiff,
das
ihn
zum
Kampf
bringt
The
bugles
they
are
blowing
and
the
master
climbed
it
high
Die
Signalhörner
blasen
und
der
Kapitän
stieg
hoch
hinauf
And
as
the
cable
settled
down
from
below
there
comes
a
sight
Und
als
die
Leinen
losgemacht
wurden,
hörte
man
von
unten
einen
Ruf
I′ll
return
my
little
sweetheart,
in
the
Spring
Ich
komme
zurück,
mein
kleiner
Schatz,
im
Frühling
And
for
us
those
wedding
bells
will
gai-aily
ring
Und
für
uns
werden
die
Hochzeitsglocken
fröh-öhlich
läuten
And
when
all
the
wrongs
are
righted
Und
wenn
alles
Unrecht
wieder
gutgemacht
ist
Our
hearts
will
be
united
Werden
unsere
Herzen
vereint
sein
I′ll
return
my
little
sweetheart,
i-in
the
Spring
Ich
komme
zurück,
mein
kleiner
Schatz,
i-im
Frühling
In
a
cottage
by
a
fireside
sits
a
maiden
young
and
fair
In
einer
Hütte
am
Kamin
sitzt
ein
junges,
schönes
Mädchen
And
as
the
tears
roll
down
her
cheeks,
her
letter
she
put
there
Und
während
die
Tränen
über
ihre
Wangen
rollen,
legte
sie
ihren
Brief
dorthin
And
as
she
read
it
o'er
and
o′er
it
was
more
than
she
could
bear
Und
als
sie
ihn
wieder
und
wieder
las,
war
es
mehr,
als
sie
ertragen
konnte
But
ever'
morning
dawned
for
her
she
was
gone
for
all
was
fair
Doch
bevor
der
Morgen
für
sie
graute,
war
sie
fort,
ihre
Seele
nahm
den
Flug
So
they
laid
in
her
in
the
graveyard
in
the
Spring
So
legten
sie
sie
auf
den
Friedhof
im
Frühling
And
for
her
those
wedding
bells
will
never
ring
Und
für
sie
werden
die
Hochzeitsglocken
niemals
läuten
For
among
the
dead
and
dying
her
soldier
boy
was
lying
Denn
zwischen
den
Toten
und
Sterbenden
lag
ihr
Soldatenjunge
When
they
laid
her
in
the
graveyard
i-in
the
Spring
Als
sie
sie
auf
den
Friedhof
legten,
i-im
Frühling
I′ll
return
my
little
sweetheart
in
the
Spring
Ich
komme
zurück,
mein
kleiner
Schatz,
im
Frühling
And
for
us
those
wedding
bells
will
gai-aily
ring
Und
für
uns
werden
die
Hochzeitsglocken
fröh-öhlich
läuten
And
when
all
the
wrongs
are
righted
Und
wenn
alles
Unrecht
wieder
gutgemacht
ist
Our
hearts
will
be
Werden
unsere
Herzen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tony Allen, Mick Foster, Donie Cassidy
Album
Maggie
date of release
01-01-1983
Attention! Feel free to leave feedback.