Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
أكثر من أحبك
Mehr als ich dich liebe
هيفا
إلا
منّه
عجز
كلّ
تعبير...
Haifa,
wenn
jeder
Ausdruck
versagt...
عن
وصف
حبّي
لك
إلا
قلت
هيفا...
um
meine
Liebe
zu
dir
zu
beschreiben,
sage
ich
nur
Haifa...
تراه
ماهو
ضعف
منّي
وتقصير...
Das
ist
keine
Schwäche
oder
Unzulänglichkeit
von
mir...
لكن
أحاسيسي
من
الهرج
أوفى...
Aber
meine
Gefühle
sind
wahrhaftiger
als
Worte...
أحبّك
اكثر
من
أحبّك
وبكثير...
Ich
liebe
dich
mehr
als
„Ich
liebe
dich“,
um
vieles
mehr...
وبكثير
هذي
قدّ
ما
قلت
تكفى...
Und
dieses
„vieles
mehr“
ist
so
viel,
wie
ich
nur
sagen
kann,
bitte...
يا
الهرج
عبرّ
عنّها
قال:
وش
غير...
Oh
Worte,
drückt
es
aus!
Sie
fragen:
„Was
anderes...
أحب
هيفا
شيّ
ينقال.؟
واقفى...
als
‚Ich
liebe
Haifa‘
kann
gesagt
werden?“
Und
sie
verstummen...
والله
لو
قدّمت
كلّ
المعاذير...
Bei
Gott,
selbst
wenn
ich
alle
Entschuldigungen
vorbrächte...
ما
اظنّها
تكفي.
ولا
اظنّ
يخفى...
ich
glaube
nicht,
dass
sie
genügen
würden.
Und
ich
glaube
nicht,
dass
dir
verborgen
ist...
عليك
ما
فالقلب
من
زود
تقدير...
welch
übergroße
Wertschätzung
in
meinem
Herzen
ist...
وصفه
على
وجهي
من
الكافي
اكفى...
Der
Ausdruck
auf
meinem
Gesicht
sagt
mehr
als
genug...
يا
جنّة
الدنيا
ويا
احلى
المقادير...
Oh
Paradies
der
Welt,
oh
süßestes
Schicksal...
انّ
كان
حبّي
لك
عن
الغيد
منفى...
Wenn
meine
Liebe
zu
dir
ein
Exil
von
anderen
Schönheiten
ist...
وقلبي
سفينة
والمرافي
غنادير...
Und
mein
Herz
ein
Schiff
und
die
Häfen
Schönheiten
sind...
مابي
سوى
هيفا
على
الأرض
مرفا...
Ich
will
keinen
anderen
Hafen
auf
Erden
als
Haifa...
ياللي
إلا
شفتك
تزين
التفاكير...
Oh
du,
wenn
ich
dich
sehe,
werden
die
Gedanken
schön...
والبال
مهما
كان
مشغول
يصفى...
Und
der
Geist,
egal
wie
beschäftigt,
wird
klar...
وقلبي
من
البهجة
أحسّ
انّه
يطير...
Und
mein
Herz,
vor
Freude,
fühlt
sich
an,
als
würde
es
fliegen...
والفرحة
تولّع
والاحزان
تطفا...
Und
die
Freude
entflammt
und
die
Sorgen
erlöschen...
الليلة
بعرسك
جميع
العصافير...
Heute
Nacht,
auf
deiner
Hochzeit,
sangen
alle
Spatzen...
غنّت
وهي
دايم
بهالوقت
تغفى...
obwohl
sie
um
diese
Zeit
sonst
schlafen...
تقول
باذن
الله
بتصبح
على
خير...
Sie
sagen:
„So
Gott
will,
wirst
du
einen
guten
Morgen
haben...
ما
دمت
يا
فيصل
عريسٍ
لهيفا.
solange
du,
Faisal,
Haifas
Bräutigam
bist.“
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sahm, Faisal Al Sadairi
Attention! Feel free to leave feedback.