Lyrics and translation Four Jacks - Waterloo
Waterloo,
Waterloo
Ватерлоо,
Ватерлоо!
Og
hvor
vil
du
mød'
dit
Waterloo?
И
где
ты
встретишь
свое
Ватерлоо?
Du
kan
ikke
købe
lykken,
Удачу
не
купишь,
Selvom
du
er
nok
så
snu.
Даже
если
ты
такой
хитрый.
Alle
møder
vi
en
dag
vort
Waterloo.
Все
мы
однажды
встретим
свое
Ватерлоо.
Gamle
Adam
delte
æblet,
Eva
bød.
Старый
Адам
поделился
яблоком,
предложенным
Евой.
Stakkels
Adam,
indså
fejlen
og
fortrød.
Бедный
Адам
осознал
свою
ошибку
и
пожалел
о
ней.
Kun
en
pi'e,
så
var
der
skik
på
hele
tiden.
Только
одно
Пие,
значит,
таков
был
обычай
с
самого
начала.
Stakkels
Adam
havde
mødt
sit
Waterloo.
Бедный
Адам
встретил
свое
Ватерлоо.
Waterloo,
Waterloo
Ватерлоо,
Ватерлоо!
Hvor
vil
du
mød'
dit
Waterloo?
Где
ты
встретишь
свое
Ватерлоо?
Du
kan
ikke
købe
lykken,
Удачу
не
купишь,
Selvom
du
er
nok
så
snu.
Даже
если
ты
такой
хитрый.
Alle
møder
vi
en
dag
vort
Waterloo.
Все
мы
однажды
встретим
свое
Ватерлоо.
(Ja,
det
er
lige
hvad
vi
gør).
(Да,
именно
так
мы
и
делаем).
Da
Napoleon
rykked'
frem
mod
fjendens
lejr,
Когда
Наполеон
двинулся
к
вражескому
лагерю,
Var
han
sikker
på,
det
endte
med
en
sejr;
Был
ли
он
уверен,
что
все
закончится
победой?;
Ak,
men
nej.
Han
måtte
gå
den
gale
vej
Увы,
но
нет,
он
должен
был
пойти
не
тем
путем.
Fra
det
store
kendte
slag
ved
Waterloo.
Из
Великой
известной
битвы
при
Ватерлоо.
Waterloo,
Waterloo
Ватерлоо,
Ватерлоо!
Hvor
vil
du
mød'
dit
Waterloo?
Где
ты
встретишь
свое
Ватерлоо?
Du
kan
ikke
købe
lykken,
Удачу
не
купишь,
Selvom
du
er
nok
så
snu.
Даже
если
ты
такой
хитрый.
Alle
møder
vi
en
dag
vort
Waterloo.
Все
мы
однажды
встретим
свое
Ватерлоо.
(Ja,
det
var
det,
jeg
sagde
før:
(Да,
это
то,
что
я
говорил
раньше:
Alle
møder
vi
en
dag
vort
Waterloo).
Все
мы
однажды
встретим
свое
Ватерлоо).
Da
Tom
Dooley
traf
sin
pige
med
en
anden,
Когда
том
Дули
встретил
свою
девушку
с
кем-то
другим,
Stak
han
pigen
med
sin
kniv
og
skød
den
anden.
Он
ударил
ее
ножом
и
застрелил
другую.
Ha'de
han
tænkt,
så
var
han
aldrig
blevet
hængt.
Если
бы
он
думал,
его
бы
никогда
не
повесили.
Jalousien
blev
Tom
Dooley's
Waterloo.
Ревность
стала
Ватерлоо
Тома
Дули.
Waterloo,
Waterloo
Ватерлоо,
Ватерлоо!
Hvor
vil
du
mød'
dit
Waterloo?
Где
ты
встретишь
свое
Ватерлоо?
Du
kan
ikke
købe
lykken,
Удачу
не
купишь,
Selvom
du
er
nok
så
snu.
Даже
если
ты
такой
хитрый.
Alle
møder
vi
en
dag
vort
Waterloo.
Все
мы
однажды
встретим
свое
Ватерлоо.
Alle
møder
vi
en
dag
vort
Waterloo.
Все
мы
однажды
встретим
свое
Ватерлоо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John D. Loudermilk, Marijohn Wilkin
Attention! Feel free to leave feedback.