Foxes In Fiction - 8 / 29 / 91 - translation of the lyrics into German

8 / 29 / 91 - Foxes In Fictiontranslation in German




8 / 29 / 91
29.8.91
8/29/91 10:55 p.m. This is part of journal entry.
29.8.91 22:55 Uhr. Dies ist Teil eines Tagebucheintrags.
Slow at the track today, my damned life dangling on the hook.
Langsam auf der Rennbahn heute, mein verdammtes Leben hängt am Haken.
I am there every day.
Ich bin jeden Tag dort.
I don't see anybody else out there every day except the employees.
Ich sehe niemanden sonst jeden Tag da draußen, außer den Angestellten.
I probably have some malady.
Ich habe wahrscheinlich irgendein Leiden.
Saroyan lost this ass at the track,
Saroyan verspielte seinen Arsch auf der Rennbahn,
Fante at poker,
Fante beim Poker,
Dostoevsky at the wheel.
Dostojewski am Rad.
And it's really not a matter of the money unless you run out of it.
Und es ist wirklich keine Frage des Geldes, es sei denn, es geht einem aus.
I had a gambler friend once who said,
Ich hatte mal einen Spielerfreund, der sagte:
I don't care if I win or lose,
"Mir ist egal, ob ich gewinne oder verliere,
I just want to gamble.
ich will einfach nur spielen."
I have more respect for the money.
Ich habe mehr Respekt vor dem Geld.
I've had very little of it most of my life.
Ich hatte den größten Teil meines Lebens sehr wenig davon.
I know what a park bench is, and the landlord's knock.
Ich weiß, was eine Parkbank ist, und das Klopfen des Vermieters.
There are only two things wrong with money: too much or too little.
Es gibt nur zwei Dinge, die mit Geld falsch sind: zu viel oder zu wenig.
I suppose there's always something out there we want to torment ourselves with.
Ich nehme an, es gibt immer etwas da draußen, mit dem wir uns quälen wollen.
And at the track you get the feel of the other people, the desperate
Und auf der Rennbahn bekommt man ein Gefühl für die anderen Leute, die verzweifelte
Darkness, and how easy they toss it in and quit.
Dunkelheit, und wie leicht sie das Handtuch werfen und aufgeben.
The racetrack crowd is the world brought down to size,
Das Publikum auf der Rennbahn ist die Welt auf Normalmaß gebracht,
Life grinding against death and losing.
Das Leben reibt sich am Tod auf und verliert.
Nobody wins finally, we are just seeking a reprieve,
Niemand gewinnt letztendlich, wir suchen nur einen Aufschub,
A moment out of the glare.
Einen Moment raus aus dem grellen Licht.
Shit, the lightened of my cigarette just hit one of
Scheiße, die Glut meiner Zigarette hat gerade einen von
My fingers as I was musing on this purposelessness.
meinen Fingern getroffen, als ich über diese Ziellosigkeit nachsann.
That woke me up, brought me out of this Sartre state!
Das hat mich aufgeweckt, mich aus diesem Sartre-Zustand geholt!
Hell, we need humor, we need to laugh.
Zur Hölle, wir brauchen Humor, wir müssen lachen.
I used to laugh more, I used to do everything more, except write.
Früher habe ich mehr gelacht, ich habe früher alles mehr gemacht, außer schreiben.
Now, I am writing and writing and writing,
Jetzt schreibe ich und schreibe und schreibe,
The older I get the more I write, dancing with death.
Je älter ich werde, desto mehr schreibe ich, tanzend mit dem Tod.
Good show. And I think the stuff is all right.
Gute Show. Und ich denke, das Zeug ist in Ordnung.
One day they'll say, "Bukowski is dead," and then I will be
Eines Tages werden sie sagen: "Bukowski ist tot", und dann werde ich
Truly discovered and hung from stinking bright lampposts.
wirklich entdeckt und an stinkenden hellen Laternenpfählen aufgehängt.
So what?
Na und?
Immortality is the stupid invention of the living.
Unsterblichkeit ist die dumme Erfindung der Lebenden.
You see what the race tracks does? It makes the lines roll.
Siehst du, was die Rennbahn macht? Sie lässt die Zeilen fließen.
Lightning and luck.
Blitz und Glück.
The last bluebird singing.
Der letzte Blauvogel singt.
Anything Is ay sounds fine because I gamble when I write.
Alles, was ich sage, klingt gut, weil ich beim Schreiben spiele.
Too many are too careful.
Zu viele sind zu vorsichtig.
They study, they teach and they fail.
Sie studieren, sie lehren und sie scheitern.
Convention strips them of their fire.
Die Konvention raubt ihnen ihr Feuer.
I feel better now, up here on this second floor with the Macintosh.
Ich fühle mich jetzt besser, hier oben im zweiten Stock mit dem Macintosh.
My pal.
Mein Kumpel.
And Mahler is on the radio, he glides with such ease,
Und Mahler ist im Radio, er gleitet mit solcher Leichtigkeit dahin,
Taking big chances, one needs that sometimes.
geht große Risiken ein, das braucht man manchmal.
Then he sends in the long power rises. Thank you,
Dann schickt er die langen Kraftwellen. Danke,
Mahler, I borrow from you and can never pay you back.
Mahler, ich borge von dir und kann es dir nie zurückzahlen.
I smoke too much, I drink too much but I can't write too much,
Ich rauche zu viel, ich trinke zu viel, aber ich kann nicht zu viel schreiben,
It just keeps coming and I call for more and it arrives and mixes with Mahler.
es kommt einfach immer weiter und ich rufe nach mehr und es kommt an und vermischt sich mit Mahler.
Sometimes I deliberately stop myself.
Manchmal halte ich mich bewusst zurück.
I say, wait a moment, go to sleep or look at your 9 cats
Ich sage, warte einen Moment, geh schlafen oder schau deine 9 Katzen an
Or sit with your wife on the couch.
Oder setz dich mit deiner Frau auf die Couch.
You're either at the track or with the Macintosh.
Du bist entweder auf der Rennbahn oder beim Macintosh.
And then I stop, put on the brakes, park the damned thing.
Und dann halte ich an, trete auf die Bremse, stelle das verdammte Ding ab.
Some people have written that my writing has helped them go on.
Manche Leute haben geschrieben, dass mein Schreiben ihnen geholfen hat weiterzumachen.
It has helped me too.
Mir hat es auch geholfen.
The writing, the roses, the 9 cats.
Das Schreiben, die Rosen, die 9 Katzen.
There's a small balcony here, the door is open and
Es gibt hier einen kleinen Balkon, die Tür ist offen und
I can see the lights of the cars on theHarbor Freeway south,
ich kann die Lichter der Autos auf dem Harbor Freeway nach Süden sehen,
They never stop, that roll of lights, on and on.
sie hören nie auf, dieses Band aus Lichtern, immer weiter.
All those people.
All diese Leute.
What are they doing?
Was tun sie?
What are they thinking?
Was denken sie?
We're all going to die, all of us,
Wir werden alle sterben, wir alle,
What a circus!
Was für ein Zirkus!
That alone should make us love each other but it doesn't.
Das allein sollte uns dazu bringen, einander zu lieben, aber das tut es nicht.
We are terrorized and flattened by trivialities,
Wir werden von Trivialitäten terrorisiert und niedergemacht,
We are eaten up by nothing.
Wir werden vom Nichts aufgefressen.
Keep it going, Mahler!
Mach weiter, Mahler!
You've made this a wondrous night.
Du hast diese Nacht zu einer wundervollen gemacht.
Don stop you son of a bitch! don't stop!
Hör nicht auf, du Hurensohn! Hör nicht auf!





Writer(s): Warren Jay Hildebrand


Attention! Feel free to leave feedback.