Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
8/29/91
10:55
p.m.
This
is
part
of
journal
entry.
29.8.91
22:55
Uhr.
Dies
ist
Teil
eines
Tagebucheintrags.
Slow
at
the
track
today,
my
damned
life
dangling
on
the
hook.
Langsam
auf
der
Rennbahn
heute,
mein
verdammtes
Leben
hängt
am
Haken.
I
am
there
every
day.
Ich
bin
jeden
Tag
dort.
I
don't
see
anybody
else
out
there
every
day
except
the
employees.
Ich
sehe
niemanden
sonst
jeden
Tag
da
draußen,
außer
den
Angestellten.
I
probably
have
some
malady.
Ich
habe
wahrscheinlich
irgendein
Leiden.
Saroyan
lost
this
ass
at
the
track,
Saroyan
verspielte
seinen
Arsch
auf
der
Rennbahn,
Fante
at
poker,
Fante
beim
Poker,
Dostoevsky
at
the
wheel.
Dostojewski
am
Rad.
And
it's
really
not
a
matter
of
the
money
unless
you
run
out
of
it.
Und
es
ist
wirklich
keine
Frage
des
Geldes,
es
sei
denn,
es
geht
einem
aus.
I
had
a
gambler
friend
once
who
said,
Ich
hatte
mal
einen
Spielerfreund,
der
sagte:
I
don't
care
if
I
win
or
lose,
"Mir
ist
egal,
ob
ich
gewinne
oder
verliere,
I
just
want
to
gamble.
ich
will
einfach
nur
spielen."
I
have
more
respect
for
the
money.
Ich
habe
mehr
Respekt
vor
dem
Geld.
I've
had
very
little
of
it
most
of
my
life.
Ich
hatte
den
größten
Teil
meines
Lebens
sehr
wenig
davon.
I
know
what
a
park
bench
is,
and
the
landlord's
knock.
Ich
weiß,
was
eine
Parkbank
ist,
und
das
Klopfen
des
Vermieters.
There
are
only
two
things
wrong
with
money:
too
much
or
too
little.
Es
gibt
nur
zwei
Dinge,
die
mit
Geld
falsch
sind:
zu
viel
oder
zu
wenig.
I
suppose
there's
always
something
out
there
we
want
to
torment
ourselves
with.
Ich
nehme
an,
es
gibt
immer
etwas
da
draußen,
mit
dem
wir
uns
quälen
wollen.
And
at
the
track
you
get
the
feel
of
the
other
people,
the
desperate
Und
auf
der
Rennbahn
bekommt
man
ein
Gefühl
für
die
anderen
Leute,
die
verzweifelte
Darkness,
and
how
easy
they
toss
it
in
and
quit.
Dunkelheit,
und
wie
leicht
sie
das
Handtuch
werfen
und
aufgeben.
The
racetrack
crowd
is
the
world
brought
down
to
size,
Das
Publikum
auf
der
Rennbahn
ist
die
Welt
auf
Normalmaß
gebracht,
Life
grinding
against
death
and
losing.
Das
Leben
reibt
sich
am
Tod
auf
und
verliert.
Nobody
wins
finally,
we
are
just
seeking
a
reprieve,
Niemand
gewinnt
letztendlich,
wir
suchen
nur
einen
Aufschub,
A
moment
out
of
the
glare.
Einen
Moment
raus
aus
dem
grellen
Licht.
Shit,
the
lightened
of
my
cigarette
just
hit
one
of
Scheiße,
die
Glut
meiner
Zigarette
hat
gerade
einen
von
My
fingers
as
I
was
musing
on
this
purposelessness.
meinen
Fingern
getroffen,
als
ich
über
diese
Ziellosigkeit
nachsann.
That
woke
me
up,
brought
me
out
of
this
Sartre
state!
Das
hat
mich
aufgeweckt,
mich
aus
diesem
Sartre-Zustand
geholt!
Hell,
we
need
humor,
we
need
to
laugh.
Zur
Hölle,
wir
brauchen
Humor,
wir
müssen
lachen.
I
used
to
laugh
more,
I
used
to
do
everything
more,
except
write.
Früher
habe
ich
mehr
gelacht,
ich
habe
früher
alles
mehr
gemacht,
außer
schreiben.
Now,
I
am
writing
and
writing
and
writing,
Jetzt
schreibe
ich
und
schreibe
und
schreibe,
The
older
I
get
the
more
I
write,
dancing
with
death.
Je
älter
ich
werde,
desto
mehr
schreibe
ich,
tanzend
mit
dem
Tod.
Good
show.
And
I
think
the
stuff
is
all
right.
Gute
Show.
Und
ich
denke,
das
Zeug
ist
in
Ordnung.
One
day
they'll
say,
"Bukowski
is
dead,"
and
then
I
will
be
Eines
Tages
werden
sie
sagen:
"Bukowski
ist
tot",
und
dann
werde
ich
Truly
discovered
and
hung
from
stinking
bright
lampposts.
wirklich
entdeckt
und
an
stinkenden
hellen
Laternenpfählen
aufgehängt.
Immortality
is
the
stupid
invention
of
the
living.
Unsterblichkeit
ist
die
dumme
Erfindung
der
Lebenden.
You
see
what
the
race
tracks
does?
It
makes
the
lines
roll.
Siehst
du,
was
die
Rennbahn
macht?
Sie
lässt
die
Zeilen
fließen.
Lightning
and
luck.
Blitz
und
Glück.
The
last
bluebird
singing.
Der
letzte
Blauvogel
singt.
Anything
Is
ay
sounds
fine
because
I
gamble
when
I
write.
Alles,
was
ich
sage,
klingt
gut,
weil
ich
beim
Schreiben
spiele.
Too
many
are
too
careful.
Zu
viele
sind
zu
vorsichtig.
They
study,
they
teach
and
they
fail.
Sie
studieren,
sie
lehren
und
sie
scheitern.
Convention
strips
them
of
their
fire.
Die
Konvention
raubt
ihnen
ihr
Feuer.
I
feel
better
now,
up
here
on
this
second
floor
with
the
Macintosh.
Ich
fühle
mich
jetzt
besser,
hier
oben
im
zweiten
Stock
mit
dem
Macintosh.
And
Mahler
is
on
the
radio,
he
glides
with
such
ease,
Und
Mahler
ist
im
Radio,
er
gleitet
mit
solcher
Leichtigkeit
dahin,
Taking
big
chances,
one
needs
that
sometimes.
geht
große
Risiken
ein,
das
braucht
man
manchmal.
Then
he
sends
in
the
long
power
rises.
Thank
you,
Dann
schickt
er
die
langen
Kraftwellen.
Danke,
Mahler,
I
borrow
from
you
and
can
never
pay
you
back.
Mahler,
ich
borge
von
dir
und
kann
es
dir
nie
zurückzahlen.
I
smoke
too
much,
I
drink
too
much
but
I
can't
write
too
much,
Ich
rauche
zu
viel,
ich
trinke
zu
viel,
aber
ich
kann
nicht
zu
viel
schreiben,
It
just
keeps
coming
and
I
call
for
more
and
it
arrives
and
mixes
with
Mahler.
es
kommt
einfach
immer
weiter
und
ich
rufe
nach
mehr
und
es
kommt
an
und
vermischt
sich
mit
Mahler.
Sometimes
I
deliberately
stop
myself.
Manchmal
halte
ich
mich
bewusst
zurück.
I
say,
wait
a
moment,
go
to
sleep
or
look
at
your
9 cats
Ich
sage,
warte
einen
Moment,
geh
schlafen
oder
schau
deine
9 Katzen
an
Or
sit
with
your
wife
on
the
couch.
Oder
setz
dich
mit
deiner
Frau
auf
die
Couch.
You're
either
at
the
track
or
with
the
Macintosh.
Du
bist
entweder
auf
der
Rennbahn
oder
beim
Macintosh.
And
then
I
stop,
put
on
the
brakes,
park
the
damned
thing.
Und
dann
halte
ich
an,
trete
auf
die
Bremse,
stelle
das
verdammte
Ding
ab.
Some
people
have
written
that
my
writing
has
helped
them
go
on.
Manche
Leute
haben
geschrieben,
dass
mein
Schreiben
ihnen
geholfen
hat
weiterzumachen.
It
has
helped
me
too.
Mir
hat
es
auch
geholfen.
The
writing,
the
roses,
the
9 cats.
Das
Schreiben,
die
Rosen,
die
9 Katzen.
There's
a
small
balcony
here,
the
door
is
open
and
Es
gibt
hier
einen
kleinen
Balkon,
die
Tür
ist
offen
und
I
can
see
the
lights
of
the
cars
on
theHarbor
Freeway
south,
ich
kann
die
Lichter
der
Autos
auf
dem
Harbor
Freeway
nach
Süden
sehen,
They
never
stop,
that
roll
of
lights,
on
and
on.
sie
hören
nie
auf,
dieses
Band
aus
Lichtern,
immer
weiter.
All
those
people.
All
diese
Leute.
What
are
they
doing?
Was
tun
sie?
What
are
they
thinking?
Was
denken
sie?
We're
all
going
to
die,
all
of
us,
Wir
werden
alle
sterben,
wir
alle,
What
a
circus!
Was
für
ein
Zirkus!
That
alone
should
make
us
love
each
other
but
it
doesn't.
Das
allein
sollte
uns
dazu
bringen,
einander
zu
lieben,
aber
das
tut
es
nicht.
We
are
terrorized
and
flattened
by
trivialities,
Wir
werden
von
Trivialitäten
terrorisiert
und
niedergemacht,
We
are
eaten
up
by
nothing.
Wir
werden
vom
Nichts
aufgefressen.
Keep
it
going,
Mahler!
Mach
weiter,
Mahler!
You've
made
this
a
wondrous
night.
Du
hast
diese
Nacht
zu
einer
wundervollen
gemacht.
Don
stop
you
son
of
a
bitch!
don't
stop!
Hör
nicht
auf,
du
Hurensohn!
Hör
nicht
auf!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Warren Jay Hildebrand
Attention! Feel free to leave feedback.