Foé - Fais-le - translation of the lyrics into German

Fais-le - Foétranslation in German




Fais-le
Tu es
Tes mots, tes mots
Deine Worte, deine Worte
Coincés entre tes lèvres
Eingeklemmt zwischen deinen Lippen
Sonnent faux, sonnent faux
Klingen falsch, klingen falsch
Quand je t'entends de dos
Wenn ich dich von hinten höre
De dos, tes yeux ouverts d'un air bien sot
Von hinten, deine Augen offen mit einem recht albernen Blick
Bien sot, bien sotte, bien saute
Recht albern, recht albern, springt
Sur le corps d'autres gars
Auf die Körper anderer Kerle
Bien beaux, bien beaux
Sehr schön, sehr schön
Le beau a ses charmes que
Das Schöne hat seine Reize, die
J'ne comprends pas
Ich nicht verstehe
Comme une lueur de trop
Wie ein überflüssiger Schimmer
Au fond de moi
Tief in mir
Ou comme l'amour que je portais pour toi
Oder wie die Liebe, die ich für dich hegte
Au fond de toi, rigole, rigole
Tief in dir, lach, lach
Je sais, je sais qu'tu aimes bien ça
Ich weiß, ich weiß, dass du das magst
Et ça te rongera tes propos crus
Und es wird dich zerfressen, deine rohen Worte
Comme un buffet à volonté
Wie ein All-you-can-eat-Buffet
De paroles chiantes et longues
Von nervigen und langen Worten
Comme un serpent qui s'mord la queue
Wie eine Schlange, die sich in den Schwanz beißt
Comme si des crocs qui bavent de rage
Als ob Reißzähne vor Wut geifern
Ou bien de rage tu t'tires toujours pire qu'un cancer
Oder vor Wut machst du es immer schlimmer als Krebs
Pire qu'une guerre pour toi
Schlimmer als ein Krieg für dich
Pire qu'un enfer, pire que la gangrène pour moi
Schlimmer als die Hölle, schlimmer als Wundbrand für mich
Fais-le, fais-le, fais-le, fais-le, fais-le, fais-le, fais-le
Tu es, tu es, tu es, tu es, tu es, tu es, tu es
S'il te plaît
Bitte
Encore, encore même si
Nochmal, nochmal, auch wenn
Même si la voisine sonne
Auch wenn die Nachbarin klingelt
Dehors, dehors que l'enfant il somnole en toi
Draußen, draußen, dass das Kind in dir schlummert
Et que mes blagues n'ont plus un sens pour toi
Und dass meine Witze für dich keinen Sinn mehr ergeben
J'irai m'faire des plaisirs sur les boulevards
Ich werde mir auf den Boulevards Vergnügen bereiten
Juste pour te détester et tu m'lâcheras
Nur um dich zu hassen und du mich loslassen wirst
Euh oh, t'exileras toute seul
Äh oh, du wirst dich ganz allein verbannen
Accompagnée de chats de chiens m'en bats les reins
Begleitet von Katzen, Hunden, ist mir scheißegal
La race que je m'infligerai à cause de toi
Die Tortur, die ich mir wegen dir antun werde
Et du chagrin qui m'pèse mon petit cerveau
Und des Kummers, der mein kleines Gehirn belastet
Un rien qui s'ankylose avec le temps
Ein Nichts, das mit der Zeit steif wird
Et toi qui me l'écrases fort comme un chewing-gum
Und du, die es mir zerquetschst wie einen Kaugummi
Sur lequel on marcherait
Auf den man treten würde
Ton cœur, mon cœur (Fais-le)
Dein Herz, mein Herz (Tu es)
Arrête (Fais-le)
Hör auf (Tu es)
T'essaies (Fais-le)
Du versuchst es (Tu es)
Fais-le (Fais-le)
Tu es (Tu es)
S'il te plaît
Bitte
Fais-le, fais-le, fais-le, fais-le, fais-le, fais-le, fais-le, fais-le
Tu es, tu es, tu es, tu es, tu es, tu es, tu es, tu es
Fais-le, fais-le, fais-le, fais-le, fais-le, fais-le, fais-le, fais-le
Tu es, tu es, tu es, tu es, tu es, tu es, tu es, tu es
S'il te plaît
Bitte





Writer(s): Nicolas Foé


Attention! Feel free to leave feedback.