Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tes
mots,
tes
mots
Deine
Worte,
deine
Worte
Coincés
entre
tes
lèvres
Eingeklemmt
zwischen
deinen
Lippen
Sonnent
faux,
sonnent
faux
Klingen
falsch,
klingen
falsch
Quand
je
t'entends
de
dos
Wenn
ich
dich
von
hinten
höre
De
dos,
tes
yeux
ouverts
d'un
air
bien
sot
Von
hinten,
deine
Augen
offen
mit
einem
recht
albernen
Blick
Bien
sot,
bien
sotte,
bien
saute
Recht
albern,
recht
albern,
springt
Sur
le
corps
d'autres
gars
Auf
die
Körper
anderer
Kerle
Bien
beaux,
bien
beaux
Sehr
schön,
sehr
schön
Le
beau
a
ses
charmes
que
Das
Schöne
hat
seine
Reize,
die
J'ne
comprends
pas
Ich
nicht
verstehe
Comme
une
lueur
de
trop
Wie
ein
überflüssiger
Schimmer
Au
fond
de
moi
Tief
in
mir
Ou
comme
l'amour
que
je
portais
pour
toi
Oder
wie
die
Liebe,
die
ich
für
dich
hegte
Au
fond
de
toi,
rigole,
rigole
Tief
in
dir,
lach,
lach
Je
sais,
je
sais
qu'tu
aimes
bien
ça
Ich
weiß,
ich
weiß,
dass
du
das
magst
Et
ça
te
rongera
tes
propos
crus
Und
es
wird
dich
zerfressen,
deine
rohen
Worte
Comme
un
buffet
à
volonté
Wie
ein
All-you-can-eat-Buffet
De
paroles
chiantes
et
longues
Von
nervigen
und
langen
Worten
Comme
un
serpent
qui
s'mord
la
queue
Wie
eine
Schlange,
die
sich
in
den
Schwanz
beißt
Comme
si
des
crocs
qui
bavent
de
rage
Als
ob
Reißzähne
vor
Wut
geifern
Ou
bien
de
rage
tu
t'tires
toujours
pire
qu'un
cancer
Oder
vor
Wut
machst
du
es
immer
schlimmer
als
Krebs
Pire
qu'une
guerre
pour
toi
Schlimmer
als
ein
Krieg
für
dich
Pire
qu'un
enfer,
pire
que
la
gangrène
pour
moi
Schlimmer
als
die
Hölle,
schlimmer
als
Wundbrand
für
mich
Fais-le,
fais-le,
fais-le,
fais-le,
fais-le,
fais-le,
fais-le
Tu
es,
tu
es,
tu
es,
tu
es,
tu
es,
tu
es,
tu
es
Encore,
encore
même
si
Nochmal,
nochmal,
auch
wenn
Même
si
la
voisine
sonne
Auch
wenn
die
Nachbarin
klingelt
Dehors,
dehors
que
l'enfant
il
somnole
en
toi
Draußen,
draußen,
dass
das
Kind
in
dir
schlummert
Et
que
mes
blagues
n'ont
plus
un
sens
pour
toi
Und
dass
meine
Witze
für
dich
keinen
Sinn
mehr
ergeben
J'irai
m'faire
des
plaisirs
sur
les
boulevards
Ich
werde
mir
auf
den
Boulevards
Vergnügen
bereiten
Juste
pour
te
détester
et
tu
m'lâcheras
Nur
um
dich
zu
hassen
und
du
mich
loslassen
wirst
Euh
oh,
t'exileras
toute
seul
Äh
oh,
du
wirst
dich
ganz
allein
verbannen
Accompagnée
de
chats
de
chiens
m'en
bats
les
reins
Begleitet
von
Katzen,
Hunden,
ist
mir
scheißegal
La
race
que
je
m'infligerai
à
cause
de
toi
Die
Tortur,
die
ich
mir
wegen
dir
antun
werde
Et
du
chagrin
qui
m'pèse
mon
petit
cerveau
Und
des
Kummers,
der
mein
kleines
Gehirn
belastet
Un
rien
qui
s'ankylose
avec
le
temps
Ein
Nichts,
das
mit
der
Zeit
steif
wird
Et
toi
qui
me
l'écrases
fort
comme
un
chewing-gum
Und
du,
die
es
mir
zerquetschst
wie
einen
Kaugummi
Sur
lequel
on
marcherait
Auf
den
man
treten
würde
Ton
cœur,
mon
cœur
(Fais-le)
Dein
Herz,
mein
Herz
(Tu
es)
Arrête
(Fais-le)
Hör
auf
(Tu
es)
T'essaies
(Fais-le)
Du
versuchst
es
(Tu
es)
Fais-le
(Fais-le)
Tu
es
(Tu
es)
Fais-le,
fais-le,
fais-le,
fais-le,
fais-le,
fais-le,
fais-le,
fais-le
Tu
es,
tu
es,
tu
es,
tu
es,
tu
es,
tu
es,
tu
es,
tu
es
Fais-le,
fais-le,
fais-le,
fais-le,
fais-le,
fais-le,
fais-le,
fais-le
Tu
es,
tu
es,
tu
es,
tu
es,
tu
es,
tu
es,
tu
es,
tu
es
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nicolas Foé
Album
Îl
date of release
20-04-2018
Attention! Feel free to leave feedback.