Lyrics and translation Fractal - Quer Saber
A
desilusão
destrói
o
sonho
sonho
de
vários
muleque
Разочарование
рушит
мечты
многих
пацанов,
Que
acha
que
pra
ser
famoso
é
só
rimar
em
cima
de
um
beat
trap
Которые
думают,
что
для
славы
достаточно
зачитать
рэп
под
трэп-бит.
Que
vai
aparecer
as
bitch
e
os
cash,
que
cê
vai
ganhar
a
vida
com
o
rap
Что
появятся
телки
и
бабки,
что
ты
будешь
зарабатывать
на
жизнь
рэпом.
Só
dou
risada
com
tanto
neguinho
que
já
caiu
nessa
trap
Я
только
смеюсь
над
теми,
кто
попался
в
эту
ловушку.
Mas
é
que
tem
tanto
MC
por
aí,
conquistar
o
sucesso
vai
ser
um
problema
Но
столько
рэперов
вокруг,
что
добиться
успеха
- проблема,
Mais
disputado
do
que
medicina,
mais
raro
do
que
ganhar
na
megasena
Сложнее,
чем
поступить
в
медицинский,
реже,
чем
выиграть
в
лотерею.
Tem
tanto
MC
que
é
difícil
achar
um
novo
tema
que
não
foi
utilizado
Столько
рэперов,
что
сложно
найти
новую
тему,
которую
еще
не
использовали.
Tanto
MC
que
ser
MC
já
tá
se
tornando
algo
hostilizado
Столько
рэперов,
что
быть
рэпером
становится
чем-то
порицаемым.
Muito
esforço
pra
não
ganhar
nada,
uma
geração
de
MC
frustrado
Много
усилий
впустую,
поколение
разочарованных
МС,
Que
acha
que
a
fama
vem
junto
com
a
grana
depois
de
ter
um
disco
gravado
Которые
думают,
что
слава
и
деньги
придут
после
записи
альбома.
É
a
demanda
gerando
trabalho,
trabalho
gerando
fracasso
Спрос
рождает
предложение,
предложение
рождает
провал.
É
o
conteúdo
que
vai
diminuindo,
sumindo
até
ficar
escasso
Контент
становится
все
хуже,
исчезает,
пока
не
станет
скудным.
Já
ultrapassado,
você
atrasado,
se
dizer
que
letra
importa
mais
que
flow
Уже
устарело,
ты
отстал,
если
говоришь,
что
текст
важнее
флоу.
O
que
é
valorizado
é
ficar
chapado,
fazer
flow
flipado
e
receber
uns
blow
Сейчас
ценят
быть
обдолбанным,
делать
сумасшедший
флоу
и
получать
одобрение.
Nego
não
entende
e
depois
se
arrepende
quando
perceber
que
decepcionou
Чуваки
не
понимают
и
потом
жалеют,
когда
осознают,
что
разочаровали.
Mas
se
eles
tão
no
topo
não
é
pacto
louco,
é
porque
um
grande
público
o
som
agradou
Но
если
они
на
вершине,
это
не
темная
магия,
а
потому,
что
их
музыка
понравилась
большой
аудитории.
Quer
saber?
Хочешь
знать?
Quero
que
se
foda
essa
porra,
caralho
Да
пошло
оно
всё
к
черту,
блин.
Não
to
aqui
pra
agradar
ninguém
Я
здесь
не
для
того,
чтобы
кому-то
нравиться.
Não
quer
escutar
não
escuta,
né
truta
Не
хочешь
слушать
- не
слушай,
братан.
Só
vou
fazer
letra
do
que
me
convém
Буду
писать
тексты
только
о
том,
что
мне
удобно.
Não
vou
me
adaptar
a
esses
filho
da
puta
Не
буду
подстраиваться
под
этих
ублюдков
Só
porque
desse
jeito
a
fama
vem
Только
потому,
что
так
приходит
слава.
Só
vou
escrever
o
que
eu
bem
entender
Буду
писать
то,
что
я
хочу.
Entenda
por
mal
ou
entenda
por
bem
Понимай
как
хочешь.
Escrevi
quatro
estrofes,
nem
tinha
percebido
Написал
четыре
куплета,
даже
не
заметил,
Que
não
tinha
nada
a
ver
comigo
Что
они
не
имеют
ко
мне
никакого
отношения.
Me
senti
mudado,
já
tomei
cuidado
Почувствовал
себя
изменившимся,
уже
был
осторожен,
Pensando
que
isso
podia
ser
um
perigo
Думая,
что
это
может
быть
опасно.
Nem
sou
famoso
e
me
sinto
vendido
Я
даже
не
знаменит,
а
чувствую
себя
продажным.
Escravo
da
demanda,
submetido
Рабом
спроса,
подчинённым.
Li
o
que
fiz,
me
senti
infeliz
Перечитал,
что
написал,
и
почувствовал
себя
несчастным,
Porque
vindo
de
mim
não
tem
nenhum
sentido
Потому
что
от
меня
это
не
имеет
никакого
смысла.
E
bateu
a
sensação
que
eu
tava
preso
И
возникло
ощущение,
что
я
в
ловушке,
Como
se
eu
tivesse
numa
cadeia
Как
будто
я
в
тюрьме.
Tive
um
ato
eminente,
cortei
essa
corrente
que
vocês
nomeiam
de
opinião
alheia
Совершил
решительный
поступок,
разорвал
эту
цепь,
которую
вы
называете
чужим
мнением.
Mudou
a
direção
mas
eu
saí
dessa
ileso
Изменил
направление,
но
вышел
из
этого
невредимым.
Larguei
a
mão
de
viver
na
bota
igual
meia
Перестал
жить
как
в
тесных
ботинках.
Fita
que
é
quente,
vou
contra
a
corrente
pra
honrar
esse
sangue
que
corre
na
veia
Тема
острая,
иду
против
течения,
чтобы
чтить
эту
кровь,
что
течет
в
моих
венах.
Desculpa
se
eu
falo
o
que
você
não
curte
Извини,
если
я
говорю
то,
что
тебе
не
нравится,
Mas
eu
vim
aqui
pra
roubar
sua
brisa
Но
я
пришел
сюда,
чтобы
украсть
твое
спокойствие.
Não
to
aqui
pra
falar
o
que
cê
quer
Я
здесь
не
для
того,
чтобы
говорить
то,
что
ты
хочешь.
Cê
só
vai
ouvir
o
que
você
precisa
Ты
услышишь
только
то,
что
тебе
нужно.
To
me
sentindo
zoado
com
o
tempo
Чувствую
себя
странно
со
временем,
Minha
motivação
já
ficou
sem
motivo
Моя
мотивация
потеряла
смысл.
Fita
que
é
reta,
não
mando
indireta
pra
quem
eu
nunca
troquei
uma
ideia
ao
vivo
Говорю
прямо,
не
намекаю
тем,
с
кем
никогда
не
общался
вживую.
Responsa
no
peito
não
é
só
de
hoje
Ответственность
на
мне
не
только
сегодня.
Não
to
aqui
só
pra
fazer
pose
Я
здесь
не
только
для
того,
чтобы
позировать.
Contemplo
o
passado
vendo
o
que
é
errado
com
os
verso
embaçado
desde
os
meus
14
Размышляю
о
прошлом,
видя,
что
не
так
с
моими
мутными
стихами
с
14
лет.
Vou
falar
mais
nada,
esse
assunto
estressou
Больше
ничего
не
скажу,
эта
тема
напрягает.
Minha
glicose
subiu,
minha
insulina
acabou
У
меня
поднялся
сахар,
инсулин
кончился.
Só
tinha
uma
dose,
isso
aqui
ja
moiou
Была
только
одна
доза,
и
она
уже
использована.
Fiquei
puto,
foi
bruto
e
a
agulha
entortou
Разозлился,
сильно
разозлился,
и
игла
погнулась.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.