Frally Hynes - Sonnet 20 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Frally Hynes - Sonnet 20




Sonnet 20
Сонет 20
A woman's face with Nature's own hand painted
Лицо женщины, кистью самой Природы писано,
Hast thou, the master-mistress of my passion;
Имеешь ты, владычица-владыка страсти моей;
A woman's gentle heart, but not acquainted
И женское, нежное сердце, но не знакомо
With shifting change, as is false women's fashion;
С переменчивой модой, как у лживых женщин дней.
An eye more bright than theirs, less false in rolling,
Глаза твои ярче их, и меньше лжи в их взгляде,
Gilding the object whereupon it gazeth;
Что золотит предмет, на который смотрят они;
A man in hue, all hues in his controlling,
Мужчина в цвете кожи, все оттенки в твоей власти,
Much steals men's eyes and women's souls amazeth.
Мужские взоры крадешь, женские души пленя.
And for a woman wert thou first created;
И как женщина ты была сначала создана,
Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting,
Пока Природа, тебя лепя, не влюбилась сама,
And by addition me of thee defeated,
И добавлением одним меня тебя лишила,
By adding one thing to my purpose nothing.
Добавив к моему стремленью лишь одно ничто.
But since she prick'd thee out for women's pleasure,
Но раз для утех женских тебя она создала,
Mine be thy love and thy love's use their treasure.
Моя будь любовь, а плоды ее их удел.





Writer(s): Wainwright Rufus


Attention! Feel free to leave feedback.