Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ho
fatto
un
viaggio
dentro
a
una
stanza
Ich
reiste
in
einem
Zimmer
Era
più
vicina
la
mia
lontananza
Meine
Ferne
war
näher
Hai
la
pelle
così
morbida
che
Deine
Haut
ist
so
weich,
dass
Potrei
cascarci
di
nuovo
Ich
wieder
fallen
könnte
Perché
è
un
po′
tutto
sbagliato
Weil
alles
etwas
falsch
ist
Ho
visto
soffiare
l'aria
e
con
il
tempo
Ich
sah
die
Luft
wehen
und
mit
der
Zeit
Costruire
muri
o
mulini
a
vento
Mauern
oder
Windmühlen
bauen
Ed
urlare
al
cambiamento
Und
nach
Veränderung
schreien
Rimanendo
seduti
sul
divano
di
casa
Während
wir
auf
dem
Sofa
sitzen
bleiben
Perché
è
un
po′
tutto
sbagliato
(Sbagliato)
Weil
alles
etwas
falsch
ist
(Falsch)
È
l'umanità
che
fa
la
differenza
Es
ist
die
Menschheit,
die
den
Unterschied
macht
Portami
in
Bolivia
per
cambiare
testa
Bring
mich
nach
Bolivien,
um
meinen
Kopf
zu
verändern
Portami
in
Bolivia
per
cambiare
tutto
(Oh-oh-oh)
Bring
mich
nach
Bolivien,
um
alles
zu
verändern
(Oh-oh-oh)
Spegnerò
il
telefono,
sarò
libera,
indipendente
Ich
schalte
das
Telefon
aus,
bin
frei,
unabhängig
Mamma,
no,
non
ho
bisogno
di
niente
Mama,
nein,
ich
brauche
nichts
E
pedalare
al
buio
senza
sosta
Und
im
Dunkeln
ohne
Pause
radeln
Giocare
a
nascondino
nella
foresta
(Foresta)
Verstecken
im
Wald
spielen
(Wald)
Solo
per
sentirsi
più
leggeri
(Leggeri)
Nur
um
sich
leichter
zu
fühlen
(Leichter)
Ma
non
per
davvero
(Per
davvero)
Aber
nicht
wirklich
(Wirklich)
C'è
la
gravità
(C′è
la
gravità)
Es
gibt
die
Schwerkraft
(Es
gibt
die
Schwerkraft)
Ma
anche
qui
(Ma
anche
qui)
Aber
auch
hier
(Aber
auch
hier)
C′è
la
gravità
Es
gibt
die
Schwerkraft
È
l'umanità
che
fa
la
differenza
Es
ist
die
Menschheit,
die
den
Unterschied
macht
Portami
in
Bolivia
per
cambiare
testa
Bring
mich
nach
Bolivien,
um
meinen
Kopf
zu
verändern
Portami
in
Bolivia
per
cambiare
tutto
(Oh-oh-oh)
Bring
mich
nach
Bolivien,
um
alles
zu
verändern
(Oh-oh-oh)
Spegnerò
il
telefono,
sarò
libera,
indipendente
Ich
schalte
das
Telefon
aus,
bin
frei,
unabhängig
Mamma,
no,
non
ho
bisogno
di
niente
Mama,
nein,
ich
brauche
nichts
Ma
se
puoi
salvami
dall′umidità
(Ma
se
puoi
salvami)
Aber
wenn
du
kannst,
rette
mich
vor
der
Feuchtigkeit
(Aber
wenn
du
kannst,
rette
mich)
Della
pioggia
più
insistente
Des
hartnäckigsten
Regens
Che
entra
nelle
ossa
della
gente
Der
in
die
Knochen
der
Leute
eindringt
Che
si
lamenta
sempre
Die
sich
immer
beschweren
Che
mangia
male
Die
schlecht
essen
E
crede
a
ciò
che
legge
Und
glauben,
was
sie
lesen
È
l'umanità
che
fa
la
differenza
Es
ist
die
Menschheit,
die
den
Unterschied
macht
Portami
in
Bolivia
per
cambiare
testa
Bring
mich
nach
Bolivien,
um
meinen
Kopf
zu
verändern
Portami
in
Bolivia
per
cambiare
tutto
(Oh-oh-oh)
Bring
mich
nach
Bolivien,
um
alles
zu
verändern
(Oh-oh-oh)
Spegnerò
il
telefono,
sarò
libera,
indipendente
Ich
schalte
das
Telefon
aus,
bin
frei,
unabhängig
Mamma,
no,
non
ho
bisogno
di
niente
Mama,
nein,
ich
brauche
nichts
(Oh-oh-oh-oh,
oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh,
oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh,
oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh-oh,
oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh,
oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh,
oh-oh-oh-oh)
Non
ho
bisogno
di
niente
Ich
brauche
nichts
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesca Michielin
Album
2640
date of release
12-01-2018
Attention! Feel free to leave feedback.