Francesca Michielin - non sono io la tua solitudine - translation of the lyrics into German




non sono io la tua solitudine
Ich bin nicht deine Einsamkeit
Ti ho regalato un po' di umanità
Ich schenkte dir ein bisschen Menschlichkeit
Ti ho regalato sogni indistruttibili
Ich schenkte dir unzerstörbare Träume
Il tempo non ci rende più invincibili
Die Zeit macht uns nicht mehr unbesiegbar
Ma molto pieni di noi
Aber sehr voll von uns selbst
Ti ho regalato un po' di serenità
Ich schenkte dir ein bisschen Gelassenheit
Quella cosa che provi di domenica
Dieses Gefühl, das man sonntags hat
Quando non devi fare
Wenn du nichts tun musst
Devi solo essere e non sai che cosa
Du musst nur sein und weißt nicht was
Non sono io la tua solitudine
Ich bin nicht deine Einsamkeit
Solo una fitta nelle costole e poi
Nur ein stechender Schmerz in der Seite und dann
Ti dimenticherai cosa mi dovevi dire
Wirst du vergessen, was du mir sagen wolltest
Non sono io la tua solitudine
Ich bin nicht deine Einsamkeit
Solo una frase da ripetere e poi
Nur ein Satz zum Wiederholen und dann
Ti dimenticherai da chi l'hai sentita dire
Wirst du vergessen, von wem du ihn gehört hast
Mi hai regalato un po' di maturità
Du schenktest mir ein bisschen Reife
Quella che non si dicе mai la verità
Diese, die nie die Wahrheit sagt
Quando fingi che va tutto benе anche
Wenn du so tust, als wäre alles in Ordnung, auch
Se poi muori dentro
Wenn du innerlich stirbst
Mi hai regalato la tua superficialità
Du schenktest mir deine Oberflächlichkeit
Quella spietatezza quasi cronica
Diese schon chronische Rücksichtslosigkeit
Che si rimane a galla e si cade in piedi
Dass man oben bleibt und auf die Füße fällt
Anche se hai tanto marcio
Auch wenn du viel Fäulnis in dir hast
Non sono io la tua solitudine
Ich bin nicht deine Einsamkeit
Solo una fitta nelle costole e poi
Nur ein stechender Schmerz in der Seite und dann
Ti dimenticherai cosa mi dovevi dire
Wirst du vergessen, was du mir sagen wolltest
Non sono io la tua solitudine
Ich bin nicht deine Einsamkeit
Solo una frase da ripetere e poi
Nur ein Satz zum Wiederholen und dann
Ti dimenticherai da chi l'hai sentita dire
Wirst du vergessen, von wem du ihn gehört hast
Non sono io la tua solitudine
Ich bin nicht deine Einsamkeit
Una preghiera a memoria
Ein Gebet auswendig
Che poi non sai più nemmeno cosa vuole dire
Dass du dann nicht mehr weißt, was es bedeutet
Non sono io la tua solitudine
Ich bin nicht deine Einsamkeit
Una parola presa in prestito che
Ein geliehenes Wort, das
Non sai più a chi la devi restituire
Du nicht mehr weißt, wem du es zurückgeben musst
Non sai più a chi la devi restituire
Du nicht mehr weißt, wem du es zurückgeben musst





Writer(s): Francesca Michielin


Attention! Feel free to leave feedback.